Zeitgen ssische autorinnen l.jpg
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 39

Zeitgenössische Autorinnen PowerPoint PPT Presentation


  • 218 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

Zeitgenössische Autorinnen . Indigenismus und Feminismus – historischer Roman. Carmen Boullosa (Mexiko, 1954). Früher Verlust der Mutter Studien der Spanischen Philologie an der Universidad Iberoamericana und der UNAM 1980 Druckworkshop „Tres Sirenas“

Download Presentation

Zeitgenössische Autorinnen

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Zeitgen ssische autorinnen l.jpg

Zeitgenössische Autorinnen

Indigenismus und Feminismus – historischer Roman


Carmen boullosa mexiko 1954 l.jpg

Carmen Boullosa (Mexiko, 1954)

  • Früher Verlust der Mutter

  • Studien der Spanischen Philologie an der Universidad Iberoamericana und der UNAM

  • 1980 Druckworkshop „Tres Sirenas“

  • 1980 Stipendium des Centro Mexicano de Escritores (Anleitung von Juan Rulfo, Salvador Elizondo und Francisco Monterde: Mejor desaparece


Carmen boullosa mexiko 19543 l.jpg

Carmen Boullosa (Mexiko, 1954)

  • 1983 „El cuervo“, bzw. „El hijo del cuervo“ (seit 1987): Theater und Kulturzentrum in Coyoacán

  • 1990 „Premio Xavier Villaurrutia“


Carmen boullosa mexiko 19544 l.jpg

Carmen Boullosa (Mexiko, 1954)

  • 1996 LiBeraturpreis Frankfurt

  • 1997 Ana Seghers-Preis Berlin

  • Alejandro Aura (†2008)

  • Michael Wallace New York

  • Premio Café Gijón 2008


Carmen boullosa werk l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • Themen:

    • Kindheit

    • Kehrseite der (mexikanischen) Geschichte: Dekonstruktion des offiziellen historiographischen Diskurses, insbesondere Kolonialzeit

    • gescheiterte Utopien


Carmen boullosa werk6 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • Romane:

  • Thema Kindheit, weiblicher Entwicklungsroman:

    • Mejor desaparece. México: Editorial Océano, 1987 (mit Illustrationen von Magali Lara).

    • Antes. México: Vuelta, 1989.


Carmen boullosa werk7 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • Romane:

  • Historische Romane:

    • Son vacas, somos puercos. México: Era, 1991

      • Utopie einer männlichen Gesellschaft ohne Frauen

      • Hermanos de la Costa

      • Isla de la Tortuga (Karibik)


Carmen boullosa werk8 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • ... de súbito me vi obligada a un mal viaje, porque eso fue lo que fue escribir Son vacas, somos puercos y escribir El médico de los piratas, una mala experiencia sentimental para conseguir una novela en la que nosotras estábamos prohibidas, en donde aparece lo femenino solamente en defecto, esto quiere decir, en la ausencia, en donde no está lo femenino, estamos totalmente vetadas. (in Exiliadas, emigrantes, viajeras: 41)


Carmen boullosa werk9 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • Motto von Eugenio Montejo:

  • „Ser el esclavo que perdió su cuerpopara que lo habiten las palabras.” (Son vacas: 9)


Carmen boullosa werk10 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • Protagonist = Jean Smeeks alias Alexandre Olivier Exquemelin alias „El Trepanador“

  • „ella“, als Mann verkleidet

  • Schauplatz = Insel Tortuga


Carmen boullosa werk11 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • Luce Irigaray „Muttermord“:

    • „…wird deutlich, in den alltäglichen Fakten ebenso wie im Gesamtzusammenhang unserer Gesellschaft und unserer Kultur, daß ihrem Funktionieren ein Muttermord zugrunde liegt.“ (Irigaray 1987: 99)

  • „schielender Blick“ ( Sigrid Weigel 1988)


Carmen boullosa werk12 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • Número aparte:

    • Porque, sin tu cercanía, lector, sin la cálida compañía de tu cuerpo, yo no hubiera podido cruzar hacia arriba, en sentido vertical, la historia, porque cuando tu cuerpo se acerca a mí, yo me abandono, me dejo ir, y en ese dejarme ir me sostengo para recorrer la historia en una dirección distinta, en dirección vertical... Así es cuando se acercan los cuerpos. La carne revela lo que ni los ojos ni la inteligencia pueden ver... A pesar de tu erotismo, firme y vigoroso, en el que me he dejado caer, como en el regazo de una hembra, meneándome hacia un lado y el otro como yo siento que tú me lo has pedido, sé que la veracidad está a punto de desbarrancarse, sé que puedo caer, deshacerme, irme al cuerno, y conmigo todo cuanto he descrito aquí [...] (Son vacas, p. 65)


Carmen boullosa werk13 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • Llanto, novelas imposibles. México: Era, 1992

  • Wiederauferstehung von Motecuhzoma Xocoyotzin am 13. August 1989 in Mexico-City (≠ Tenochtitlan)


Carmen boullosa werk14 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • „Visión de los vencidos“ (Miguel León-Portilla)

  • Collage


Carmen boullosa werk15 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • Polyphonie:

    • Hernán Cortés

    • Aztekische Knabenchöre

    • Frauen von Moctezuma

    • spanische Chronisten

    • aztekische Codices

    • zeitgenössische Mexikanerinnen Laura, Margarita und Luisa

    • Reflexionen des Erzählers/der Erzählerin


Carmen boullosa werk16 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • El médico de los piratas. Bucaneros y filibusteros en el Caribe. Madrid: Siruela, 1992. (colección “Las tres edades”)

  • Version von Son vacas für Kinder ab 8

  • Filmische Elemente, lineare Erzählweise


Carmen boullosa werk17 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • La Milagrosa. México: Era, 1993

    • postmoderner „Pseudokrimi“

    • Dekonstruktion des Genres + sozialkritische Elemente

    • Übersetzt ins Deutsche, Italienische und Niederländische

    • LiBeraturpreis 1996


Carmen boullosa werk18 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • Reale Hintergründe:

  • 16. Jahrhundert Vasco de Quiroga: „Pueblo-Hospital de Santa Fe“ ( Thomas Morus’ Utopia:http://www.mexicocity.com.mx/Santafe.html)


Carmen boullosa werk19 l.jpg

Carmen Boullosa: Werk

  • 20. Jahrhundert: Globalisierungsverlierer → Vorzeigeprojekt für städtische Entwicklung: Plan Integral de Santa Fe


Carmen boullosa werk20 l.jpg

Form:

Tonbandaufzeichnungen des Detektivs

Briefe von Bittstellern

Auszüge aus Danksagungsbüchern

Nachruf auf Felipe Morales

verschiedene Textsorten

verschiedene Medien

nicht chronologisch geordnet

Offenes Ende

fragmentarisch

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk21 l.jpg

Duerme. Buenos Aires/ México: Alfaguara, 1994

Motiv der „Monja Alférez“, Catalina de Erauso (1585/92-1650)

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk22 l.jpg

Protagonistin = „ella“, französischer Pirat, Claire, Enrique de Urquiza, Indianerin

Durchbrechung der Genderschranken, Transvestismus

Überschreitung kultureller Schranken (spanisch – französisch – indianisch - Mestizo)

Subvertierung der Klassenschranken: Adeliger, Bäuerin, Soldat,…

Hybridität, différance,performance – Postmoderne

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk23 l.jpg

Judith Butler: „Subversive Bodily Acts“ in: Gender Trouble (1990)

„Weibliches“ wird „denaturalisiert“ und de-essenzialisiert

Mythos von der „Vermischung des Blutes“ (mestizaje!) dekonstruiert / inszeniert / parodiert

Ewiger Schlaf (Titel!) – Dornröschen, Schneewittchen

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk24 l.jpg

Formales:

Eine Erzählerstimme (Verschmelzung von Kulturen?)

Aber: zwei, drei, vielfältige Identitäten

„mestizaje de géneros“:

[...] I also think that we have to be of mestizo gender. We have to understand the other gender as writers and as human beings, too, and know how to place ourselves on the other side of the discourse. (Boullosa in Reid 1995: 150f.)

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk25 l.jpg

Zahl drei:

Si acaso mi atuendo de india es verosímil, lo es por un solo motivo, por el tres. Ven mi porte de blanca, mi cuerpo de blanca, mi ropa de india, y dicen "es mestiza". No miento, respondo a las cuentas que han aprendido a hacer en esta tierra los españoles. Para ellos tres es dos, no les cabe duda. Por este erro, yo digo "nuestras calles", digo "nosotros", atrapada en un tres que no debiera existir. El mundo se divide en dos... (Boullosa 1994: 58)

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk26 l.jpg

im dritten Kapiteldrei verschiedene Virtualitäten (gleich-gültig), eine davon Vergewaltigung

“Aunque parezca inverosímil artificio, me ocurren en el mismo lugar y momento tres diversos sucesos.” (Boullosa 1994: 51)

momentanes Zerbrechen der Raum-Zeit-Koordinaten

Claire Erfindung von Pedro de Ocejo?

„Aquí acaba todo“.

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk27 l.jpg

Cielos de la Tierra. México: Alfaguara, 1997

verschachtelte Mehrfach–Perspektiven

Historischer Hintergrund: Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco (gegr. 1533)

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk28 l.jpg

Erzählperspektiven:

Hernando de Rivas 16. Jh. (Latein)

Estela Ruiz 1989 (Übersetzerin)

Lear/Cordelia/24 Zukunft (L‘Atlàntide)

„Carmen Boullosa“

„Autor“ = Juan Nepomuceno Rodríguez Álvarez

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk29 l.jpg

Hernando de Rivas

Muttersprache = Nahuatl

Spanisch

Latein

Akkulturierung?

Ironiesignal?

Spiel von Übersetzungen, Transfers und Verdrängungen

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk30 l.jpg

Estela = moderne Malinche?

„traduttore – traditore“

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk31 l.jpg

Lear  Shakespeare King Lear (Tochter Cordelia)

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk32 l.jpg

Weitere Romane:

Treinta años. México: Alfaguara, 1999. Englisch: Leaving Tabasco. Trans. Geoff Hargraves. New York: Grove Press, 2001.

De un salto descabalga la reina. Madrid: Debate, 2002.

La otra mano de Lepanto. Madrid: Siruela, 2005.

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk33 l.jpg

Weitere Romane:

La novela perfecta. México: Alfaguara, 2006.

El Velázquez de París. Madrid: Siruela, 2007.

La virgen y el violín. Madrid: Siruela, 2008.

El complot de los Románticos. Madrid: Siruela, 2009.

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk34 l.jpg

Erzählungen und Kurzgeschichten:

Papeles irresponsables. México: Universidad Autónoma Metropolitana / Juan Pablos Editores, 1989.

Quizá. Caracas: Monte Ávila, 1995.

El fantasma y el poeta, México, Editorial Sexto Piso, 2007.

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk35 l.jpg

Drama:

Cocinar hombres. México: Edición de La Flor de otro día - Taller Tres Sirenas, 1985.

Mi versión de los hechos. México: Arte y Cultura Ediciones, 1987 (mit Illustrationen von José Luis Cuevas).

Teatro herético. Puebla: Universidad Autónoma de Puebla, 1987.

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk36 l.jpg

Lyrik:

El hilo olvida. México: La máquina de escribir, 1978.

La memoria vacía. México: Taller Martín Pescador, 1978.

Ingobernable. México: UNAM, 1979.

Lealtad. México: Taller Martín Pescador, 1980 (mit Illustrationen von Magali Lara).

Abierta. México: Colección Práctica del Vuelo, 1981.

La salvaja. México: Taller Martín Pescador, 1988.

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk37 l.jpg

Soledumbre. México: UAM, 1992.

La delirios. México: Fondo de Cultura Económica, 1998.

Jardín Elíseo, Elyssian Garden. Trans. Psiche Hugues. Monterrey, 1999.

Agua. Michoacán: Taller Martín Pescador, 2000.

La bebida. México: Fondo De Cultura Económica, 2002.

Salto de mantarraya. México: Fondo de Cultura Económica, 2004.

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk38 l.jpg

Kinderliteratur:

La Midas. México: CIDCLI, 1986.

Sólo para muchachos. México: Aguilar, Altea, Taurus, Alfaguara, 1997.

Schallplatte: El pequeño pirata sin rabia herausgegeben (Text von Carmen Boullosa, Musik von Hebe Rossel und Guillermo Briseño, Stimme von Alejandro Aura).

Carmen Boullosa: Werk


Carmen boullosa werk39 l.jpg

Deutsche Übersetzungen:

Dt.: Sie sind Kühe, wir sind Schweine Aus dem Spanischen von Erna Pfeiffer. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1993.

Die Wundertäterin. Aus dem Spanischen von Susanne Lange. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1995.

Verfolgt. Aus dem Spanischen von Susanne Lange. Berlin: Aufbau, 1996.

Der fremde Tod. Aus dem Spanischen von Susanne Lange. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1998.

Carmen Boullosa: Werk


  • Login