The translation service of the court of justice
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 10

THE TRANSLATION SERVICE OF THE COURT OF JUSTICE PowerPoint PPT Presentation


  • 52 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

THE TRANSLATION SERVICE OF THE COURT OF JUSTICE. Directorate General for Translation. MULTILINGUALISM IN THE COURT OF JUSTICE AND THE PROFESSION OF LAWYER LINGUIST. PROF. TAMARA ĆAPETA AUDRONĖ STRIMAITYTĖ 14 April 2014, Dubrovnik. The Translation service of the Court.

Download Presentation

THE TRANSLATION SERVICE OF THE COURT OF JUSTICE

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


The translation service of the court of justice

THE TRANSLATION SERVICE OF THE COURT OF JUSTICE

Directorate General

for Translation

MULTILINGUALISM IN THE COURT OF JUSTICE AND

THE PROFESSION OF LAWYER LINGUIST

PROF. TAMARA ĆAPETA

AUDRONĖ STRIMAITYTĖ

14 April 2014, Dubrovnik


The translation service of the court

The Translation service of the Court

  • “The Court shall set up a language service staffed by experts with adequate legal training and a thorough knowledge of several official languages of the European Union.”

  • Art. 42, Rules of Procedure

    The mission of the Translation service

  • To guarantee the equal treatment of official languages in proceedings before the 3 jurisdictions of the Union: multilingualism

  • The right of plaintiffs and national judges to use their own language for exchanges with the judge of the Union: access to the Court

  • Rapid availability of decisions in all languages: European Union case law accessible to all (equal opportunities): access to the law


C 456 12 case o

C-456/12: CASE O

?

PIVOT


C 456 12 case o why dutch

C-456/12 : CASE OWHY DUTCH?

LANGUAGE OF THE CASE

  • Preliminary ruling proceedings

  • Infringement proceedings

  • Other direct actions


C 456 12 case o common language

C-456/12 : CASE OCOMMON LANGUAGE

  • Historical reasons

  • All documents lodged translated into French

    Applications, statement in defense, reply and rejoinder, statements in intervention (direct actions)

    Written observations (preliminary ruling proceedings)

  • Judgments drafted in French


Summary

SUMMARY

  • Preliminary ruling proceedings:

    • Reference for a preliminary ruling and notice of the reference

    • Written observations

    • Opinion of the Advocate General

    • Judgment and notice

  • Direct actions

    • Application, statement in defense, reply and rejoinder

    • Notice of the action

    • Statements in intervention

    • Report for the Hearing

    • Opinion of the Advocate General

    • Judgment and notice

  • Appeals


How to manage 552 language combinations

How to manage 552 language combinations

Mandatory language rules

24 official EU languages

552 language combinations

FRALL


Procedure before the court

PROCEDURE BEFORE THE COURT


Judicial activity 2013 in figures

JUDICIAL ACTIVITY:2013 in figures

  • Court of Justice

    • 701 cases completed (595 in 2012)

    • 699 new cases brought (increase of10 %; 450 PR)

  • General Court

    • 702 cases completed

    • 790 new cases brought (increase of almost 30%)

  • Civil Service Tribunal

    • 184 cases completed (121 in 2012)

    • 160 new cases brought (178 in 2012)

      TOTAL 936.237

      TRANSLATED PAGES


Questions

QUESTIONS ?

HVALA!


  • Login