Lesing p fremmedspr k
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 11

Lesing på fremmedspråk PowerPoint PPT Presentation


  • 72 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

Lesing på fremmedspråk. Camilla Bjørke, HiØ Samling 5, FFB 16. September 2011. Fra Læreplanen i Forsøket.

Download Presentation

Lesing på fremmedspråk

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Lesing på fremmedspråk

Camilla Bjørke, HiØ

Samling 5, FFB

16. September 2011


Fra Læreplanen i Forsøket

  • Å lære et fremmedspråk dreier seg først og fremst om å bruke språket – å lese, lytte, snakke og skrive. Dette oppnås gjennom en aktivitetsrettet tilnærming og ved å ta språket i bruk i opplæringen fra første stund

  • Lesing og lytting er nøkkelen til opplevelser med nye språk

  • Hovedområdet [Kulturmøter] inkluderer også forskjellige kulturelle uttrykksformer som film, musikk eller tekster i forskjellige sjangre.


Læreplanen i Forsøket

Grunnleggende ferdigheter

Kompetansemål i faget

  • Å kunne lese i fremmedspråk er en del av den praktiske språkkompetansen og innebærer å forstå, utforske og reflektere. Å utvikle leseferdighet i nye språk vil også bidra til å styrke leseferdighetene på tvers av språk og fag.

  • kjenne til strategier for lesing, lytting og muntlig bruk av språket

  • lese og forstå hovedinnholdet i (kort) tekster om kjente emner

  • utforske noen sider ved hverdagsliv, tradisjoner og skikker i ett eller flere land eller kulturer

  • oppleve og ta del i målspråkområders kultur gjennom bruk av tekst, bilde, film eller musikk


Fra emnebeskrivelsen Fremmedspråk på barnetrinnet

  • har kunnskap om de fem språkferdighetene (lesing, muntlig produksjon, muntlig samhandling, skriving og lytting) og kjenner til metoder for å utvikle disse ferdighetene hos elevene

  • har kjennskap til og kunnskap om bruk av ulike språklige og kulturelle uttrykk på målspråket (rim, regler, sanger, dikt, tegneserier, rollespill, drama og dans, barnebøker, film osv.)

  • kan legge til rette for elevenes utforsking av språklige og kulturelle uttrykk på målspråket og se det i sammenheng med tilsvarende uttrykk på andre språk


Om leseprosessen

  • Lesing: mer enn avkoding av ord og bokstaver - kognitiv prosess – aktiv meningskonstruksjon hos leseren

  • bottom-up-modell: Sekvensiell bearbeiding av tekstinformasjon i et tenkt hierarki: bokstaver¨-ord-setninger -tekst –kontekst

  • top-down-modell: bakgrunnskunnskap: kunnskaper om språk og tekst, generelle kunnskaper, sjangerkunnskap - og eventuelle kunnskaper om emnet (Bråten, 1997; Grabe, 1999).

  • interaktive modeller (jfr. den interaktive lesemodellen utviklet i 1977 av Rumelhart (1985) (se også Stanovich, 1980). Begge retninger innen nevnte hierarki, nedenfra og opp og ovenfra og ned, alt ettersom hva som leses og hvordan det skal leses


  • Viktig for flytende lesing: leserens evne til å gjenkjenne og forstå ordene i teksten raskt og effektivt og kombinere disse til større betydningsenheter

  • Korttidsminnet: lagring av informasjonsbiter fra 25 til 30 sekunder

  • Ved distraksjon og mye bruk av ordbok: mister sammenhengen

  • Betydningen av bottom-upprocessing er at et godt ordforråd er avgjørende for flytende lesing og helt avgjørende for lesing på et fremmedspråk.

  • Alderson (2000): "Measuresof a readers' vocabularyknowledgeroutinelycorrelatehighlywithmeasuresofreadingcomprehension, and areoften, indeed, the single best predictoroftextcomprehension".


  • Andre faktorer enn vokabular:

  • Kjennskap til emnet

  • Tekst og teksttyper (sjangerkunnskap)

  • overvåke leseprosess: "metacognitivemonitoring".

  • Alderson (2000:43): "theability to monitor understanding and uselinguistic and/or contentknowledge to repaircomprehension”

  • Meningsnivå vs setnings-/ordnivå

  • Å tilpasse lesemåten til lesingens formål

  • Nærlesing: bruksanvisninger/oppskrifter ;men også teksttolking

  • Skumme (skim) førstesiden i en avis (hovedinnholdet)

  • Skanne (scan) telefonkatalogen for å finne et spesielt navn/nummer


Selve leseprosessen omhandler:

  • Rauding, hvor leseren leser omtrent 300 ord pr. minutt(skjønnlitteratur)

  • skimming, hvor leseren leser omtrent 1000 ord per minutt for å få med hovedinnholdet,

  • scanning, hvor leseren leser for å finne spesifikk informasjon,

  • learning, hvor leseren leser for å forstå noe nytt og

  • memorising, hvor leseren leser for å huske

    (Carver 1990 in Alderson, 2000).


er det forskjell på lesing på morsmålet og lesing på fremmedspråket?

  • Ikke store forskjeller når det gjelder selve leseprosessen

  • To vesensforskjeller:

  • Man har allerede knekt lesekoden

  • Man behersker lesing på fremmedspråket dårligere enn lesing på morsmålet (L1)

  • Gode leseferdigheter og lesestrategier i L1 kan overføres til fremmedspråket (L2)


  • Ordforrådet i L2: rask ordgjenkjenning for flytende lesing.

  • Grabe (1988: 3): mangelen på "a massive receptivevocabularythat is rapidly, accurately and automaticallyprocessed [. . .] may be thegreatest single impediment to thefluentreading by ESL students".

  • Kan man kompensere for manglende språkferdigheter ? Bakgrunnskunnskaper

  • Stanovich (1980): nødvendigheten av å bruke top-down-strategier for å kompensere for dårlig språkforståelse reduserer uansett hastigheten og flyten i leseprosessen.

  • Manglende språkferdigheter kan i begrenset omfang kompenseres av bakgrunnskunnskaper

  • Manglende språkforståelse kan hindre gode lesere i å bruke sine ferdigheter på fremmedspråket.


  • Login