1 / 19

Jahve nyilai (démonok a Deut. 32:19-25-ben)

Jahve nyilai (démonok a Deut. 32:19-25-ben). Készítette: Gér András László (Károli Gáspár Református Egyetem – Hittudományi Kar). Jahve nyilai. 5Móz 32:19-25 nem a legismertebb szakasz Akkori ismeretanyag   mai ismeretanyag Nyelv, etimológia, vallástörténeti összehasonlítás.

shaman
Download Presentation

Jahve nyilai (démonok a Deut. 32:19-25-ben)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Jahve nyilai(démonok a Deut. 32:19-25-ben) Készítette: Gér András László (Károli Gáspár Református Egyetem – Hittudományi Kar)

  2. Jahve nyilai • 5Móz 32:19-25 nem a legismertebb szakasz • Akkori ismeretanyag   mai ismeretanyag • Nyelv, etimológia, vallástörténeti összehasonlítás

  3. Bevezetés – Mózes éneke • 5Mózes = Deuteronomium • Jósiás kora Kr.e. 641-609 (12-26. + 5-11. & 27-28. fejezetek) • Fogság kora Kr.e. 597/587-538 (5-28. + 1-4. & 29-33. fejezetek) • Mózes éneke: korai szöveg ősi képekkel – késői beillesztés • Kánaáni szubsztrátum + izraeli nem-hivatalos vallásosság • Eleszett nyomok…

  4. Az ószövetségi „démonológiáról” • Nincsen egységes terminológia • A *démon-hit: „domesztikálva”: szeráfok • A kánaáni hit istenei: az Ószövetségben Jahvét szolgáló démonok Pl. Rešef/Rašpu, Deber/Dabru és Qudšu, stb.

  5. Vallástörténeti szempont • Kánaáni szubsztrátum vallása  bibliai monoteizmus • 1) szinkretizmus • 2) alárendelés • 3) fogalommá süllyesztés

  6. A szöveg fordítása • 19. S látta Jahve s megvetette haragjából fiait és lányait. • 20. S mondta: elrejtem arcom előlük, meglátom, mi [lesz] a végük, mert elzüllött nemzedék ők, fiak [akikben] nincs hit bennük. • 21. Ők féltékennyé tettek engem azzal, ami nem isten, s megharagítottak engem a hiábavalóságaikkal, s én féltékennyé teszem őket azzal, ami nem nép, bolond népséggel haragítom őket. • 22. Mert tűz lobban haragom által, és lángol a Še’ôl aljáig, megemészti a földet és gyümölcseit, és lángba borítja a hegyek alapjait. • 23. Rosszat gyűjtök ellenük, nyilaim bevégeztetem bennük • 24. Mezê rā‛āb ûleḥumê rešef weqeṭeb merîrî wešen-behēmôt ’ăšallaḥ-bām ‛im-ḥămat zōḥălê ‛āfār. • 25. Kívül kard pusztít, a szóbában rettegés, ifjút és szűzet, csecsemőt az öreg korúval.

  7. A nyíl - חץ • ḥēṣ: √ḥāṣah (vágni, kettévágni, -osztani) és √ḥāṣaṣ (szétosztani) • ugariti ḥẓ (szerencsés), ódélarab ḥẓy (kegy, jóindulat), az arab ḥaẓẓ (jószerencse, sors, végzet) • Jób 6:4 - Šadday nyilainak mérgét issza Jób lelke • 38. zsoltár - Jahve nyilai: fizikai rosszullét, mentális zavarok • Zsolt 91:5-6 - repülő nyíl - ḥēṣ yā‛ûf • KTU 1.82:3 - Rašpu nyila / Rašpu, a nyíl ura • CIS 1.10 - ’adon Rešef-ḥēṣ [~Apollón]

  8. Ra‛ab - רעב • Héber rā‛āb, asszír rûbatu, ugariti rġb, arab raġiba, aġuba. • Ezékiel 5:16 - Rā‛āb nyilai • Ez 6:11-12; 12:16 - ḥereb, Deber, Rā‛āb • Ez 14:21 - a gonosz állatok (ḥayyâ rā‛â ), kard (ḥereb), Deber • Jer 42:16,17,22; 44:13,18,27 - (ḥereb), Deber, Rā‛āb • Jer 5 - ḥereb, Māwet, Rā‛āb

  9. Lahmu-לחמו #1 • √lḥm I – harcolni • ugariti lḥm√II - háborúval van összefüggésben • moábi lḥm– csata • föníciai √lḥm – harcolni • szír loḥem – fenyegetni • arab √laḥama II. VI. törzs - harchoz csatlakozni, leszúrni • héber √lḥm II. - evéssel, étkezéssel függ össze • ugariti √lḥm I. és arab √laḥama - hússal megetet • ugariti lḥm fn – kenyér, hús, élelem • héber leḥem – kenyér • arab laḥm – hús

  10. Lahmu -לחמו#2 • Bír 5:8: lāḥem še‛ārîm – kapuk laḥmu-ja • mezopotámiai laḫmū – šēdu-k • Betlehem - laḥmu háza v. Laḥay háza • arámi luḥmā – terror • Héber leḥumê – csata, harc

  11. Resef - רשף • Ebla ra-sa-ap - khtonikus • Egyiptom r-š-p(-w) – háborúk és gyógyítás • Ugarit Rašpu – dögvész, az alvilág bejáratának őrzője ~ Nergál nyugat-sémi változata • Ciprus - Apolló = Rešef • Zsolt 78:48 – Bārād társa a pusztításban • Hab 3:5 - a témáni ’Ĕlôah kisérete Deberrel • Jób 5:7 - benê rešep = démonok

  12. Qeteb - קטב #1 • Héber √qṭb (Ósz-ben 4x fordul elő - Deut 32:24; Zsol 91:6; Ézs 28:2; Hós 13:14) • arab √qḍb - levág, lemetsz • zsidó arámiban tulajdonnév (Qeṭeb), köznévként: tüske • dél-arab qaṭīb – himlő

  13. Qeteb - קטב #2 • Hós 13:14b - Māwet-nek Deber-je, Še’ôl-nak Qeṭeb-je van • Zsolt 91:6 - Deber bā’ōfel Qeṭeb ṣohŏrāyimyāšûd  LXX: δαιμονιον μεσημβρινον (šēd) • Ézs 28:2b - nézd, ’Adōnāyé a hatalmas és erős, mint Bārād szélvésze (śa‛ar), mint Qeṭeb vihara (zerem). • Ugarit KTU 1.5 II:24 qẓb Môt fia

  14. Meriri - מרירי #1 • héber √mrr I. - „keserűnek lenni”; „erősnek lenni” • héber √*mrr II. - „mellőz, elhalad” • sémi √mr I. - „keserűnek lenni” és „erősnek lenni” • sémi √mr II. - „elmellőzni” • sémi √mr III. - erősség, áldás (?) • akkád √marāru(m) I. - „keserűvé válni”, „keserűvé tenni”, • akkád √marāru(m) II. - „feltörni [ásással]” marru(m) II. „ásó, lapát” • uruki ráolvasásokon szereplő mi-ir-ra-’ - méreg • arab √marra II. - „keserű, keserű lesz, keserűvé tesz” murr fn. „keserűség, fájdalom”; mirra fn. „keserűség, epe”; „fizikai erősség, erő” • ugariti √mr II. - „erősnek lenni, parancsolni” • ugariti mrr - „erősség, áldás, parancs”; mr - fájdalom, bánat

  15. Meriri - מרירי #2 • Ex 15:23, Num 33.8-9 - Mārâ (‛Ain Hawāra) • KTU 1.2:3:11-12 - lšd mr ymm („a tenger keserű földje”) • Jób 3:5 - mrîrê yôm = „a nap démonja” • Rasi, Ibn Ezra: mrîrê // Zsolt 91:6 • keserűséget okozó démon fizikai mentális jellemzőjében is

  16. További kifejezések • šen-behēmôt – mitikus káosz-szörny, LXX: θηριον • ‛im-ḥămat zōḥălê ‛āfār – porban csúszó (ld. Gen 3); arab zuḥal = Szaturnusz

  17. Alternatív fordítások • #1. „elgyötörve Rā‛ābtól és Laḥmûtól, Rešeftől és Qeṭebtől, Merîrîtől és a Behēmôt fogától, rájuk küldöm mérgével a porban csúszót [is].” • #2. „a kiszórtak: Rā‛āb és Laḥmû, Rešef és Qeṭeb, Merîrî és Behēmôt foga, rájuk küldöm mérgével a porban csúszót [is].”

  18. összegzés • Rā‛āb, Laḥmû, Rešef, Qeṭeb és Merîrî természetfeletti létezők • Kánaáni szubsztrátum vallási képzetei + nem-hivatalos vallásosság Izraelben  „domesztikáláson” esett át • Jahve totális hatalommal rendelkezik, ítél és büntet; irányítja a démonokat, de meg is óvhat tőlük.

  19. Köszönöm a figyelmet!

More Related