Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 53

Tratamiento Integrado de las Lenguas. ¿Realidad o utopía? PowerPoint PPT Presentation


  • 116 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

Tratamiento Integrado de las Lenguas. ¿Realidad o utopía?. Teresa Ruiz Pérez Responsable Programa TIL. OBJETIVOS DE LA SESIÓN. Revisar las Bases del Tratamiento Integrado de las Lenguas.

Download Presentation

Tratamiento Integrado de las Lenguas. ¿Realidad o utopía?

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

Tratamiento Integrado de las Lenguas. ¿Realidad o utopía?

Teresa Ruiz Pérez

Responsable Programa TIL

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Objetivos de la sesi n

OBJETIVOSDE LA SESIÓN

  • Revisar las Bases del Tratamiento Integrado de las Lenguas.

  • Revisar las aportaciones de las Ciencias del Lenguaje a la Didáctica de las Lenguas. (Qué, para qué y cómo enseñamos)

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Contenidos de la sesi n

CONTENIDOS DE LA SESIÓN

  • Bases del Tratamiento Integrado de las lenguas.

  • El cambio de paradigma en la didáctica de las lenguas

  • Las Ciencias del Lenguaje y su aportación a la didáctica:

    • La Psicolingüística

    • La Pragmática

    • La Sociolingüística

    • La Lingüística del texto

  • La competencia comunicativa

  • El enfoque comunicativo

Pontevedra, 8 noviembre 2008


1 bases del tratamiento integrado de las lenguas

1. Bases del Tratamiento Integrado de las Lenguas

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Qu es el tratamiento integrado de las lenguas

¿QUÉ ES EL TRATAMIENTO INTEGRADO DE LAS LENGUAS?

  • Es una programación consensuada de las lenguas del currículum en la que se parte de presupuestos comunes y metodologías similares que faciliten el trasvase de lo aprendido en una lengua a otra

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Por qu se habla hoy del planteamiento integrado de las lenguas

Cambios en la consideración hacia las lenguas

Dos lenguas oficiales.

Dos o tres lenguas vehículo de enseñanza.

Variedad cada vez mayor de lenguas en la escuela.

Desarrollo de actitudes positivas hacia la variedad lingüística

Avances en la didáctica de la lengua

Cambios en las fuentes disciplinares.

Cambios en las teorías sobre el aprendizaje.

Cambios en los enfoques metodológicos.

¿Por qué se habla hoy del planteamiento integrado de las lenguas?

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Pasos hacia el tratamiento integrado

1992:

DISEÑO

CURRICULAR

BASE

“ El punto de partida en este Diseño Curricular Base es englobar los aprendizajes lingüísticos en una sola Área de Lengua...”

“El enfoque del Área de Lengua debe ser integrador, de forma que se parta de presupuestos comunes y metodologías similares para todas las lenguas del currículum que faciliten el trasvase de lo aprendido en una lengua a cualquier otra.”

PASOS HACIA EL TRATAMIENTO INTEGRADO

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Pasos hacia el tratamiento integrado1

PASOS HACIA EL TRATAMIENTO INTEGRADO

  • El hecho de que el alumnado de secundaria sea en cierta medida plurilingüe, además de los objetivos lingüísticos planteados, obliga a los docentes de lenguas a reflexionar y ajustar sus modos de enseñanza y, muy especialmente, a prestar atención al tratamiento integrado de las lenguas. La enseñanza de las lenguas de manera integrada es el resultado de varias evidencias: por un lado, de que el alumno bilingüe o plurilingüe dispone en todo momento de diversas lenguas y de los conocimientos adquiridos en ellas, como parte de su dotación cognitiva y emocional. Por otro, de la transferibilidad de los aprendizajes lingüísticos, y de la presencia simultánea de las lenguas en los distintos entornos en los que los hablantes participan. Estas constataciones determinan la necesidad de trabajar en cada una de ellas lo que le es propio y compartir entre todas lo que tienen en común, siempre al servicio del buen uso de cada una de ellas.

2007:

DECRETO CURRÍCULO L.O.E.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

Pontevedra, 8 noviembre 2008


2 el cambio de paradigma en la did ctica de las lenguas

2. El cambio de paradigma en la

didáctica de las lenguas

Pontevedra, 8 noviembre 2008


El cambio de paradigma en la did ctica de las lenguas

EL CAMBIO DE PARADIGMA EN LA DIDÁCTICA DE LAS LENGUAS

Cambios en el

QUÉ

enseñamos

Transformaciones en la FUENTE DISCIPLINAR

Cambios en la

FINALIDAD

de la enseñanza.

La COMPETENCIA COMUNICATIVA

Cambios en la

Metodología.

El ENFOQUE COMUNICATIVO

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

¿Qué enseñamos?

Las Ciencias del Lenguaje y su aportación a la didáctica

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Las ciencias del lenguaje

Las Ciencias del Lenguaje

PSICOLINGÜÍSTICA

SOCIOLINGÜÍSTICA

PRAGMÁTICA

LINGÜÍSTICA DEL TEXTO

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

TEORÍA DE LA INTERACCIÓN

La necesidad de comunicación es el

motor del aprendizaje lingüístico.

(motivación)

La negociación del significado prima

sobre la corrección formal, y le da

sentido.

Es imprescindible la colaboración de

un “experto” que guíe el aprendizaje.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • Proceso que se desarrolla en todas las lenguas.

  • Tanto en los procesos de adquisición como de aprendizaje.

  • Nos muestra algunos de los aspectos fundamentales para la enseñanza.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

Si yo denunciara lo que pasa en Nápoles…

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Operaciones psicoling sticas que contribuyen a establecer la relaci n entre la realidad y el texto

Operaciones psicolingüísticas que contribuyen a establecer la relación entre la “realidad” y el “texto”

  • Contextualización.

    Aprehensión de las características de la situación material de producción y de la interacción social. Construcción del contenido.

  • Estructuración.

    Organización del contenido en el texto. Relacionar las características de la situación de producción del texto.

  • Textualización.

    Articulación de las diferentes partes del texto. Cohesión. Procedimientos de modalización...

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

Si lo hubiera sabido…..

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Aportaciones did cticas de la psicoling stica

Aportaciones didácticas de la psicolingüística

  • La enseñanza de la lengua es un proceso comunicativo.

  • Los usos lingüísticos se aprenden a usar usándolos.

  • La interacción es requisito indispensable para aprender lenguas.

  • El profesor es un mediador que ayuda a los alumnos a avanzar desde sus usos lingüísticos hacia otros más formales y complejos.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

Pontevedra, 8 noviembre 2008


La socioling stica

LA SOCIOLINGÜÍSTICA

  • El concepto de diversidad lingüística: comunidad de hablantes, repertorio verbal.

  • La lengua entendida como diversidad ligada al contexto de uso.

  • Aprendizaje de las normas que permiten gestionar esa variedad.

  • El concepto de competencia comunicativa como ampliación de competencia lingüística.

  • La diversidad lingüística asociada a consideraciones de prestigio social.

  • Los fenómenos de contacto entre lenguas: bilingüismo, monolingüismo...

  • El papel que se otorga a las lenguas o variedades en la sociedad: procesos de estandarización, normalización, etc.

  • La consideración de la variación como sujeta a normas: estudio de la interacción, análisis de la conversación.

  • El estudio de variedades asociadas a ámbitos concretos. La lengua de la escuela.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Aportaciones did cticas de la socioling stica

Aportaciones didácticas de la sociolingüística

  • La competencia sociolingüística.

  • La importancia del contexto.

  • La realidad de la diversidad lingüística.

  • Las actitudes hacia las lenguas y los hablantes.

  • La ampliación del repertorio verbal de los alumnos y alumnas.

  • Los registros y usos formales de la lengua como objeto de aprendizaje.

  • La lengua de la escuela como variedad de interacción que los alumnos y alumnas deben aprender.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

Dos amigos que se encuentran en la calle.

Un niño a una persona con zancos.

Un amigo a otro que ha tenido un accidente.

¿Cómo andas?

Pontevedra, 8 noviembre 2008


La pragm tica

LA PRAGMÁTICA

  • Consideración de la lengua como una actividad humana.

  • Teoría de los actos de habla.

  • Diferencia entre sentido y significado.

  • Negociación del significado.

  • Principio de cooperación.

  • Máximas conversacionales.

  • Implicaturas conversacionales.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Aportaciones did cticas de la pragm tica

Aportaciones didácticas de la pragmática

  • Una perspectiva de análisis que complementa el análisis de la comunicación y del uso del lenguaje.

  • Los usos lingüísticos son actividades con un objetivo y una intención (implícita o explícita).

  • El acto de habla o el enunciado en situación como unidad de trabajo.

  • El sentido está basado en gran medida en aspectos extralingüísticos.

  • La comunicación es interacción.

  • La negociación del significado es necesaria para la construcción del sentido.

  • Las aulas son escenarios comunicativos privilegiados. Los alumnos deben saber qué hacen y para qué, deben participar, decidir, etc.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • My tailor is rich

  • The garden of my uncle is bigger than the pen of my aunt

  • Mi mamá me mima, yo amo a mi mamá

  • Nigeria exporta nitratos

  • Las personas temerarias siempre confían en su buena suerte

Pontevedra, 8 noviembre 2008


La ling stica del texto

LA LINGÜÍSTICA DEL TEXTO

  • Cambio del objeto de análisis: de la frase al texto.

  • El texto es una estructura superior a la simple secuencia de oraciones que lo componen.

  • Nociones como superestuctura y macroestructura.

  • Las características textuales. Coherencia y cohesión.

  • Establecimiento de tipologías textuales.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


A portaciones did cticas de la ling stica del texto

Aportaciones didácticas de la Lingüística del Texto

  • El texto es el objeto de estudio de los procesos de enseñanza/aprendizaje de la lengua.

  • El texto está determinado por lo extralingüístico, por lo que hay que reflexionar sobre el contexto y la situación de enunciación.

  • Los procesos de comprensión y producción textual son el centro de actividad en el aula.

  • La selección de tareas y contenidos procede de la diversidad de usos lingüísticos.

  • Los conceptos que aporta esta disciplina (coherencia, cohesión, conectores, tipologías...) son guías para la mejora de los usos lingüísticos y para la planificación de los procesos de enseñanza/aprendizaje de la lengua.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


En resumen

En resumen:

  • Todas las lenguas se adquieren en interacción con los demás, a través de un proceso de negociación.

  • Las estrategias de adquisición de las lenguas son comunes.

  • Los ámbitos de reflexión sobre las lenguas son comunes a todas ellas: sociolingüístico, pragmático, textual y estratégico.

  • Estrategias y procedimientos para la comprensión y producción de textos son comunes.

  • Estrategias de aprendizaje y comunicativas son comunes.

  • Conceptos lingüísticos generales son compartidos.

  • Características de los diferentes géneros y textos son, en gran medida, semejantes.

  • Metalenguaje unificado en la enseñanza de todas las lenguas.

  • Actitudes ante los hablantes y las lenguas deben ser potenciados desde todas las lenguas.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

TRANSFERENCIAS ENTRE LAS LENGUAS

Competencia

estratégica

Procedimientos

de comprensión

de textos

Procedimientos

de producción

de textos

Metalenguaje

Características

de los géneros

textuales

Conceptos

lingüísticos

generales

Características

del discurso

literario

Actitudes

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

¿Para qué enseñamos?

Desarrollo de la competencia comunicativa

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • Se entiende por competencia en comunicación lingüística la habilidad para utilizar la lengua, es decir, para expresar e interpretar conceptos, pensamientos, sentimientos, hechos y opiniones a través de discursos orales y escritos y para interactuar lingüísticamente en todos los posibles contextos sociales y culturales.

  • La competencia básica en comunicación lingüística implica un conjunto de conocimientos, destrezas y actitudes que se interrelacionan y se apoyan mutuamente en el acto de la comunicación.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • El currículo de lenguas, al tener como meta el desarrollo de la capacidad para interactuar de forma competente mediante el lenguaje en las diferentes esferas de la actividad social, contribuye de modo decisivo al desarrollo de todos los aspectos que conforman la competencia en comunicación lingüística.

Las habilidades y estrategias para el uso de una lengua concreta así como los procesos de reflexión sobre la lengua, son aprendizajes transferibles y contribuyen al desarrollo de la competencia lingüística subyacente común. Este principio es uno de los fundamentos del currículo integrado de las lenguas.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

Entendemos por competencia comunicativa la capacidad de utilizar las lenguas en situaciones de comunicación variadas, es decir:

Comprender

y producir

TEXTOS

Pontevedra, 8 noviembre 2008

.


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

La competencia comunicativa comprende diferentes habilidades, estrategias y procedimientos

C. Discursiva.

C. Sociolingüística

C Estratégica.

C. Lingüística

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

TEXTOS

Correctos

Adecuados

Coherentes

Cohesionados

Eficaces

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

¿Cómo enseñamos?

Enfoque Comunicativo

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

"Una tarde parda y fría

de invierno. Los colegiales

estudian. Monotonía

de lluvia tras los cristales.

Es la clase. En un cartel

se representa a Caín

fugitivo, y muerto Abel

junto a una mancha carmín.

Con timbre sonoro y hueco

truena el maestro, un anciano

mal vestido, enjuto y seco,

que lleva un libro en la mano.

Y todo un coro infantil

va cantando la lección:

mil veces ciento, cien mil,

mil veces mil, un millón.

Una tarde parda y fría

de invierno. Los colegiales

estudian. Monotonía

de la lluvia en los cristales."

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Enfoque comunicativo

Enfoque comunicativo

  • Es el modelo didáctico de enseñanza de las lenguas derivado del paradigma de la lingüística de la comunicación, es decir, del estudio del uso de la lengua, que incluye tanto el estudio de la lengua en sí misma (el código), como el estudio de todos los demás elementos que configuran la actividad comunicativa o actividad textual.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • Uso + Código + Contexto + Finalidad +….

  • Leer, escuchar, escribir, hablar, participar en intercambios comunicativos… en situaciones de comunicación variadas que exigen poner en juego diferentes conocimientos

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • Las disciplinas de referencia son las Ciencias del Lenguaje, en sentido amplio:

  • Psicolingüística

    • Pragmática

    • Sociolingüística

    • Lingüística del Texto

    • Análisis del Discurso...

Ciencias de referencia

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • La lengua es un medio de comunicación significativo:

    • Sólo hay comunicación cuando se quiere comunicar

    • Importancia de la intención, la motivación y el interés

  • La lengua es diversa y se actualiza de formas diferentes:

    • Variar los tipos de comunicación

    • Aprovechar la comunicación del aula

    • Respetar el habla de los alumnos y alumnas

    • Utilizar situaciones de comunicación reales

Concepto de lengua

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • El objetivo de la enseñanza de las lenguas es el desarrollo de la competencia comunicativa

  • Comprende un amplio conjunto de habilidades, saberes y estrategias

  • Desarrollo de capacidades para conseguir:

    • la negociación del significado

    • la adecuación

    • la coherencia, y la cohesión textual

    • la corrección

Objetivo

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • Se amplia la perspectiva oracional a la textual.

  • El objeto de estudio son los textos que representan los usos de la lengua.

  • Los modelos utilizados son los usos reales de la lengua, orales y escritos, surgidos en contextos variados.

  • Se aprovechan las aportaciones de las disciplinas que intentan explicar el funcionamiento de la lengua en uso.

  • Cambio del objeto de estudio apareja la necesidad de un cambio de metodología.

Objeto de estudio

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • Es necesario realizar una nueva selección de contenidos.

  • Es necesario organizar los contenidos al margen de la lógica de las disciplinas.

  • La secuenciación de los contenidos viene dada por una secuencia de tareas comunicativas.

Selección y secuenciación de contenidos

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • Las unidades se organizan en torno a tareas o proyectos.

  • Se rompe la lógica disciplinar que es el eje de la mayoría de los materiales didácticos al uso.

  • Los procesos de comunicación se presentan como una unidad global y no se atomiza el conocimiento lingüístico.

Diseño de la Unidad Didáctica

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • Las actividades se centran en los procesos comunicativos.

  • El eje del trabajo es la comprensión y producción textual.

  • Estos procesos exigen utilizar estrategias cognitivas, discursivas y lingüísticas complejas que hay que trabajar en clase.

Tipo de actividades

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • El aprendizaje se concibe como una construcción activa del sujeto.

  • El aprendizaje parte de los usos lingüísticos de los alumnos.

  • El aprendizaje se promueve a partir del interés y la motivación.

Concepto del aprendizaje

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

  • El alumno participa activamente como sujeto de su aprendizaje.

  • La alumna actúa con autonomía, asume responsabilidades.

  • El alumno y la alumna cooperan con sus compañeros.

  • El profesor orienta, motiva e implica a los alumnos en el aprendizaje.

Papel del profesor y del alumno

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Conclusiones

CONCLUSIONES

  • El tratamiento integrado de las lenguas del currículum posibilita:

    • el trabajo de los ámbitos comunes de las lenguas desde cualquiera de ellas:

      • los procedimientos y hábitos de reflexión lingüística

      • el dominio de conceptos generales sobre las lenguas

      • las actitudes hacia las lenguas

    • una selección de contenidos más adecuada y optimizar el tiempo.

    • el trasvase de lo aprendido de una lengua a otra.

    • una mayor coherencia didáctica al compartir enfoques metodológicos.

    • un diseño de actividades de aula más eficaz.

    • la utilización de un metalenguaje unificado para hablar de las lenguas.

Pontevedra, 8 noviembre 2008


Tratamiento integrado de las lenguas realidad o utop a

Moitas grazas, eskerrik asko

Pontevedra, 8 noviembre 2008


  • Login