1 / 29

Лекция №1

Лекция №1. ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ КАК ОСОБЫЙ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ. Язык, важнейшее и совершенное средство человечес­кого общения, средство обмена мыслями, может выполнять эти сложные функции потому, что он представляет собой весьма гибкую и в то же время отлично организованную систему.

Download Presentation

Лекция №1

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Лекция №1 ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ КАК ОСОБЫЙ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

  2. Язык, важнейшее и совершенное средство человечес­кого общения, средство обмена мыслями, может выполнять эти сложные функции потому, что он представляет собой весьма гибкую и в то же время отлично организованную систему. Как всякая система, язык имеет две стороны. Он состоит, с одной стороны, из элементов — фонем, морфем, слов, облеченных в звуки, а с другой — он обладает структу­рой. Под структурой языка следует понимать его внутреннюю орга­низацию, схему связей и отношений бесчисленного числа его эле­ментов, названных выше и обеспечивающих его функционирование в форме акта общения.

  3. Из истории сопоставительного языкознания Целенаправленное сопоставительное описание языков сложи­лось прежде всего для оптимизации обуче­ния иностранным языкам, которое ранее осуществлялось по той же методике, что и обучение родному языку. При описании любо­го языка в качестве своеобразных эталонов использовались древ­негреческий язык или латынь, что считалось залогом единообра­зия и научности.

  4. Другой предпосылкой возникновения сопоставительного язы­кознания явилась лингвистическая типология, которая выступала на первых порах в форме морфологической классификации язы­ков и должна была по замыслу своих создателей - немецких ро­мантиков начала XIX в. - показать своеобразие отдельных языков как проявление «духа» народов - их носителей. Главное внимание типология уделяла грамматическому строю (морфологии) языков, а не их лексике.

  5. В то же время типология в узком (собственном) смысле слова исходит из идеи единства всех языков мира как средств передачи информации в человеческом обществе вне зависимости от их родственных связей друг с другом и в соответствии с этим рассматри­вaeт всякий отдельный язык как реализацию так называемого «ми­рового языка», являющегося необходимым атрибутом человечества. Естественно, что такой подход к языкам предполагает их сопоста­вительное (сравнительное) описание в целях выявления фундамен­тaльнoгo сходства и тем самым непосредственно смыкается с уста­новлением своеобразия строя отдельных языков, как это представ­лено в частном языкознании.

  6. Разделы типологии языков В зависимости от тех целей и задач, которые призвана решать лингви­стическая типология, а также и от того объекта, который изучает данная наука, типология условно подразделяется на типологию об­щую и типологию частную. Общая типология занимается изучением общих проблем, связан­ных с выявлением суммы сходных и различных черт, характеризую­щих системы отдельных языков мира.

  7. В свое время И.А. Бодуэн де Куртенэ писал, что можно сравни­вать языки совершенно независимо от их родства, от всяких истори­ческих связей между ними. Можно находить одинаковые свой­ства, одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы в языках, чуждых друг другу исторически и географически.” Вот эти-то общие свойства, общие изменения, общие процессы в языках, принадлежащих к самым различным генетическим груп­пам, и исследует общая типология.

  8. Частная типология занимается изучением проблем более огра­ниченного характера. Это может быть исследование типологических характеристик одного языка или ограниченной группы языков. При­чем в отличие от сравнительно-исторического языкознания, занима­ющегося исследованием языков только генетически родственных, таких, как языки славянские и германские, типология, как общая, так и частная, занимается исследованием типологических характери­стик и свойств не столько родственных языков, сколько языков неродственных.

  9. В зависимости от более частных и конкретных задач и объектов, подвергающихся исследованию, частная типология включает истори­ческую, или диахроническую, типологию, перед которой стоят задачи изучения исторических изменений типологии (состояний) отдельных язы­ков, типологии структуры отдельных языков и групп языков; например, переход языков от синтетического типа к аналитическому или измене­ние структуры грамматических категорий, характеризующих данную часть речи в древний, средний или новый период истории языка.

  10. Типологические исследования могут проводиться как в области отдельных подсистем, так и отдельных уровней языков, например в области фонологических систем, в области морфологических систем, в области как лексических систем в целом, так и типологии слова. Работы этого цикла составят так называемую уровневую илиacneкm­ную, типологию, или типологию подсистем. Наконец, можно выделить также и ареальную типологию, в задачи которой входит исследование общих типологических характеристик и закономерностей языков, находящихся на какой-либо определенной территории, или ареале, например: установление типологических при­знаков языков Крымского полуострова (Балканского полуострова или языков Восточно-Сибирского ареала).

  11. Для педагогического процесса обучения иностранному языку ос­новное значение имеет выявление типологически важных структур­ных отличий иностранного языка от родного языка учащихся, с которым они постоянно сравнивают изучаемый иностранный язык и от которого они постоянно отталкиваются. Поскольку, как показывают многочисленные наблюдения и эксперименталь­ные исследования, родной язык учащихся всегда обусловливает те трудности и те устойчивые ошибки, которые учащи­еся допускают в процессе обучения иностранному языку.

  12. Таким образом, в данном случае мы будем иметь дело не с установлением типологии языка в целом, а с определением типологи­ческих характеристик изучаемого языка относительно родного. Этот вид типологических исследований условно называется сравнительной тиnологией родного и иностранного языков, которая представляет собой один из разделов частной типологии.

  13. Сферы применения сопоставительного описания языков Рассмотрение специфики сопоставительного языкознания и его оснований приводит к мысли о том, что главными сферами его применения являются лингводидактика и перевод. В рамках лингводидактики сопоставление языков, особенно родного и иностранного, позволяет прогнозировать ошибки обучаемых, раз­рабатывать типологию этих ошибок и намечать пути их профилак­тики через оптимизацию введения и закрепления материала.

  14. В сфе­ре переводческой деятельности сопоставление языков способству­ет оптимизации выбора переводческих трансформаций, трактуемых как перекодирование информации. Изучение сопоставительного лингвистического курса оказывается не чем иным, как завершающим этапом линг­вотеоретической подготовки учителя–лингвиста.

  15. Морфологическая классификация языков Лингвистическая типология сложилась исторически как классификация языков по некоторым особенностям их внутренней структуры. Ее главным источником явилась мор­фологическая классификация языков, наиболее полно изложенная в трудах В. Гумбольдта.

  16. В.Гумбольдтразличал флективный (индоевропейские, семитские языки), агглютинативный (тюркские, монгольские, тунгусо-маньч­журские, финно-угорские, японский языки), изолирующий или корневой (языки ки­тайской группы) и инкорпорирующий или полисинтетический (чукотско-камчадальские языки и языки американских индейцев за исключением языков кечуа и аймара в Перу и Боливии, которые относятся к агглютинативным языкам) типы (классы) языков. Эта классификация языков была произведена на основании учета признаков и свойств формальных сторон слова, его способности при­соединять словоизменительные и словообразовательные морфемы.

  17. Во флективных языках имеется несколько типов склонения и спряжения: рус. – 3 скл., 2 спр., латин. – 5 скл., 4 спр. Основа без аффикса самостоятельно обычно не употребляется (чита, писа, прыга). Часты изменения состава фонем в разных случаях употребления той или иной морфемы: могу, можешь, мощь, мочь.

  18. Первые два типа (флективный и агглютинативный) обнаруживают известное сходство, проявляющееся в достаточно широком распространении в них такого явления, как аффиксация. Однако в функционировании флективных и аг­глютинативных аффиксов отмечаются существенные различия. Прежде всего они состоят в том, что значениями агглютинативных аффиксов являются отдельные граммемы, тогда как флективные аффиксы, как правило, связаны с некоторыми со­четаниями граммем.

  19. Так, известный пример А.А. Реформатского с формами слова ара 'пила' в казахском языке демонстрирует, в частности, что постфикс -лар- передает значение мн. числа, а пост­фикс -га - значение дат. падежа, так что казахская форма арагасо­ответствует русской форме пиле, форма аралар- форме пилы, а фор­ма араларга- форме пилам. Весьма показателен также следующий пример В.Д.Аракина, раскрываю­щий сущность «техники агглютинации», когда к корню слова (сов­падающему с формой им. падежа ед. числа) последовательно добавляются («приклеиваются») грамматические постфиксы: ту­рецк. okul'школа' - okullar'школы' - okullariтiz'наши школы' ­- okullariтizda'в наших школах', где в преде­лах словоформ отчетливо прослеживается параллелизм планов со­держания и выражения.

  20. С указанной особенностью агглютинативных аффиксов связа­но их тяготение к однозначности (симметрии планов содержания и выражения), когда один и тот же аффикс сочетается с любыми основами, при этом часто даже с основами разных частей речи. Так, например, в венгерском языке представлены единые числовые и падежные постфиксы имен и местоимений ( -k - для мн. числа и -t - для вин. падежа). Ср.: haz 'дом' - им. падеж, hazat'дом' ­вин. падеж, hazak- 'дома' - им. падеж, hazakat- 'дома' - вин. падеж; аналогично: o - 'он', ot - 'его', ok - 'они', okеt- 'их'. Во флективных языках система аффик­сов характеризуется высокой степенью синонимии и омонимии.

  21. Наконец, агглютинативные аффиксы автономны в пределах словоформы, не сливаются с корнем и друг с другом, морфемы имеют устойчивый фонемный состав, благодаря чему в словоформе четко выделяются морфемные швы. В то же время уже сравнение формы пил' -е (дат. и предл. падежи ед. числа) с формами, имеющи­ми в исходе корня твердое /-л/ (пил-а, пил-ы, пил-ами т.п.), обна­руживает взаимодействие (своего рода «слияние») исхода корня с окончанием, поэтому вопрос о том, каким средством передано в данном случае грамматическое значение падежа - окончанием или же чередованием фонем в корне - не имеет однозначного ответа. Скорее всего, названные средства передают падежное значение вме­сте, комплексно.

  22. Пример с русской формой пил'-е наглядно демонстрирует сущ­нocть такого грамматического способа (грамматической техники), как внутренняя флексия, состоящая в значимом чередовании фо­нем корня. В русском языке внутренняя флексия выступает в виде чередования согласных (берегу - бережешь, рука - ручка) и глас­ных (нести - носить, брести - бродить) и так называемых беглых гласных (день - дни, ров - рва).

  23. Широко представлена внутренняя флексия и в германских язы­кax. В английском языке чередование гласных, восходящее исто­рически к германскому аблауту и умлауту, в ряде случаев служит единственным средством различения словоформ, например форм глагола sing- sang- sungили существительных тап - men, foot­- feet.

  24. Флективным и агглютинативным языкам, более или менее ши­роко использующим аффиксацию, противостоят изолирующие или корневые язы­ки (иногда называемые также аморфными), в которых ведущими грамматическими средствами служат порядок слов и интонация. Слово равно корню, в языках практически отсутствуют грамматические аффиксы, слова не изменяются. В глаголах не выражается значение лица, числа и времени. Языки называются изолирующими, т.к. в рамках слова нет материальных элементов, указывающих на грамматическую связь с другими словами в предложении.

  25. Так, в китайском языке одно и то же определяющее слово может в зависимости от положения относительно определяемого выступать и как определение, и как предикатив. Например, группа leпgtiaпki'холодная погода' представляет собой именное словосочетание, а группа tiaпkileпg'Погода холодна' - предложение.

  26. Строго говоря, чисто изолирующий язык должен иметь единицы только с лексическими значениями, т. е. даже такие значения, как время, число, лицо, должны передаваться в нем от­дельными словами типа вчера, сегодня, много, а также порядком слов. В реальности такого языка не существует, хотя степень изолирова­ния в системах отдельных языков порой весьма велика. Наиболее близки к изолирующему типу языки китайско-тибетской семьи, хотя правильнее было бы считать максимально изоли­рующими скрещенные языки (так называемые пиджин-языки) типа пиджин-инглиш или бич-ла-мар, используемые в портовых горо­дах для общения носителей разных языков. Образцы высказыва­ний на таких языках дает В.А. Звегинцев. Так, например, на языке бич-ла-мар именная группа со значением 'мой отец' оформляется как структура вида рарраbelong те, состоящая из трех неизменяемых единиц.

  27. 4й тип, инкорпорирующие языки в качестве особого типа выделяют далеко не все лингвисты. Важнейшая черта та­ких языков состоит в нечетком разграничении словоформы и пред­ложения, в возможности построения последнего как сложного комплекса, где в рамку из служебных элементов включено (ин­корпорировано) некоторое число лишенных морфологического оформления лексических элементов. Например, чукотское г-ача-­каа-нмы-лен 'жирного оленя убили' состоит из служебных элемен­тов г- и -лен, несущих соответственно значения прошедшего времени и 3-го лица множественного числа, между которыми нахо­дятся (инкорпорированы) лексические элементы ача, кааи нмы, передающие соответственно понятия 'жир', 'олень' и 'убийство'.

  28. При разделении предложений инкорпорирующих языков на сло­ва часто невозможно отделить определяющий элемент от опреде­ляемого, так что они сливаются в единое целое и воспринимаются именно таким образом. Предполагают соединение в составе слова компонентов, которые представляют собой члены словосочетания, но грамматически неоформленные (инкорпорация).

  29. Продолжение следует…

More Related