1 / 6

HESÍODE,

HESÍODE,. Teogonia. Traducció de M.Pilar Alberich Mariné. Per les Muses Heliconíades. comencem a cantar. les quals, de l'Helicó, tenen. la muntanya gran i admirable. i, al voltant d'una font violàcea,. amb peus delicats,. dansen,. i de l'altar del molt poderós Cronió;.

tacy
Download Presentation

HESÍODE,

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. HESÍODE, Teogonia Traducció de M.Pilar Alberich Mariné

  2. Per les Muses Heliconíades comencem a cantar les quals,de l'Helicó, tenen la muntanya gran i admirable i, al voltant d'una font violàcea, amb peus delicats, dansen, i de l'altar del molt poderós Cronió; i, havent-se rentat el tendre cos al Permès o a la font del Cavall o a l’Olmeu diví, al molt elevat Helicó, feien cors, bells graciosos, i s’afanyaven amb els peus. Sortint-ne cobertesamb una espessa boira, de nit avançaven emetentmeravellosa veu, Sortir

  3. cantant Zeus que porta l'Ègida i la venerable Hera Argiva, calçada amb sandàlies d'or i la filla de Zeus que porta l'Ègida, Atena d'ulls d'òliba, Febus Apol·lo i Àrtemis tiradora de sagetes que abraça i commou la terra i Posidó i Temis respectable, Afrodita d'ulls vius, Hebe de corona daurada, la bonica Dione, Leto, Jàpet, també Cronos de pensaments astuts, Eos, el gran Hèlios, la brillant Selene, Gea, el gran Ocèan i la Negra Nit Sortir

  4. i, dels altres immortals, el sagrat llinatge, per sempre existents van ensenyarun bonic cant, Elles una vegada a Hesíode pasturant les ovelles sota del diví Helicó. Aquesta, a mi, primer, les dees, una contalla, van dir, les Muses Olimpíades, filles de Zeus que porta l'ègida: Pastors del camp, desagradables vergonyes, ventralls només, sabem dir moltes mentides semblants a veritats entonar la veritat. sabem també, quan volem, ben enraonades Així parlaren les filles del gran Zeus una branca de llorer florit i em varen donar un ceptre, Sortir

  5. tallant, digna d’admiració; m’inspiraren una veu perquè celebres el que ha de ser i el que fou abans divinal, i m’exhortaren a exalçar la nissaga dels que són per sempre feliços, i elles mateixes, al principi i al final, sempre cantar Però, per que m’entreté això, al voltant de l’alzina i la roca? Au tu, comencem per les Muses, que Zeus, son pare, lloant, delectenel seu .gran enteniment dintre l'Olimp, exposant el que passa, el que passarà i el que passà abans, infatigable sorgeix la paraula trobant-se amb la veu, S’alegra la casa del pare agradable de les seves boques: Sortir

  6. de Zeus, que ressona fort, pel cant delicat de les dees retrona la carena nevada de l'Olimp escampat, i els habitacles dels immortals: Elles, imperible veu emetent, el llinatge august dels deus lloen en primer lloc amb el cant els que Gea i Úran immens infantà, des del principi, déus donadors de beneficis; i els que en nasqueren, en segon lloc, a més, Zeus pare dels deus i també dels homes i acabant el cant les dees canten començant i el més gran en poder: com ell és el més fort dels déus A més, el llinatge dels homes i dels poderosos Gegants Sortir

More Related