1 / 11

2012. GADA KONFERENCES REKOMENDĀCIJU IZPILDE

2012. GADA KONFERENCES REKOMENDĀCIJU IZPILDE. Māris Baltiņš, Valsts valodas centra direktors 18.10.2013. ŠO KONFERENČU MĒRĶIS. Sekmēt kopīgu izpratni par tulkojumu kvalitāti un veicināt sadarbību terminoloģijas izstrādē: Iepazīstot dažādu Latvijas un ES iestāžu pieredzi;

Download Presentation

2012. GADA KONFERENCES REKOMENDĀCIJU IZPILDE

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 2012. GADA KONFERENCES REKOMENDĀCIJU IZPILDE Māris Baltiņš, Valsts valodas centra direktors 18.10.2013.

  2. ŠO KONFERENČU MĒRĶIS Sekmēt kopīgu izpratni par tulkojumu kvalitāti un veicināt sadarbību terminoloģijas izstrādē: • Iepazīstot dažādu Latvijas un ES iestāžu pieredzi; • Izzinot citu dalībvalstu paveikto; • Uzlabojot iesaistīto pušu sadarbību un dažādiskojot sadarbības formas; • Iztirzājot problēmgadījumus un meklējot risinājumus; • Identificējot jaunas problēmas.

  3. ES tulkotāju un Latvijas ekspertu sadarbības konferences 2008. gada 3. jūlijā “Latviešu valoda Eiropas Savienībā – daudzvalodības praktiskā pieredze” ar ES daudzvalodības komisāra L. Orbana līdzdalību. 2009. gada 16. oktobrī “Latviešu valoda Eiropas Savienībā – izstrādājot vienotu terminoloģiju” ar Tulkošanas ģenerāldirektorāta vadītāja K.J. Lēnrota līdzdalību.

  4. ES tulkotāju un Latvijas ekspertu sadarbības konferences (turp.) • 2010. gada 28. oktobrī “Latviešu valoda Eiropas Savienībā – tiesību aktu tulkošana un sadarbības procesi pēc Lisabonas līguma” ar Padomes Ģenerālsekretariāta Juridiskā dienesta Tiesību aktu kvalitātes direktorāta vadītājas Ž. Tutsas līdzdalību. • 2011. gada 20. oktobrī “Latviešu valoda Eiropas Savienībā – sadarbība starp Eiropas Savienības un Latvijas iestādēm” ar Padomes Ģenerālsekretariāta Juridiskā dienesta Tiesību aktu kvalitātes direktorāta vadītājas Ž. Tutsaslīdzdalību.

  5. ES tulkotāju un Latvijas ekspertu sadarbības konferences (turp.) • 2012. gada 12. oktobrī “Latviešu valoda Eiropas Savienībā – savstarpējas izglītošanās iespējas Eiropas Savienības tulkošanas procesos” ar Komisijas Mutiskās tulkošanas ģenerāldirektorāta Mutisko tulku direktorāta direktores Anna D’Hēnas-Bertjē līdzdalību. • 2013. gada 18. oktobrī ...

  6. 2012. gada konferences secinājumi: “bezgalīgais stāsts”

  7. Procedūras precizēšana Turpināt un attīstīt sadarbību Latvijas speciālistu ar ES iestādēm, to skaitā ar ES Padomes Ģenerālsekretariāta Juridisko dienestu. Gatavot un nodot LR iestāžu rīcībā kopsavilkumu par norādēm, kas regulē ES tiesību aktu izstrādi.

  8. SAVSTARPĒJA BAGĀTINĀŠANĀS Rosināt augstskolas iekļaut dažādu nozaru studiju programmās arī mācību kursu terminoloģijā. Sekmēt informācijas apmaiņu par tulkošanas praksi, metodiskajiem materiāliem un terminiem starp tulkošanā iesaistītajām iestādēm.

  9. NOZARU SPECIĀLISTU IESAISTES VEICINĀŠANA Aicināt nozaru speciālistus un specializētu tekstu tulkotājus plašāk iesaistīties ES tiesību aktu tulkošanas procesā, tostarp- izmantojot valsts ekspertu norīkošanas iespējas;- publiskojot paralēlos tekstus, piemēram, zinātniskos rakstus, lai tie būtu vienkārši pieejami ES tiesību aktu tulkotājiem.

  10. Perspektīvas Meklējot jaunus darba virzienus, pēc noteikta laika pārskatīt agrākās rekomendācijas, lai noteiktu: • Kuri uzdevumi jau sekmīgi izpildīti vai zaudējuši savu nozīmību; • Kuri darba virzieni joprojām ir aktuāli; • Kādi darba uzdevumi koriģējami vai precizējami; • Kādas ir aktualitātes.

  11. Konferences Turpināt aizsākto tradīciju un organizēt analogu terminoloģijas un tulkošanas jautājumiem veltītu pasākumu arī 2014. gadā. Par nākamās konferences īpašo tematiku lūdzu izteikties debatēs, lai iekļautu šo ieteikumu konferences rezolūcijā.

More Related