1 / 39

ОПЫТ ГРОДНЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ПО ПОДГОТОВКЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПРОЕКТОВ

ОПЫТ ГРОДНЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ПО ПОДГОТОВКЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПРОЕКТОВ. ЛИ ЧОН КУ МОГИЛЕВ 2009. Миссия университета. Развивать обучение и исследования для подготовки высокообразованных и предприимчивых граждан, которые востребованы в регионе, стране и мире;

tyrell
Download Presentation

ОПЫТ ГРОДНЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ПО ПОДГОТОВКЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПРОЕКТОВ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. ОПЫТ ГРОДНЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ПО ПОДГОТОВКЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПРОЕКТОВ ЛИ ЧОН КУ МОГИЛЕВ 2009

  2. Миссия университета Развивать обучение и исследования для подготовки высокообразованных и предприимчивых граждан, которые востребованы в регионе, стране и мире; развивать гармоничное социально-культурное окружение путем обращения знаний, накопленных мировым сообществом, во благо развития региона и страны.

  3. Участие в международных организациях университетов. • С 2002 года факультет биологии и экологии Гродненского государственного университета имени Янки Купалы осуществляет сотрудничество в рамках Программы «Балтийский университет» (ПБУ). Программа представляет собой основанный в 1991 году совместный образовательный проект, направленный на решение проблем защиты окружающей среды, устойчивого развития и демократических преобразований в регионе посредством проведения образовательных инициатив и укрепления роли университетов в обществе. Участниками сети являются более чем 200 университетов из 14-ти стран Балтийского региона (Финляндия, Эстония, Латвия, Литва, Россия, Беларусь, Польша, Германия, Дания, Швеция, Украина, Норвегия, Словацкая Республика, Чешская Республика). • С 2003 года университет является членом Международной комиссии по дистанционному образованию (International Commission on Distance Education), имеющей особый консультативный статус при Экономическом и социальном совете ООН.

  4. Участие в международных организациях университетов. • Членство в Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) дает возможность ученым университета участвовать в конференциях, семинарах и других мероприятиях, организуемых Ассоциацией. • С 2005 года Гродненский государственный университет имени Янки Купалы является членом Партнерства Университетов Региона Балтийского Моря (BSRUN). Приоритетными направлениями межуниверситетского сотрудничества в рамках Сети BSRUN являются: обмен опытом в области подготовки переводчиков-синхронистов, внедрение финского языка в учебный процесс, изучение финского опыта в области инновационных технологий, создание и развитие IT-компаний и совместных учебных программ по подготовке IT-специалистов, сотрудничество в области подготовки молодых ученых, изучение опыта университетов Балтии в области университетского менеджмента и, в частности, стратегического менеджмента и менеджмента качества, а также установление межкультурного диалога.

  5. Участие в международных образовательных программах по обмену профессорско-преподавательским составом и студентами. • Сотрудничество университета с Германской службой академических обменов (DAAD). В настоящее время в рамках данной программы производится обучение преподавателя и студентов в университетах Германии. • Сотрудничество в рамках программы IAESTE(Международная Ассоциация по Обмену Студентами Технических Специальностей), в результате которого студентам ГрГУ предоставлена возможность прохождения практики в вузах и других учреждениях Польши, Великобритании, Германии и Швеции.

  6. Наши партнеры

  7. УЧАСТИЕ ГРОДНЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА В ПРОГРАММАХ ДОБРОСОСЕДСТВА В 2008 г.

  8. ПРОГРАММЫ ДОБРОСОСЕДСТВА ДЛЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ • ПОЛЬША-УКРАИНА-БЕЛАРУСЬ • ЛАТВИЯ-ЛИТВА-БЕЛАРУСЬ • РЕГИОН БАЛТИЙСКОГО МОРЯ

  9. «Научное сотрудничество Высшей Школы Экономической в Белостоке и Гродненского государственного университета имени Янки Купалы на территории белорусско-польского приграничья – выравнивание шансов женщин на рынке труда в контексте сочетания профессиональной и семейной жизни» • «Питание, здоровьеформирующие основы и показатели физической работоспособности студенческой молодежи Польши и Беларуси – сравнительный аспект» • «Приграничное сотрудничество соседствующих регионов Республики Беларусь и Литовской Республики по улучшению экологической безопасности общего водного бассейна»

  10. ПРОЕКТНЫЕ ИДЕИ ГРОДНЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА БИОЛОГИЯ И ЭКОЛОГИЯ

  11. “Создание трансграничного резервата Августовская Пуща” • “Охрана мигрирующих птиц” • “Оценка и состояние трансграничных болот как важнейшего регулятора углеродного баланса в Европе”

  12. ПРОЕКТНЫЕ ИДЕИ ГРОДНЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА СТРОИТЕЛЬСТВО И ТРАНСПОРТ

  13. “Экологически чистый здоровье сберегающий транспорт – горожанам” • “Разработка энергосберегающей технологии рециклинга амортизированных резинотехнических изделий и изготовление функциональных материалов на основе регенерированного сырья”

  14. Приоритеты Программы INTERREG III B. • разработка совместных стратегий для макро-регионов и деятельности по их реализации • содействие устойчивому развитию отдельных секторов (например, туризм, энергетика) • усиление комплексного развития прибрежных зон, островов и других особых территорий • развитие сбалансированных полицентрических структур расселения • создание устойчивой системы коммуникационных соединений с целью лучшей пространственной интеграции • управление культурным и природным наследием, а также природными ресурсами • содействие созданию институтов, способствующих деятельности в области пространственного развития • Согласно решению Европейской Комиссии две Программы Добрососедства – Эстония-Латвия-Россия (Север) и Латвия-Литва-Белоруссия (Юг) – были включены в Программу INTERREG III B в регионе Балтийского моря. Однако на практике эти программы работают в автономном режиме при координирующей роли органов управления Программы

  15. Международный проект «Развитие кластеров, интернационализация предприятий в приграничных регионах России и Эстонии»

  16. В 2008 году в рамках международного проекта «Развитие кластеров, интернационализация предприятий в приграничных регионах России и Эстонии» в муниципальном образовании Кингисеппский район проходила очередная встреча его партнеров, которые при содействии экспертов провели обучение для предпринимателей Северо-Запада России и Северо-Востока Эстонии, занятых в сфере гостеприимства. В рамках визита были проведены контактные встречи бизнесменов, в ходе которых им была предоставлена возможность обсудить новые совместные туристические продукты и наметить пути дальнейшего сотрудничества. По словам советника по международным отношениям Кохтла-Ярвеского городского управления и координатора данного проекта Елены Дульневой, в прошедшей встрече приняли участие порядка 40 представителей фирм, занятых в туристическом, ресторанном, транспортном и гостиничном секторах, а также те, кто занимается организацией праздников и спортивно-развлекательных мероприятий, те, кто специализируется на PR услугах и маркетинге.

  17. Данный международный проект по развитию кластеров финансируется Европейской комиссией из средств программы BSR Interreg IIIB-Interreg IIIA Северный приоритет, в котором заявителем и лидером-партнером выступает горуправа Кохтла-Ярве. Партнером с эстонской стороны являются горуправа Силламяэ и Ассоциация предпринимателей Нарвского региона. Помимо принимавшей стороны от России в этом проекте участвуют: Комитет по внешним связям Санкт-Петербурга, Ивангородский Центр устойчивого развития и муниципалитет Сланцевского района. В ходе реализации проекта, на основании ранее проведенных исследований, партнеры определились с четырьмя целевыми секторами, представляющими взаимный интерес: кластер гостеприимства, химический, деревообработки и металлообработки. Такое же обучение и бизнес-контактные встречи будут организованы в 2009 году для остальных трех кластерных группирований.

  18. Кластер представляет собой региональное объединение предприятий, дополняющих друг друга. Как показывает международный опыт, предприятия, объединенные в единую группу, или в кластер, способны к быстрому экономическому развитию, лидерству на внутренних и внешних рынках, созданию новых рабочих мест с высокой добавочной стоимостью и быстрому технологическому прогрессу. Как показывает зарубежный опыт, кластеры способствуют повышению экономической активности и созданию новых предприятий, в том числе и совместных, возрастает количество рабочих мест и происходит рост объемов производства. Что в конечном итоге ведет к росту доходов местного самоуправления, улучшению партнерства публичного и частного секторов, а также улучшению имиджа и инновационной привлекательности бизнеса и бизнес-среды на территориях местных самоуправлений.

  19. Проект EstRuCluster-Development направлен на создание новых возможностей коммерческой деятельности для развития предприятий малого и среднего бизнеса как в Ленинградской области, так и в регионе Ида-Вирумаа. Проект позволяет расширять международное сотрудничество в сфере бизнеса и предоставляет возможности выхода на новые рынки. «В условиях всеобщего экономического спада предприниматели проявляют активную позицию в вопросе сотрудничества и поиска новых форм работы. Возможно, при былой стабильности их заинтересованность была бы не столь высока. Хотя все мы понимаем, что реализовывать новые идеи сейчас, даже если они окажутся весьма прогрессивными, будет значительно сложнее. Тем не менее будем работать над тем, чтобы поставленные проектом задачи, несмотря на все сложности, были бы реализованы», — говорит Елена Дульнева.

  20. Критерии отбора международных проектов

  21. Содержание: Проект направлен на решение одной или нескольких "общих проблем", перечисленных в программе, и разработку решений для стабильного развития непосредственно на основе анализа SWOT. Географическая зона или зона влияния: Не выходить за границы объявленной географической зоны проекта. Ориентация на реализацию: Проект в значительной степени должен быть ориентирован на реализацию. Национальная поддержка: Проект должен иметь сильную поддержку со стороны национальных властей или региональных властей, которые принимают на себя ответственность за реализацию инвестиций или подтверждение стратегических рекомендаций. Наряду с заявкой должно быть представлено письмо о поддержке с подтверждением х содействия проекту и готовности использовать результаты проекта.

  22. Этапы создания международного проекта

  23. Постановка цели (целей) проекта и определение результата (результатов) Выбор общих результатов, определение и количественная оценка связанных с ними показателей продуктов Выбор и определение результатов по конкретным приоритетным направлениям Определение и количественная оценка продуктов, связанных с конкретными результатами Определение показателей по выбранным результатам

  24. Цель определяет положительные аспекты желаемой будущей ситуации. • Результаты должны определять необходимое изменение (изменения) существующей ситуации. • "Хорошие" цели и результаты четко определяют, какого рода изменения намеревается внести проект. Они должны быть максимально конкретными и давать ответы на следующие вопросы: • "что за изменения" должны произойти, • "где" должны произойти изменения, • "для кого" это будет сделано • "к какому сроку" это должно произойти.

  25. Иными словами, "хорошие" цели и результаты можно описать словом SMART ("разумные"): • Specific (конкретные) = цель должна предусматривать одно простое изменение четким и простым для понимания способом, а также определять, что должно измениться, для кого и где. • Measurable (поддающиеся измерению) = должна быть обеспечена возможность получения количественных или качественных данных для определения того, достигнута ли цель. • Achievable (достижимые) = имеется достаточно внутренних финансовых, кадровых, институциональных и физических ресурсов для обеспечения (определенного уровня) изменения. • Relevant (имеющие значание) = цель четко соответствует проблеме, решение которой она предусматривает, и имеет значение для основных заинтересованных лиц и получателей. • Time-framed (ограниченные по времени) = Установлен предельный срок, к которому цель должна быть достигнута.

  26. Общие результаты Результаты по конкретным приоритетным направлениям

  27. Категории основных продуктовпроекта

  28. Оценка качества проекта

  29. АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОЕКТА • a) Проектное предложение соответствует основным аспектам качества, установленным по программе. (Имеет ли проект транснациональную значимость? Способствует ли проект устойчивому развитию? Применяется ли в нем интегрированный подход к территориальному развитию? Можно ли считать, что проектное предложение имеет транснациональное значение? Является ли оно допустимым по программе приграничного сотрудничества, с географической точки зрения?) • b) Проект соответствует основным тематическим аспектам программы и представленному раунду. (Соответствуют ли проблемы, решению которых посвящен проект, и поставленные цели основной тематике выбранного приоритета? Соответствует ли проектное предложение основным целям определенного раунда, указанным в объявлении о начале раунда?)

  30. АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОЕКТА • c) Проект направлен на достижение, как минимум, одного общего и одного конкретного результата по приоритету программы. (Способствуют ли запланированные результаты проекта, указанные в форме заявки, достижению выборочных результатов программы?) • d) Не существует очевидных противоречий с национальными правилами, правилами Программы и Сообщества, в частности, с Нормативной базой по структурным фондам. • e) Проектное предложение демонстрирует дополнительную ценность по отношению к текущим или завершенным проектами, финансируемым по программам транснационального сотрудничества . (Выполнялись ли похожие мероприятия или производились ли похожие продукты в предыдущих проектах, финансируемых в рамках транснациональных программ)

  31. СОГЛАСОВАННОСТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЯ • a) Существует согласованность между проблемой, целями и ожидаемыми результатами. (Насколько четко описаны и логически связаны проблема, цели и ожидаемые результаты?) b) Существует согласованность между ожидаемыми результатами проекта и предложенным подходом. (Можно ли достичь указанных результатов с помощью предлагаемой деятельности и ее результатов? Насколько четко описан и реалистичен план действий? Важны/релевантны ли инвестиции, реализуемые в проекте?)

  32. ВОЗМОЖНОСТЬ ПЕРЕДАЧИ И РАСПРОСТРАНЕНИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ • a) Очевидны меры, обеспечивающие долговечность результатов проекта. (Произведет ли проект продукты и/или достигнет результаты и/или создаст материальные структуры, которые будут существовать по завершении реализации проекта? Направлен ли проект на запуск крупномасштабных инвестиций? Способствует ли проект формированию потенциала задействованных организаций?) • b) Обеспечена возможность передачи продуктов и/или результатов. (Служат ли продукты и/или результаты интересам целевых групп, отличных от организаций, участвующих в первоначальном проекте? Обеспечивают ли пилотные инвестиции дополнительную ценность для проекта и возможность передачи другим организациям?) • c) Планируемая стратегия проекта по распространению его результатов хорошо структурирована и достаточна. (Запланированы ли ресурсы для осуществления деятельности по распространению продуктов и/или результатов? Определены ли целевые группы для распространения результатов?)

  33. ПАРТНЕРСТВО • a) Партнерство обладает достаточными потенциальными возможностями для реализации запланированной деятельности и предоставления ожидаемых продуктов. (Задействованы ли организации, представляющие соответствующие секторы, которых касается проект? Задействованы ли соответствующие уровни управления (например, локальные, региональные и национальные учреждения)? Обеспечивает ли привлечение ассоциированных организаций дополнительную ценность для проекта?) • b) Привлечение партнеров соответствует транснациональному подходу, требуемому по программе. (Обеспечивает ли план действий по проекту совместную реализацию деятельности? Наделены ли различные партнеры функциями по управлению конкретными видами деятельности? Отражает ли распределение бюджета между партнерами по проекту совместную заинтересованность в проекте и соответствует ли обоснованию проекта?)

  34. УПРАВЛЕНИЕ • a) структура управления демонстрирует достаточный потенциал для обеспечения качественного менеджмента проекта. (Четко ли описана структура управления? Обеспечивает ли структура управления эффективную реализацию проекта?)

  35. БЮДЖЕТ ПРОЕКТА • a) Бюджет проекта является достаточным с точки зрения запланированной деятельности, продуктов и результатов. • б) Проект соответствует финансовым требованиям программы. (Являются ли мероприятия проекта приемлемыми с финансовой точки зрения? Позволят ли финансовые ресурсы партнеров принять им участие в проекте? Существуют ли финансовые риски в проекте?)

  36. Иванов Александр Валерьевич Начальник Центра международного развития и сотрудничества Тел.8 0152 73-19-54 E-mail: a.ivanov@grsu.by Ледченкова Ирина Сергеевна И.о. начальника проектно-договорного отдела Центра международного развития и сотрудничества Тел.8 0152 73-19-54 E-mail: i.s.ledchenkova@grsu.by Ли Чон Ку Декан факультета экономики и управления Тел.8 0152 48 17 29 E-mail: tchonli@yahoo.com

  37. УСПЕШНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА !

More Related