1 / 17

Assessing Language Access in Rural Healthcare Facilities: Understanding CLAS

Assessing Language Access in Rural Healthcare Facilities: Understanding CLAS. Jessica Thomas, MPH, CHES St.Vincent Health Rural and Urban Access to Health LEP Project Coordinator June 10, 2009. What I Hope to Answer. What are language access services?

tait
Download Presentation

Assessing Language Access in Rural Healthcare Facilities: Understanding CLAS

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Assessing Language Access in Rural Healthcare Facilities: Understanding CLAS Jessica Thomas, MPH, CHES St.Vincent Health Rural and Urban Access to Health LEP Project Coordinator June 10, 2009

  2. What I Hope to Answer • What are language access services? • What laws, standards, guidelines are there for these services? • How do you begin to assess language access services in your organization? • What are examples of assessments already done? • What do you do after the assessment? • Where can you find more information?

  3. Language Access Services (LAS) • LAS are services designed to ensure effective communication between individuals with limited English proficiency (LEP) and English speakers. Primary LAS include interpretation (oral) and translation (written) services • LAS can also involve provisions that enhance communication, such as signage for wayfinding www.thinkculturalhealth.org Goldwater, J. & Pacheco, G. 10/28/08, Improving Health Communication for LEP Patients: The Health Care Language Services Implementation Guide

  4. CLAS Standards • National Standards for Culturally & Linguistically Appropriate Services in Health Care • Based on Title VI of the Civil Rights Act of 1964 • Developed by OMH/DHHS in March 2001 • 14 standards, divided into three categories: • Culturally Competent Care • Standards 1-3 • Recommendations • Language Access Services • Standards 4-7 • Mandatedfor recipients of federal funds • Organizational Supports • Standards 8-14 • Guidelines

  5. CLAS Standards Mandated Language Access Services Standards: • Health care organizations (HCOs) provide language assistance services (eg. Bilingual staff, interpreter services) • Patients receive oral and written notices of their right to language assistance services • HCOs assure the language competence of their interpreters and bilingual staff • HCOs provide informational materials and signs in the languages of their patients

  6. The Joint Commission’s Response • Hospitals, Language & Culture Study • The Joint Commission, with funding from The Commonwealth Fund, is developing accreditation standards for hospitals that will promote, facilitate, and advance the provision of culturally competent patient-centered care.  These standards will build upon the research framework from the ongoing HLC study. • Standards available for public comment May 2009 • www.jointcommission.org/standards/fieldreviews/ • Piloting these standards July – December 2009 • Planned implementation January 2011 • Implementation Guide available January 2011

  7. Assessing Language Access Services & Organizational Capabilities

  8. Leadership support – A Must! Very difficult task without support from organization leadership Pulling together a team… “Diversity group” Include people from a variety of areas in the Diversity group: Quality/Risk Management Social Services Outpatient areas Community groups Support & Team Development • Leadership • Front-line staff • Physicians • HR

  9. 4-Factor Analysis • Number of LEP patients your organization serves or could serve • Frequency of the contact that LEP patients have with your organization • Nature and importance of services provided by your organization • Resources available to the program and the costs

  10. Organizational Capabilities Assessment Process: SV Example • December 2007 – March 2008 • Surveyed facilities by use of comprehensive “facility assessment” • Completed by Diversity groups • April 2008 – July 2008 • Surveyed associates in all facilities • 4227 responses of 12,000 associates • Overall SV Health assessment • System-wide gap-analysis for planning and benchmarking purposes

  11. Assessment Tools • Facility Assessment Tool: • RUAH utilized several individual surveys to create a practical survey that is easy to use in the healthcare setting – it’s not perfect, but it worked! • Covers interpreter use/availability, policies & procedures, translation use/availability, translated hospital signage, leadership support, associate/staff knowledge of resources • Associate Assessment • 9 questions, quick and painless • Covers accessing interpreters, translated documents, resources as well as information on Language Line phone use

  12. Assessment Tools • Why use two separate surveys? • Should not make assumptions about what associates/staff know, understand, use on daily basis • Diversity groups learned the depth of the project through the facility assessment • Discrepancies in facility and associate assessments highlighted the need for associate education on language access policies, procedures and resources

  13. Utilizing the Results • All SV facilities are different and therefore one blanket LEP plan would not be specific enough for each facility (16 beds to 600 beds) • Each facility has used the results to create LEP plans with specific action items, responsible persons, and expected completion dates • Diversity groups taking ownership of the LEP plans • Overall SV Health LEP Plan to address system issues

  14. Utilizing the Results, continued… • Examples in work plans • Install appropriate telephonic interpreter equipment (dual handset phones) • Create or revise language access policy and procedures (to include appropriate interpreters, document translation, documenting interpreter need, etc.) • Bilingual associates to complete Bridging the Gap Medical Interpreter Training • Include language access information in new hire orientation

  15. Suggested Resources • Office of Minority Health • www.omhrc.gov • National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services in Health Care, Final Report • http://www.omhrc.gov/assets/pdf/checked/finalreport.pdf • LEP Federal Interagency Website • www.LEP.gov • The Joint Commission • http://www.jointcommission.org/PatientSafety/HLC/ • California Health Care Safety Net Institute • Straight Talk: Model Hospital Policies and Procedures on Language Access • www.safetynetinstitute.org

  16. "We have become not a melting pot but a beautiful mosaic. Different people, different beliefs, different yearnings, different hopes, different dreams." – Jimmy Carter

  17. Thank You! Jessica Thomas, MPH, CHES St.Vincent Health Rural and Urban Access to Health (RUAH) 317-583-3215 jlthoma4@stvincent.org

More Related