1 / 42

Стилистические особенности англоязычного рекламного слогана

Стилистические особенности англоязычного рекламного слогана. Объектом данного исследования является язык современной англо-язычной рекламы, особенности употребления языковых средств в целях воздействия на потребителя и особенности функционирования английского языка в слогане.

thanh
Download Presentation

Стилистические особенности англоязычного рекламного слогана

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Стилистические особенности англоязычного рекламного слогана

  2. Объектом данного исследования является язык современной англо-язычной рекламы, особенности употребления языковых средств в целях воздействия на потребителя и особенности функционирования английского языка в слогане. • Предметом – структура и стилистика англоязычного рекламного слогана.

  3. Целью данной работы является стилистический анализ современного англоязычного рекламного слогана и выявление общих закономерностей употребления изобразительно–выразительных средств.

  4. В соответствии с целью работы были выдвинуты следующие задачи: • рассмотреть историческое развитие слогана; • определить его роль и функции в современной рекламе; • рассмотреть стилистические приемы, используемые при создании слоганов;

  5. Реклама. Определение понятия. • Реклама – форма массовых коммуникаций, оплаченная рекламодателем и адресованная определенной аудитории с целью посредством специфических художественных, технических и психологических приемов убедить потребителей совершить действие, выгодное рекламодателю.

  6. Место слогана в структуре рекламного текста • Текст – важнейший элемент печатной рекламы. Текст рекламного послания будет пользоваться успехом у читателей лишь при условии оптимальной структуры.

  7. Традиционно композиция рекламного объявления состоит из следующих блоков: • слогана (девиза) – краткого рекламного лозунга, заголовка, афоризма, • завязки (зачина) – текста, предшествующего основной идее рекламного сообщения, • информационного блока – основного текста, в котором приводятся главные аргументы в пользу товара, • заключительной части, • дополнительной информации (справочных данных) – адрес, контактный телефон и т.д.

  8. Рекламный слоган: исторический аспект.

  9. Пример: заголовок «CLARK STANLEY’S trade mark».Подзаголовок «A wonderful pain destroying compound» CLARK STANLEY’S trade mark» «Торговая марка Кларка Стенли. Совершенный препарат, устраняющий боль»

  10. «Have you used Pears today?» «Вы сегодня пользовались мылом «Пиарс»? (грушевым мылом))

  11. Рекламный слоган: определение и функции. • Слоган – это краткое самостоятельное рекламное сообщение, которое может существовать изолировано от других рекламных продуктов и представлять собой свернутое содержание рекламной кампании.

  12. Классификация рекламных слоганов: • в зависимости от того, что рекламируется : фирменные и товарные; • по длительности использования слоганы : стратегические и тактические; • рациональным и эмоциональным акцентом; • упор можно сделать на личных качествах товара, а можно сравнить с конкурентами и показать отличия.

  13. Стилистическая функция. Изобразительные и выразительные художественные средства.

  14. Стилистикойназывается отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения

  15. Основные стилистические приемы в построении англоязычных рекламных слоганов

  16. Аллитерация – частое повторение одинаковых или однородных согласных с целью усиления звуковой и интонационной выразительности речи.

  17. «Don't dream it. Drive it.» (Jaguar)

  18. «The quicker picker upper»

  19. Звукоподражание– комбинация звуков имитирующих аналогичные звуки издаваемые животными, людьми, природными явлениями и т.д.

  20. «M'm! M'm! Good!» (Campbell's Soup)

  21. «Tastes so good cats ask for it by name» (Meow Mix)

  22. Рифма – созвучие в окончании двух или нескольких слов, повторение одной и той же или похожей звуковой комбинации.

  23. «Beanzmeanz Heinz» (Heinz BakedBeans)

  24. «Grace, space, pace.» (Jaguar)

  25. Каламбур – игра слов. Словосочетание, содержащее игру слов, основанную на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова.

  26. «Because the Citi never sleeps» (Citibank)

  27. «The appliance of science» (Zanussi)

  28. Гипербола – намеренное преувеличение свойств предмета с целью усиления выразительности.

  29. «Good to the last drop» (Maxwell House)

  30. «It's everywhere you want to be» (Visa)

  31. «Impossible is nothing» (Adidas)

  32. Олицетворение – перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные

  33. «Calgon, take me away.» (Calgon)

  34. «Fly the friendly skies» (United Airlines)

  35. Аллюзия — стилистическая фигура, содержащая явное указание или отчётливый намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, общеизвестную цитату, афоризм, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи.

  36. «I love New York» (New York)

  37. Эллипс – намеренный пропуск одного или двух главных членов в предложении без искажения его смысла для усиления эффекта

  38. «Capitalist tool» (Forbes)

  39. «Think different» (Apple)

  40. Заключение

  41. Реклама – феномен современности. Основной целью рекламы является продвижение товара на рынке товаров и услуг. Текст является неотъемлемой частью большинства рекламных сообщений, а рекламный слоган является главной структурной частью рекламного текста.

  42. Для достижения цели привлечения внимания потребителя используются различные изобразительно-выразительные средства и определенная лексика.

More Related