1 / 7

LA LEY DE MOISES

LA LEY DE MOISES. No hay relación entre adulterio y divorcio. Propósito regular y controlar los divorcios. PRINCIPIOS. a) limitaba el divorcio a ciertas causas. b) el hombre debía dar carta de divorcio. c) no podía volver a casarse con ella. LOS ESCRIBAS Y FARISEOS.

Download Presentation

LA LEY DE MOISES

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. LA LEY DE MOISES • No hay relación entre adulterio y divorcio. • Propósito regular y controlar los divorcios. • PRINCIPIOS. a) limitaba el divorcio a ciertas causas. b) el hombre debía dar carta de divorcio. c) no podía volver a casarse con ella.

  2. LOS ESCRIBAS Y FARISEOS • A) Afirmaban que Moisés mandó el divorcio. • B) En tiempos de Jesús, lo que les importaba era lo legal, dar carta de divorcio. • La escuela de Hillel, divorcio por cualquier causa ver Mat. 19 (pag. 144 apunte) • La escuela de Shammai o Shamei unicamente por fornicación (porneia)

  3. LA ENSEÑANZA DE JESUS. • Mat 19.1-10 • Primer principio Santidad Gen. 2 el principio. son una sola carne. • Segundo principio Única causa fornicación (porneia) es decir infidelidad o desviación sexual. • La parte inocente podría volver a casarse.

  4. Mat 19:1 Aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, se alejó de Galilea, y fue a las regiones de Judea al otro lado del Jordán. • Mat 19:2 Y le siguieron grandes multitudes, y los sanó allí. • Mat 19:3 Entonces vinieron a él los fariseos, tentándole y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa? • Mat 19:4 El, respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, varón y hembra los hizo, • Mat 19:5 y dijo: Por esto el hombre dejará padre y madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán una sola carne? • Mat 19:6 Así que no son ya más dos, sino una sola carne; por tanto, lo que Dios juntó, no lo separe el hombre. • Mat 19:7 Le dijeron: ¿Por qué, pues, mandó Moisés dar carta de divorcio, y repudiarla? • Mat 19:8 El les dijo: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; mas al principio no fue así. • Mat 19:9 Y yo os digo que cualquiera que repudia a su mujer, salvo por causa de fornicación, y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada, adultera. • Mat 19:10 Le dijeron sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse. • Mat 19:11 Entonces él les dijo: No todos son capaces de recibir esto, sino aquellos a quienes es dado. • Mat 19:12 Pues hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre, y hay eunucos que son hechos eunucos por los hombres, y hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que sea capaz de recibir esto, que lo reciba.

  5. FORNICACION, FORNICAR, FORNICARIO • A. Nombres • 1. porneia(πορνεία, G4202) se usa: (a) de una relación sexual ilícita (Jn 8.41; Hch 15.20,29; 21.25; 1 Co 5.1; 6.13,18; 2 Co 12.21; Gl 5.19; Ef 5.3; Col 3.5; 1 Ts 4.3; Ap 2.21; 9.21; en plural en 1 Co 7.2); en Mt 5.32 y 19.9 se usa denotando, o incluyendo, adulterio; se distingue de ello en 15.19 y Mc 7.21; (b) metafóricamente, de la asociación de la idolatría pagana con doctrinas de la fe cristiana, y con la profesada adhesión a ella (Ap 14.8; 17.2,4; 18.3; 19.2); algunos sugieren que este es el sentido en Ap 2.21.¶ • 2. pornos(πόρνὀ͂ , G4205) denota a un hombre que se entrega a la fornicación, fornicario (1 Co 5.9,10,11; 6.9; Ef 5.5; 1 Ti 1.10; Heb 12.16; 13.4; Ap 21.8; 22.15).¶ • Nota: El verbo porneuo, fornicar, se traduce «cometer fornicación» en Ap 2.14. Véase B, Nº 1, a continuación. • B. Verbos • 1. porneuo(πορνεύω, G4203) , cometer fornicación. Se usa: (a) literalmente (1 Co 6.18; 10.8; Ap 2.14, 20, véanse (a) y (b) en A, Nº 1); (b) metafóricamente (Ap 17.2; 18.3,9).¶ • 2. ekporneuo(ἐκπορνεύω, G1608) , forma intensificada del Nº 1 (ek, usado intensivamente), entregarse a la fornicación, implicando una indulgencia excesiva (Jud 7).¶

  6. ADULTERAR, ADULTERO/A, ADULTERIO, ADULTERADO • A. Verbos • 1. doloo(δολόω, G1389) , corromper. Se usa en 2 Co 4.2, «adulterando (la Palabra de Dios)», en el sentido de «manejar engañosamente, o con engaño (dolos)»; su significado se aproxima al de adulterar (cf. kapeleuo, en 2.17).¶ • 2. moicao(μοιχάω, G3429) , usado en la voz media en el NT. Se dice de hombres (Mt 5.32; 19.9; Mc 10.11); y de mujeres (Mc 10.12).¶ • 3. moiqueuo(μοιχεύω, G3431) se usa en Mt 5.27, 28, 32 (en el v. 32 algunos textos tienen el Nº 2); 19.18; Mc 10.19; Lc 16.18; 18.20; Jn 8.4; Ro 2.22; 13.9; Stg 2.11. En Ap 2.22, metafóricamente, de aquellos que son arrastrados a la idolatría por la seducción de una Jezabel.¶ • B. Nombres • 1. moicos(μοιχό̓͂ , G3432) denota a uno que tiene relación ilegítima con la esposa de otro (Lc 18.11; 1 Co 6.9; Heb 13.4). En cuanto a Stg 4.4, véase a continuación.¶ • 2. moicalis(μοιχαλί̓͂ , G3428) , adúltera. Se usa: (a) en el sentido natural (2 P 2.14; Ro 7.3); (b) en el sentido espiritual (Stg 4.4; aquí la rvr, rvr77y vmeliminan correctamente la palabra «adúlteros». Fue añadida por un copista). Así como en Isr'l el quebrantamiento de su relación con Dios por su idolatría se describía como adulterio o prostitución (p.ej., Ez 16.15, etc.; 23.43), así los creyentes que cultivan la amistad con el mundo, quebrantando de esta manera su unión espiritual con Cristo, son adúlteros espirituales, habiendo sido espiritualmente unidos a Él como esposa a su marido (Ro 7.4). Se utiliza en modo adjetivo para describir al pueblo judío al apartar sus afectos de Dios (Mt 12.39; 16.4; Mc 8.38). En 2 P 2.14, la traducción literal es «llenos de una adúltera».¶ • . moiqueia(μοιχεία, G3430) , adulterio. Se halla en Mt 15.19; Mc 7.21; Jn 8.3, Gl 5.19. • Notas: (1) El verbo moicao(véase A, Nº 2), se traduce como «adulterio» en Mt 5.32, 19.9, Mc 10.11,12, como parte de la cláusula verbal con que se traduce el verbo, lit. «adulterar», cometer adulterio. • (2) El verbo moiqueuo(véase A, Nº 3), «adulterar», «cometer adulterio», aparece en la segunda forma en dos pasajes (Mt 5.27; Stg 2.11, dos veces). • C. Adjetivo • adolos(ἄδολὀ͂ , G97) , sincero, puro. Se traduce «no adulterada» en 1 P 2.2 (rvr), «sin engaño» (rv); «pura» (vm).¶

More Related