1 / 23

Convergences entre curriculums pour les langues vivantes La Slovaquie (étude de cas)

Convergences entre curriculums pour les langues vivantes La Slovaquie (étude de cas). Anna Butasovà L ’Institut National de Pédagogie Le 29 novembre 2011 Strasbourg. Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť/ Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ. Le contexte.

tabib
Download Presentation

Convergences entre curriculums pour les langues vivantes La Slovaquie (étude de cas)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Convergences entre curriculums pour les langues vivantesLa Slovaquie (étude de cas) Anna Butasovà L’Institut National de Pédagogie Le 29 novembre 2011 Strasbourg Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť/ Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ

  2. Le contexte • Profil de la politique linguistique éducative/ Slovaquie – officialisé en 2008 • Conception de l’enseignement des langues étrangère SITE 0 à SITE 3 – projet de loi rentré en vigueur en septembre 2007 • La nouvelle loi sur l’éducation – mai 2008

  3. Les convergences dans les textes officiels • La création des programmes nationaux communs – il s’agit de 70 % de contenu obligatoire dans les écoles. • Les programmes nationaux sont constitués de différentes parties selon les convergences des contenus. • Les langues étrangères font parties d’un ensemble intitulé: La langue et la communication.

  4. La langue et la communication • Les langues de scolarité: le Slovaque, le Hongrois, l’Allemand, le Ruthène et l’Ukrainien. • La littérature. • Les langues étrangères: • 1ère LE – le début obligatoire en 3ème année de scolarité - niveau visé au bac B1/B2 • 2ème LE - le début obligatoire en 6ème année de scolarité – niveau visé au bac A2/B1

  5. La langue et la communication – les convergences • Le contenu accentu le développement des discours langagiers des élèves, le travail avec les informations, les compétences de lecture, la capacité d’argumenter etc. • Les convergences auxdifférents niveaux: des compétences générales, des compétences cognitives et fonctionnelles, des compétences existentielles et sociales, des compétences citoyennes et culturelles.

  6. Exemples des convergences dans La langue et la communication • Le développement d’une attitude positive de l’apprentissage des langues de scolarité et l’apprentissage des langues étrangères, comprendre cet apprentissage comme une source d’un enrichissement culturel et personnel. • Connaitre et utiliser la langue à un niveau suffisant pour comprendre et utiliser les informations. • Utiliser toutes les autres formes langagières comme les images, les schémas, les systèmes non textuels, etc. • Comprendre un texte lu ou entendu. • Lire avec compréhension des textes littéraires ou non littéraires. • Reconnaitre différents types de textes, s’y orienter, d’y rapporter des différentes types d’information.

  7. Les convergences entre les langues étrangères • Les compétences générales - selon le Cadre par rapport au niveau et en fonction de LE1 ou LE2. • Les compétences linguistiques communicatives:selon le Cadre et les Référenciels disponibles par rapport au niveau et en fonction de LE1 ou LE2. • Le contexte: selon le Cadre par rapport au niveau et en fonction de LE1 ou LE2. • Les actes de paroles:selon le Cadre et les Référenciels disponibles par rapport au niveau et en fonction de LE1 ou LE2. • Les stratégies:selon le Cadre par rapport au niveau et en fonction de LE1 ou LE2.

  8. TABLEAU REPERTORIANT LES FONCTIONS DE COMMUNICATION

  9. DES APTITUDES POUR METTRE EN ACTION DES FONCTIONS DE COMMUNICATIONS Les fonctions sont les actes de communication élémentaires qui les apprenants devront maîtriser Les aptitudes se rapportent à des situations de communication aussi bien orales qu’écrites et prennent en compte les échanges entre les interlocuteurs

  10. DES FONCTIONS DE COMMUNICATION QUI SE COMPLEXIFIENT À MESURE QUE PROGRESSENT LES APPRENANTS ET SE TRADUISENT PAR DES FORMULATIONS ADAPTÉES AU NIVEAU VISÉ Les formulations proposées correspondent au niveau des apprenants, plus celui-ci augmente plus elles se diversifient et demandent une maîtrise avancée des compétences transversales et de l’aspect sociolinguistique de la langue Les fonctions ne sont pas toutes abordées à chaque niveau, certaines n’apparaîtront que lorsque les apprenants maîtriseront suffisamment la langue Exemple proposé ici : niveau A1

  11. DES FORMULATIONS QUI METTENT EN ÉVIDENCE L’EXISTENCE D’OUTILS LINGUISTIQUES NÉCESSAIRES À LA PRATIQUE DE LA LANGUE La liste des formulations n’est pas exhaustive, pour chaque niveau, elle donne des repères à l’enseignant qui peut l’adapter à son public Le recours aux outils linguistiques ne se justifient que par le fait qu’ils sont utiles pour exprimer la fonction retenue Exemple proposé ici : niveau A1

  12. DES PERSPECTIVES QUI PRÉCISENT LES ATTENTES ET LES OBJECTIFS DE COMMUNICATION Cette rubrique permet de faire apparaître les objectifs poursuivis, en précisant, en fonction du niveau du CECR, les attentes que le professeur peut avoir à l’égard de ses élèves La maîtrise des outils linguistiques proposés ne doit pas constituer un but en soi mais aider l’apprenant à utiliser correctement les fonctions Exemple proposé ici : niveau A1

  13. DES PERSPECTIVES QUI PRÉCISENT LES ATTENTES ET LES OBJECTIFS DE COMMUNICATION Ces connaissances permettent aux apprenants de s’adapter, dès les premiers niveaux, aux règles du fonctionnement social dans le pays cible. Seules les plus évidentes sont données dans l’objectif d’aiguiller les professeurs dans leur sélection Dans cette rubrique, les concepteurs peuvent préciser leur approche et indiquer la ligne de conduite à adopter pour parvenir à l’objectif poursuivi Exemple proposé ici : niveau A1

  14. TABLEAU REPERTORIANT LES CONNAISSANCES LEXICALES

  15. EXEMPLE DE DEVELOPPEMENT LEXICAL AU NIVEAU A1

  16. SCHÉMA D’UTILISATION DU RÉFÉRENTIEL PROPOSÉ Compétences transversales présentées dans la partie introductive du document Fonctions regroupées dans une séries d’aptitudes et développées en fonction des niveaux du CECR Thèmes lexicaux présentés dans un tableau en fonction des niveaux du CECR • TRAVAIL DE SÉLECTION DU PROFESSEUR • - Définition d’une programmation • Organisation de séquences de travail • Préparation de séances de classe Fonctions Lexique Outils linguistiques (Connaissances interculturelles) Activités menées en classe avec les élèves

  17. L’exemple du développement du contenu selon les niveaux dans différentes langues –APTITUDE 3: « FAIRE UN CHOIX » - niveau A1.1 – Anglais– LE 1 ou LE 2

  18. L’exemple du développement du contenu selon les niveaux dans différentes langues –APTITUDE 3: « FAIRE UN CHOIX » - niveau A1.1 – Allemand – LE 1 ou LE 2

  19. L’exemple du développement du contenu selon les niveaux dans différentes langues –APTITUDE 3: « FAIRE UN CHOIX » - niveau A1.1 – Italien – LE 1 ou LE 2

  20. L’exemple du développement du contenu selon les niveaux dans différentes langues –APTITUDE 3: « FAIRE UN CHOIX » - niveau A1.1 – Russe – LE 1 ou LE 2

  21. L’exemple du développement du contenu selon les niveaux dans différentes langues –APTITUDE 3: « FAIRE UN CHOIX » - niveau A1.1 – Espagnol – LE 1 ou LE 2

  22. L’exemple du développement du contenu selon les niveaux dans différentes langues –APTITUDE 3: « FAIRE UN CHOIX » - niveau A1.1 –Français– LE 1 ou LE 2

  23. Merci de votre attention L’Institut National de Pédagogie anna.butasova@fedu.uniba.sk www.statpedu.sk www.educj.sk Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť/ Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ

More Related