Einf hrung in das altitalienische
Sponsored Links
This presentation is the property of its rightful owner.
1 / 17

Einführung in das Altitalienische PowerPoint PPT Presentation


  • 84 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

Einführung in das Altitalienische. 3./17. Mai 2010 Alttoskanisch – die sprache der „ tre corone “. Die Dante-Rezeption. 17.05.2010 Einführung in das Altitalienische. Die Dante-Rezeption. Der Dichter und Philosoph Dante Alighieri wurde 1265 in Florenz geboren und verstarb 1321 in Ravenna.

Download Presentation

Einführung in das Altitalienische

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Einführung in das Altitalienische

3./17. Mai 2010

Alttoskanisch – die sprache der „trecorone“


Die Dante-Rezeption

17.05.2010

Einführung in das Altitalienische


Die Dante-Rezeption

  • Der Dichter und Philosoph Dante Alighieri wurde 1265 in Florenz geboren und verstarb 1321 in Ravenna.

  • Er bediente sich sowohl des Lateinischen als auch seiner Florentiner Muttersprache.

  • In letzterer verfasste er die Vita nuova (1294), das Convivio (1304-07) sowie sein Hauptwerk, die DivinaCommedia (1306-1321).

  • In der Gelehrtensprache Latein schrieb er sein unvollendet gebliebenes sprachphilosophisches Werk De vulgarieloquentia (1303-04) sowie den staatsphilosophischen Traktat De Monarchia (ca. 1313-18).


Die Dante-Rezeption

  • Seinen literarischen Ruhm verdankt Dante jedoch ausschließlich der DivinaCommedia, deren Rezeption unmittelbar nach dem Tode des Dichters einsetzte.

  • Bereits sein Sohn, Jacopo Alighieri, schrieb Zusammenfassungen und Kommentare zum literarischen Hauptwerk des Vaters.

  • Einer der prominentesten Dante-Exegeten des 14. Jahrhunderts war wohl Giovanni Boccaccio, der einen Trattatello in laude di Danteverfasst hatte.

  • In zahlreichen italienischen Städten gab es öffentliche Lesungen über Dante.


Die Dante-Rezeption

  • Gegen Ende des 14. Jahrhunderts wurden erste Übersetzungen der Commedia ins Lateinische angefertigt, die als philosophisches und theologisches Werk hochgeschätzt war.

  • Die ersten Dante-Kommentare erschienen ausschließlich in lateinischer Sprache, bis gegen 1330 der Bologneser Jacopo della Lana den ersten vollständigen Kommentar in der Volkssprache verfasste.

  • Francesco da Butischrieb um 1385 eine lexikalisch-grammatisch-rhetorische Interpretation der DivinaCommedia unter Vernachlässigung des Inhalts.


Die Dante-Rezeption

  • Während des lateinisch dominierten Humanismus im 15. Jahrhundert blieb Dante zwar in hohem Ansehen, doch vielen Gelehrten gefiel die Volkssprache nicht, die sich überdies in der Zwischenzeit stark gewandelt hatte.

  • Prominente Fürsprecher hatte Dante jedoch in dem Humanisten Leonardo Bruni (1370-1444) und vor allem in Cristoforo Landino (1424-1498) mit seinem Comento sopra la Comedia (1481).


Die Dante-Rezeption

  • Pietro Bembo (1470-1547), der im 16. Jahrhundert die Sprache der großen Trecentisten zum Modell erhoben hatte, gab 1502 zusammen mit dem Typographen Aldo Manuzio (1450-1515) in Venedig eine wichtige Dante-Ausgabe heraus, doch aus seinem ästhetischen Musterkanon wurden Dantes Sprache und Stil ausgeschlossen.


Dantes DivinaCommedia

Die schriftliche und mündliche Verbreitung des Werkes


Die schriftliche Verbreitung der DivinaCommediaauf handschriftlicher Basis

Bis 1470


Manuskripte der (Divina) Commedia


Manuskripte der (Divina) Commedia


Manuskripte der (Divina) Commedia


Manuskripte der (Divina) Commedia

Manuskript (15. Jh.)

Transkription

http://www.danteonline.it/italiano/codici_frames/codici.asp?idcod=204

Codice 204  (Strozzi 152) Firenze - Biblioteca Medicea Laurenziana Carta:  1 Recto, Colonna 1   [Cantica: I   Canto: I    Versi 1-72] Visualizzazione attuale: trascrizione  con notazioni filologiche


Manuskripte der (Divina) Commedia

Manuskript (15. Jh.)

Transkription

Codice 231  (Fondo Nazionale II.I. 36) Firenze - Biblioteca Nazionale Centrale Carta:  4 Recto, Colonna 1   [Cantica: I   Canto: I    Versi 1-66] Visualizzazione attuale: trascrizione  con notazioni filologiche


Manuskripte der (Divina) Commedia – unterschiedliche Überlieferung

Codice 204  (Strozzi 152) Firenze - Biblioteca Medicea Laurenziana Carta

Codice 231  (Fondo Nazionale II.I. 36) Firenze - Biblioteca Nazionale Centrale


Manuskripte der (Divina) Commedia

Kopie von G. Boccaccio

Ausschnitt aus einer Illustration aus dem MS

Firenze / Biblioteca Riccardiana / Riccardiano / 1035 / (O. II. 17)/ XIV


Die mündliche Verbreitung der Divina Commedia

Öffentliche Dante-Lesungen seit dem späten 14. Jh.


  • Login