1 / 39

Кошка, которая гуляла сама по себе

Интегрированное занятие по биологии и литературе. Кошка, которая гуляла сама по себе. Фелинология. Происхождение кошки.

valora
Download Presentation

Кошка, которая гуляла сама по себе

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Интегрированное занятие по биологии и литературе Кошка, которая гуляла сама по себе

  2. Фелинология

  3. Происхождение кошки

  4. У самых крупных саблезубых кошек длина клыков превышала 20 см. Когда пасть закрывалась, эти два "сидящих" в верхней челюсти кривых кинжала ложились по бокам нижней челюсти. Разные саблезубые кошки прожили с такими клыками почти 40 млн лет и вымерли вслед за гигантскими травоядными

  5. Кошка совсем недавно стала домашним животным

  6. Рисунок Р. Киплинга Какие элементы сказки совпадают с научной гипотезой происхождения домашней кошки?

  7. Почему Кошка, которая «бродит где вздумается и гуляет сама по себе», стремится проникнуть в пещеру?

  8. Почему Дикая Кошка стала называться просто Кошкой и не получила нового имени после заключения договора с Женщиной, как остальные дикие животные?

  9. К.Чапек С точки зрения кошки • Каковы особенности повествования и образ человека с точки зрения кошки? • Создайте «портрет» кошки по рассказу Чапека. • Что объединяет сказку Киплинга и рассказ?

  10. Почему кошку назвали кошкой?

  11. ДоменикоГирландайо. Тайная вечеря

  12. Луи Ленен. Посещение бабушки 

  13. Луи Ленен. Сельская семья 

  14. Франсуа Депорт. Собака, сторожащая охотничьи трофеи

  15. Ж.-Б. Шарден. Прачка

  16. Франсуа Буше. Туалет

  17. Ж.-Б. Перонно. Портрет девочки с кошкой

  18. Ж.-Ф. Милле. Крестьянка, сбивающая масло

  19. О. Ренуар. Жюли Мане с кошкой

  20. Timothy Easton

  21. Timothy Easton

  22. Timothy Easton

  23. Сергей Новосаджук

  24. Сергей Новосаджук

  25. Сергей Новосаджук

  26. Кошка и религия

  27. В мифах и сказках разных стран встречается мотив превращения кошки в человека и обратного превращения человека в кошку, как и его следствие – наличие форм, совмещающих элементы кошки и человека, неуловимость границ между кошачьим и человеческим. Поэтому не редки такие фольклорные имена, как Кот Котофеич, Котофей Иваныч

  28. Кота убить - семь лет ни в чем удачи не видать. Знает кошка, чье мясо съела. Отольются кошке мышкины слезки. Черного кота не вымоешь добела. Добрый привет и кошке люб. Носится, как кошка с котятами. Кошке игрушки, а мышке слезки. В темноте все кошки серые. -- Как вы можете объяснить смысл следующих пословиц и поговорок?

  29. Английские пословицы • The cat shuts its eyes when it steals the cream  • Like a cat on hot bricks  • The leopard cannot change his spots Как переводятся следующие пословицы? Приведите пример аналогичной пословицы на русском языке

  30. ·The cat shuts its eyes when it steals the cream - букв. Кошка закрывает глаза, когда ворует сливки (Людям свойственно закрывать глаза на свои пригрешения)Русский аналог: "Знает кошка, чье мясо съела" • ·Like a cat on hot bricks - букв. Как кошка на горячих кирпичах (говорится об очень нервном встревоженном человеке, но способном хранить тишину и концентрировать внимание)Русский аналог: "Сидеть, как на иголках". • · The leopard cannot change his spots- букв. Леопард не может изменить своих пятен (Никто не может изменить свою природу, но он может попытаться это сделать)Русский аналог: "Как волка ни корми, а он всё в лес смотрит". "Горбатого могила исправит".

  31. Немецкие пословицы • Voegel, diezufruehsingen, holtdieKatze • DieKatzeimSackkaufen • · Ist die KatzeausdemHaus, haben die MausefreienLauf Как переводятся следующие пословицы? Приведите пример аналогичной пословицы на русском языке

  32. Немецкие пословицы • Voegel, diezufruehsingen, holtdieKatzeРусский аналог: "Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела". • DieKatzeimSackkaufenРусский аналог: "Купить кота в мешке". • Ist die KatzeausdemHaus, haben die MausefreienLaufПеревод: Кошки из дома, мыши свободно бегают. Русский аналог: « Без кота мышам раздолье».

  33. Кошка в печурку – ???????????? Кошка стену дерёт — ?????????? Кошка морду хоронит — ????????? Кошка моется, лижет лапу — ??????????? Кошка клубком — ???????? Кошка лежит брюхом вверх — ???????? Кошка лижет хвост, прячет голову — ?????????? Согласно народным приметам по поведению кошки можно предсказать погоду. Вам предлагается первая часть фразы; дополните её, используя предложенные варианты.

  34. Кошка в печурку – (стужа во двор). Кошка стену дерёт — (к непогоде). Кошка морду хоронит — (к морозу либо к ненастью). Кошка моется, лижет лапу — (к вёдру, т.е. хорошей погоде). Кошка клубком — (на мороз). Кошка лежит брюхом вверх — (к теплу). Кошка лижет хвост, прячет голову — (к ненастью). Согласно народным приметам по поведению кошки можно предсказать погоду. Вам предлагается первая часть фразы; дополните её, используя предложенные варианты.

More Related