1 / 3

韓憑夫婦 干寶

宋 康 王舍人韓 憑,娶妻何氏,美,康王奪之。憑怨,王囚之,論為城 旦。 妻密遺憑書, 繆其 辭曰:「其雨淫 淫, 河大水深,日出 當心。 」既而王得其書,以示左右,左右莫解其意。臣蘇賀對曰:「其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往來也;日出當心,心有死志也。」俄而憑乃自殺。 其 妻乃陰腐其 衣。 王與之登台,妻遂自投台下,左右攬之,衣不中 手而 死。遺書於帶曰:「王利其生,妾利其 死。 願以屍骨,賜憑合葬!」

uma-garza
Download Presentation

韓憑夫婦 干寶

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 宋康王舍人韓憑,娶妻何氏,美,康王奪之。憑怨,王囚之,論為城旦。妻密遺憑書,繆其辭曰:「其雨淫淫,河大水深,日出當心。」既而王得其書,以示左右,左右莫解其意。臣蘇賀對曰:「其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往來也;日出當心,心有死志也。」俄而憑乃自殺。 其妻乃陰腐其衣。王與之登台,妻遂自投台下,左右攬之,衣不中手而死。遺書於帶曰:「王利其生,妾利其死。願以屍骨,賜憑合葬!」 王怒,弗聽。使里人埋之,冢相望也。王曰:「爾夫婦相愛不已,若能使冢合,則吾弗阻也。」宿昔之間,便有大梓木,生於二冢之端,旬日而大盈抱,屈體相就,根交於下,枝錯於上。又有鴛鴦,雌雄各一,恆栖樹上,晨夕不去。交頸悲鳴,音聲感人。宋人哀之,遂號其木曰:「相思樹」。相思之名,起于此也。南人謂此禽即韓憑夫婦之精魂。今睢陽有韓憑城。其歌謠至今猶存。 韓憑夫婦干寶

  2. 宋康王的門客韓憑,娶了一個妻子何氏,何氏長得很美,被宋康王搶走。韓憑非常怨恨康王,康王因此囚禁韓憑,還將韓憑定罪,讓他白天參與禦敵,晚上築誠。韓憑的妻子知道了以後,偷偷的送了一封信給韓憑,信中曲折委婉的寫著:「其雨淫淫(5),河大水深,日出當心(6)。」不久那封信被康王拿到了,康王將它拿給左右的人看,大家都不知道信中的含意。有一個名叫蘇賀的臣子對康王說:「其雨淫淫,是說她的憂愁思念很深;河大水深,是說兩人無法見面;日出當心,是說白日可以證明她的心。」不久韓憑就自殺了。宋康王的門客韓憑,娶了一個妻子何氏,何氏長得很美,被宋康王搶走。韓憑非常怨恨康王,康王因此囚禁韓憑,還將韓憑定罪,讓他白天參與禦敵,晚上築誠。韓憑的妻子知道了以後,偷偷的送了一封信給韓憑,信中曲折委婉的寫著:「其雨淫淫(5),河大水深,日出當心(6)。」不久那封信被康王拿到了,康王將它拿給左右的人看,大家都不知道信中的含意。有一個名叫蘇賀的臣子對康王說:「其雨淫淫,是說她的憂愁思念很深;河大水深,是說兩人無法見面;日出當心,是說白日可以證明她的心。」不久韓憑就自殺了。 翻譯

  3. 韓憑的妻子就暗中腐蝕自己的衣服,趁著與康王登台時,就從高台上跳下,左右的人急忙去抱她,可是只抓住衣服,她卻墜下高台死了。在她的衣帶中留有一封遺書寫著:「君王要我活著,我卻選擇死去。希望君王賜予我的屍骨,與韓憑合葬!」 康王非常生氣,不讓他們合葬。讓同鄉的人埋葬了他們,讓兩人的墳墓相對望著。康王說:「你們夫婦既然如此相愛,如果能讓墳墓合而為一,那我就不阻止你們。」不久,就有二棵大梓木,長在二座墳墓上,十天就大到可以一個人環抱,彎曲著樹幹靠近,根部在地底交錯,樹枝在墳上交錯。又有鴛鴦,雌雄各一隻,常常在樹上棲息,早晚都不離開。交錯著脖子悲傷的鳴叫著,聲音感人。宋國的人為他們的事感到哀傷,就稱呼墳上的樹為:「相思樹」。相思的名稱,就是從這裡來的。南方人認為這種鳥禽就是韓憑夫婦的精魂。現在的睢陽還留有韓憑城。歌誦他們故事的歌謠,到現在還留傳著。 翻譯

More Related