ܥܕܬܐ
Download
1 / 286

ܥܕܬܐ ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ - PowerPoint PPT Presentation


  • 101 Views
  • Uploaded on

ܥܕܬܐ ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ. وقوف Stehen. Ehre sei Gott in der Höhe und auf Erden Friede, Ruhe und gute Hoffnung den Menschen-kindern. ÷ الْمَجْدُ للهِ في الأعالي وَعلى الأرْضِ السَّلامُ والرّجاءُ الصّالحُ لبني البشر ÷.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about ' ܥܕܬܐ ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ' - sera


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

ܥܕܬܐܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ


وقوف Stehen


÷الْمَجْدُ للهِ في الأعاليوَعلى الأرْضِ السَّلامُوالرّجاءُ الصّالحُ لبني البشر÷


÷إننا نسبحك، إننا نباركك، إننا نسجد لك ونصعد لك كامل التسابيح÷


÷نعترف بك لأجل عظمة تسبيحك.أيها الرب الإله الآب الضابط الكل الخالق ، والملك السماوي÷


÷أيَّها الرَّبَّ الآلهُ الوَحيِّد يَسّوعَ المَسِّيحْ معَ رُوحِكَ القدُّوس ÷


÷أيها الرب الإله ، حمل الله ، الأبن وكلمة الآب، الحامل خطايا العالم ارحمنا÷


÷يا أيُّها الْحَامِلُ - أي الّذي حَمَلَ – خَطِيَّةَ العالَمَ أَمِلْ أُذُنَكَ إلَينا واقْبَلْ طِلْبَتَنا: أيُّها الجالِسُعن يَمينِ أبيهِ بالمَجْدِ،تَرَأَّفْ بِنا وارْحَمْنا÷


÷لأنَّكَ وَحْدَكَقُدّوسٌ. وَأنتَ وَحْدَكَ رَبٌّ. يا يَسوعَ الْمَسيح مَعَ الرّوحِ القُدُسِ÷


Zu allen Zeiten und an allen Tagen meines Lebens will ich dich rühmen und preisen deinen Namen, der heilig und auf ewig gepriesen wird und in alle Ewigkeit bleibt.

÷إنّي أُبارِكُكَ يا مَجْدَ اللهِ الآبِالْحَقِّ في كُلِّ وَقْتٍ وَفي جَميعِ أيَّامِ حَياتي. وأُسَبِّحُ اسْمَكَ القُدّوسَ الْمُبارَكَ إلى الأبَدِالكائِنَ الآنَ والدّائِمَ إلى أبَدِالآبِدين÷


÷مُبارَكٌ أنتَ أيُّها الرّبُّ الضّابِطُ الْكُلِّ آلهُ آبائِنا،واسْمُكَ مَجيدٌ وَمُبَجَّلٌ بالتّسابيحِ إلى أَبَدِ الآبِدين÷


Dir gebührt Ruhm, dir gebührt Lobpreis, dir gebührt Ehre, Gott von allem, wahrer Vater, zusamen mit deinem eingeborenen Sohn und dem lebendigen Heiligen Geist jetzt,

÷لَكَ يَحِقُّ التّمْجيدُ وَيَجِبُالتّسبيحُ وَبِكَ يَليقُ الْحَمْدُيا آلهَ الكُلِّ الآبَ الحَقَّ وابْنِكَ الْوَحيدِ وَروحِكَ الحَيِّ القُدّوسِ ÷


  • A Gott von allem, wahrer Vater, zusamen mit deinem eingeborenen Sohn und dem lebendigen Heiligen Geist jetzt, lle Zeit und in Ewigkeit. Amen.

  • Unser Herr Jesus Christus, verschließe nicht das Tor deiner Erbarmungen, Herr, denn wir sind Sünder und bekennen es. Erbarme dich unser.

÷الآنَ وفي كُلِّ حينٍ وإلى أبَدِ الآبِدين آمين ÷

÷يا رَبَّنا يسوعَ الْمَسيحلا تُغْلِقْ بابَ رَحْمَتِكَ بْوُجوهِنا، فإنّنا مُعْتَرِفونَ بأنَّنا خُطاةٌفارْحَمْنا÷


Deine Liebe ließ dich von deiner Wohnstatt zu uns herabsteigen. Herr, durch dessen Tod unser Tod beendet wurde, erbarme dich unser.

÷يا مَنْ أحْدَرَتْكَ مَحَبَّتُكَ مِن مَكانِكَ إلَيْنا فَزالَتْ ميتوتَتُنابِمَوْتِكَ ارْحَمْنا÷


Heilig bist du, o Gott. Heilig bist du, der Starke. Heilig bist du, der Unsterbliche,der du für uns gekreuzigt worden bist. Erbarme dich unser. (3x)

قدّوس أنت يا الله . قدوس أنت أيها القوي ،قدوس أنت يا غير المائت ، يا من صُـلِـبتَ عوضـــــناإرحمنا(3 مرات)


Herr, habe Erbarmen mit uns. Herr, habe Mitleid und Erbarmen mit uns. Herr,nimm unseren Dienst und unsere Gebete an und erbarme dich unser.

يا رب إرحمنا ، يا رب اشفق علينا وارحمنا ، يا رب تقبّل خدمتنا وصلواتنا وارحمنا


Ehre sei dir, o Gott. mit uns. Herr,Ehre sei dir, Christus, König,der du Mitleid mit deinen sündhaften Dienern hast, segne, Herr. Unser Vater im Himmel

التسبيح لك يا الله ، التسبيح لك ايها الخالق ، التسبيح لك ايها الملك المسيح الرؤوف بعبيدك الخطاة بارك يا سيد ÷أبانــا الذي في السموات


Während Maria im Gebet verweilte und zu Gott flehte, stieg ein Engel von Feuer, in Flamen gehüllt, zu ihr herab und sprach:

بَيْنَما كانَتْ مَرْيَمُ قائِمَةً بِالصَّلاةِ مُتَضَرِّعَةً أَمامَ الله،هَبَطَ إِلَيْهَا الْمَلاكُ النُّورانِيُّ الْمُتَمَنْطِقُ بِاللَّهيبِقائِلاً لَها:


Friede sei mit dir, ein Engel von Feuer, in Flamen gehüllt, zu ihr herab und sprach:Palast, in dem der Sohn des Königs wohnt. Er hat von deiner Armut genommen, als er der Reiche, in deinem Schoss Wohnung nahm,um den Hunger der Nationen zu stillen.♰

السَّلامُ مَعَكِأَيَّتُها الْمَقْصورَةُ الَّتي حَلَّ فِيها ابْنُ الْمَلِكِ. انْزَعِي عَنْكِ الفَقْرَ،لأنَّ الْغَنِيَّ يَحِلُّ في أَحْشائِكِلِيُشْبِعَ جوعَ العالَمِ♰


Ich bin das wahre Licht, sagt unser Herr zu seinen Jüngern, und wer im Licht wandelt, den wird die Finsternis nicht überwältigen.

قَالَ الرَّبُّ لِتَلاميذِهِأَنا هُوَ النُّورُ الْحَقِيقِيُّ،وَكُلُّ مَنْ يَسيرُ في النُّورِلا يُدْرِكْهُ الظَّلامُ


Gepriesen sind die heiligen Apostel, die im Lichte Christi wandelten; siehe, ihre Gedächtnisfeiern werden von einem Ende zum anderen gefeiert; ihre Gebete seien Bollwerk für uns.

فَطُوبَى لِلرُّسُلِ القِدِّيسِينَالَّذينَ سَلَكُوا فِي نورِ الْمَسيحِ.هُوَذا تَذْكارُهُمْ يَتَأَلَّقُفِي أَقْطارِ الأَرْضِ،فَلْتَعْضُدْنا صَلاتُهُم♰


Schenke Ruhe und Gedenken unseren Väter und Brüdern, die entschlafen sind, und setze deine Anbeter ein in die Scharen und Ränge deiner Heiligen.

اجْعَلْ يا ربّ راحَةً وَذِكْرًالآبائِنَا وَلإخْوَتِناالرَّاقِدِين.وَرَتِّبْ يا إلَهَنا ساجِديكَفِي مَصافِّ قِدِّيسيكَ،


Wenn du auf deinem Richterstuhl sitzt und die Guten von den Bösen trennst, lass sie deine Mitleid schauen am Orte des Gerichts und zu deiner Rechten stehen an dem Tag, da deine Majestät erscheint.

وَعِنْدَمَا تَجْلِسُ عَلَى مِنْبَرِكَوَتُمَيِّزُ الصَّالِحِينَ مِنَ الأشْرارِ، لِيُعايِنُوا حَنانَكَ فيالْمَحْكَمَةِ، وَيَقُومُوا عَنْ يَمينِكَفي يَوْمِ ظُهورِ عَظَمَتِكَ♰


Auf die Gebete deiner Mutter und aller deiner Heiligen. Erbarme dich unser, Herr, und erbarme dich auch unserer Verstorbenen .

بِصَلاةِ والِدَتِكَوَجَميعِ قِدِّيسِيكَ،اغْفِرْ لَنا رَبَّناوَارْحَمْ مَوْتانا÷


Das Gedächtnis Marias sei ein Segen für uns, und ihre Gebete seien ein Bollwerk für uns alle .

لِيَكُنْ تَذْكارُمَرْيَم لِلْبَرَكَةِ،وَصَلاتُها فَلْتَكُنْسُورًا لِنُفوسِنا÷


Propheten, Apostel und heilige Märtyrer, flehet und bittet um Erbarmen für uns alle.

تَضَرَّعُوا لأجْلِناأَيُّها الأنْبِياءُ وَالرُّسُلُ،وَالشُّهَداءُ القِدِّيسونَاطْلُبُوا الْمَراحِمَ لَنا جَميعاً÷


Sprenge, Herr, den Tau der Fröhlichkeit auf die Gesichter unserer Väter und Brüder, die in deiner Hoffnung entschlafen sind .

انْضَحْ يا رَبُّ بِنَدى النِّعْمَةِ وَالهناءَةِفِي وُجوهِآبائِنا وَإِخْوَتِنا الَّذينَ رَقَدُوا عَلَى رَجائِكَ


Lobpreiset ihn, der das Gedächtnis seiner Mutter erhoben, die Heiligen verherrlicht und die Toten erweckt hat .

الْمَجْدُ لِمَنْ عَظَّمَتَذْكارَ والِدَتِهِ، وَكَرَّمَ القِدِّيسينَوَبَعَثَ الرَّاقِدين÷


Auf die Gebete deiner Mutter die Heiligen verherrlicht und die Toten erweckt hat . und aller deiner Heiligen. erbarme dich unser, Herr,und erbarme dich auch unserer Verstorbenen .

بِصَلاةِ والِدَتِكَوَجَميعِ قِدِّيسيكَ،اغْفِرْ لَنا رَبَّناوَارْحَمْ مَوْتانا


بِنورِكَ نُعايِنُ النّوريا يسوعُ الْمَملوءُ نورًا.لأنَّكَ النّورُ الْحَقيقِيُّ الَّذي يُنيرُ الكائِناتِ بِأَسْرِها. فَأَنِرْنا بِنورِكَ البَهِيِّيا ضِياءَ الآبِ السَّـــماوِيّ÷


أيُّها البارُّ وَالقدّوسُ السَّاكِنُفي منازِلِ النُّورِ.اِمْنَعْ عَنَّا الأهْواءَ الفاسِدَةَوالأفكارَ القَبيحَة.وَأَعْطِنا أَنْ نَفْعَلَ أَعِمَالَ البِرِّبِقُلوبٍ طاهِرَةٍ÷


هلمُّوا أيُّها الخُطاةُ، تَضَرَّعُوا وَالْتَمِسُوا الغُفْرانَ، فأبوابُ الرَّبِّ مُشَرَّعَةٌ لِمَنْيَقْرَعُها. فالسَّائِلُيَنالُغايَتَه، وَالطَّالِبُ يُعطَى حاجَتَه÷


أيُّها الرَّبُّ الّذي تَقَبَّلَ حَمَلَهابيلَ الْوَديعِوَقُرْبانَ نوحَ الصِّدِّيقِوَذَبيحةَإبراهيم.تَقَبَّلْ بَخورَنا (صَوْمَنا) وَصَلاتَنا،وَاسْتَجِبْ بِرَحْمَتِكَ طَلَباتِنا÷


اجْعَلْ يا رَبُّ ذِكْرًا صالِحًالِلْمَوتَى الْمُؤمنين الّذين تَناوَلوا جَسَدَكَ المقدَّسوَشَرِبُوا دَمَكَ الْحَيَّ.لِيَقِفُوا عَنْ يَمينِكَيَوْمَ ظُهورِ عَظَمَتِكَ÷


ܥܰܡܳܐ ܒܩܰܘܡܳܐ dein heiliges Fleisch gegessen und dein lebendiges Blut getrunken haben, lass stehen zu deiner Rechten an dem Tage, da deine Majestät erscheint.وقوف Stehen

Pfarrer: Maria, die dich gebar und Johannes, der dich taufte, sollen unsere Fürsprecher vor dir sein. Erbarme dich unser.

الكاهن : مَرْيمُ والِدَتُكَ وَيوحَنَّا مُعمِّدُكَ لِيَكونَا شَفِيعَين لَنَا عِنْدَكَ وَارْحَمْنا÷


Pfarrer dein heiliges Fleisch gegessen und dein lebendiges Blut getrunken haben, lass stehen zu deiner Rechten an dem Tage, da deine Majestät erscheint.:Durch die Gebete deiner Mutter, die dich gebar, und aller deiner Heiligen.

بصلاة الأمّ الّتي ولدتك وجميع قدّيسيك أعظِّمُـــك ÷


  • Volk dein heiliges Fleisch gegessen und dein lebendiges Blut getrunken haben, lass stehen zu deiner Rechten an dem Tage, da deine Majestät erscheint.: Mein Herr und mein König, eingeborener Sohn und Wort des himmlischen Vaters, der du von Natur aus unsterblich bist. In deiner Gnade ließest du dich herab,

  • الشّعب: يا سيّدي الملكَ الابْنَ الوَحِيدَ وَكَلِمَةَ الآبِ السّماويَّ المنزّهَ بِطَبيعَتِهِ عَنِ الموْتِ÷


  • يا مَنْ ارْتَضَى بِنِعْمَتِهِ أَنْ يَتَنازَلَ مِنْ أَجْلِ حَياةِ وَخَلاصِ الجِنْسِ البَشَرِيِّ


  • فَتَجَسَّدَ مِنَ القِدِّيسَةِ المجيدَةِ البَتولِ الطَّاهِرَةِ والدَةِ الإلَهِ مَرْيم÷


  • وَصارَ إنْسانًا مِنْ دونِ تَغْييرٍ وَصُلِبَ عوضاً عَنَّا المسيحُ إِلَهُنا


  • وَبِمَوتِه داسَ وَقَتَلَ مَوْتَنا وَهُوَ أَحَدُ أَقانِيمِ الثّالوثِ الأَقْدَسِ÷


Und wirst angebetet und in gleicher weise verherrlicht in der Einheit mit deinem Vater und deinem Heiligen Geist: erbarme dich unser aller.

  • وَبِالمساواةِ وَالإجْمالِ يُسْجَدُ لَهُ وَيُمَجَّدُ مَعَ أَبيه وَروحِهِ القُدُّوسِ فَتَعَطَّفْ عَلَينا جَمِيعًا ÷


  • Priester: der Einheit mit deinem Vater und deinem Heiligen Geist: erbarme dich unser allerHeilig bist du, o Gott.

  • Volk: Heilig bist du, Allmächtiger. Heilig bist du, Unsterblicher,

  • der du für uns gekreuzigt wurdest. Erbarme dich unser.

الكاهن : قدّوس أنت أيّها الإله ÷

الشّعب : قدّوس أنت أيّها القويّ. قدّوس أنت غير المائت، يا من صُلِبت عنّا ارحــــمنا(3) ÷


Volk: Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. der Einheit mit deinem Vater und deinem Heiligen Geist: erbarme dich unser aller

الشّعب :يا ربُّ ارحم. يا ربُّ ارحم.يا ربُّ ارحم ÷


Volk: Ich hörte Paulus, den gesegneten Apostel, sagen: Wenn jemand zu euch kommt, der das Gegenteil von dem verkündet, was ich verkündet habe, soll er durch die Kirche ausgeschlossen werden,

الشّعب : قَدْ سَمِعْتُ بولُسَ الرَّسولَ الْمغبوطَ يقولُ: إذا جاءَ مَن يُبَشِّرُكُم بِخِلافِ ما بَشَّرْناكُم،فَلْيَكُن مَحْرومًا من البيعةِ , وَلَئِنْ كانَ مَلاكًا مِنَ السَّماءِ،


selbst wenn es ein Engel vom Himmel wäre. Seht, es entstehen an allen Enden unterschiedliche Lehren. Selig wer in Gottes Lehre begann und darin bis zum Ende verharrte.

وَها إِنَّ تعاليمَ مختلفةً تَظهرُ مِنْ سائِرِ الجهاتِ فَطوبى لِمَنْ بَدَأَ وانْتَهى بِتَعْليمِ الله ÷


Leser: entstehen an allen Enden unterschiedliche Lehren. Selig wer in Gottes Lehre begann und darin bis zum Ende verharrte.Aus dem Brief des Apostels Paulus an N. Barechmor.

Volk: Lob dem Herrn des Apostels. Sein Gebet sei mit uns. Amen.

الشمّاس: مِن رِسالَةِ القِدِّيسِ مار بولُسَ الرَّسولِإلى العبرانيين بارِخْمُور÷

الشّعب: المجدُ لربِّ الرّسولِ، صلاتُه معَنَا آمين ÷


Aus dem Brief des Apostels Paulus entstehen an allen Enden unterschiedliche Lehren. Selig wer in Gottes Lehre begann und darin bis zum Ende verharrte.

Hebräer8 : 1 - 13

قراءة من رسالة بولس الرسول

إلى العبرانيين

8 : 1 - 13

Paul Letter'dan için İbraniler

8 : 1 - 13


Volk: Halleluja, halleluja, halleluja, bringt ihm Opfer des Lobes dar, nehmt makellose Gaben mit, tretet ein in die Vorhöfe des Herrn und betet ihn an vor seinem heiligen Altar. Halleluja. Psalm 96:8

الشّعب: هليّلويا هليّلويا هليّلويا،اذْبَحوا لَهُ ذَبائِحَ الْحَمْدِ. احْمِلُوا قَرابِينَ طاهِرَةً وَادْخُلُوا دِيارَ الرَّبِّ، اسْجُدُوا أَمامَ مَذْبَحِ قُدْسِه.هلّلويا. (مز 96 – 8) ÷


Rauchfaßträger: Barechmor. In Ruhe und mit Furcht und Ehrfurcht lasst uns aufmerksam die Verkündigung der lebendigen Worte Gottes hören,die uns aus dem heiligen Evangelium unseres Herrn Jesus Christus vorgelesen werden.

الشمّاس: بارِكْ يا سيِّد. لِنُصغِ بِسكوتٍ وَوَرَعٍ وَعِفَّةٍ وَنَسْمَعْ بُشْرَى كلام الله الحيّ، في الإنجيلِ المقدَّس لربِّنا يسوع المسيح الّذي يُتلى علينا ÷


  • P Ehrfurcht lasst uns aufmerksam die Verkündigung der lebendigen Worte Gottes hören,die uns aus dem heiligen Evangelium unseres Herrn Jesus Christus vorgelesen werden..: Friede sei mit euch allen ♰

  • Volk: Mach uns würdig, Herr Gott und mit deinem Geiste.

الكاهن : السّلامُ لجميعِكُم ÷

الشعب: ليُؤهِّلَنا الرّب الإله. ومع روحِك÷


P.: Ehrfurcht lasst uns aufmerksam die Verkündigung der lebendigen Worte Gottes hören,die uns aus dem heiligen Evangelium unseres Herrn Jesus Christus vorgelesen werden.Das heilige Evangelium unseres Herrn Jesus Christus, die lebenspendende Botschaft, nach dem Apostel Matthäus der der Welt Leben und Rettung verkündigt.

الكاهن: إنجيلُ ربِّنا يسوعَ المسيحِ المقدَّس، الكرازة المحيِيَةُ مِن ”متى" الرسول الكاروز الّذي كرزللعالمَ بالحياةِ والخلاص÷


Rauchfaßträger: Gesegnet sei er, der gekommen ist und kommen wird. Lobpreis dem, der ihn zu unserer Rettung gesandt hat und über uns allen seine Erbarmungen in Ewigkeit.

الشمّاس : مباركٌ الّذي أتى والعتيدُ أن يأتيَ.التّسابيحُ للّذي أرسلَهُ لفدائِنا وَلْتَشملْنا رحمتُه إلى الأبد ÷


P.: Jetzt, zu der Stunde, da wir die (Geburt oder die Erscheinung, den Einzug, die Auferstehung usw.) unseres Herrn, unseres Gottes und Erlösers Jesus Christus, feiern, des Wortes des Lebens, der Gott ist und Fleisch annahm von der heiligen Jungfrau Maria. Diese Dinge sind wirklich so geschehen

الكاهن: في زمنِ تدبيرِ سيّدِنا وإلهِنا ومخلِّصِنا يسوعَ المسيح، الكلمةِ الإلهِ الحيِّ الّذي تجسَّدَ منَ البتولِ القدّيسةِمريم، تمَّتْ هذه الأمورَ كما يلي ÷


Volk: Wir glauben und bekennen. Erscheinung, den Einzug, die Auferstehung usw.) unseres Herrn, unseres Gottes und Erlösers Jesus Christus, feiern, des Wortes des Lebens, der Gott ist und Fleisch annahm von der heiligen Jungfrau Maria. Diese Dinge sind wirklich so geschehen

الشّعب : نؤمنُ ونعترِف ÷


Der Zelebrant liest die Lesung für den Tag des Heiligen EvangeliumsMatthäus 16 : 13 - 20

قراءة من إنجيل متى الرسول

16 :13 -20

Papaz Holy İncil'in gün için okuma okur Matta

16 : 13 - 20


دعى الرب موسى من سيناء، وقال له كالتالي، كن  لي وكيلا على خيمة الإجتماع، وعلى كل ما بهاهاليلوياهاليلويا ، واخدم الكهنوت.


D.: Stomen qalos kyrie كالتالي، كن  لي وكيلا على خيمة eleison.

الشمّاس : لِنَقفْ حسنًا. يا ربُّ ارحَمْ÷


صلاةُ المدخلِ والتَّبخير كالتالي، كن  لي وكيلا على خيمة

الكاهن : لِنُصلِّ كلُّنا وَنَطْلُبْ مِنَ الربِّ الرَّحْمَةَ وَالْحَنان، فَيا أيّها الربُّ الرَّحيمُ ارْحَمْنا وأعنَّا.


ونسألُهُ أن يُؤهِّلَنا لِنَرفعَ إليه دائمًا سُبْحًا وشُكرًا ومديحًا وتبجيلاً وتعظيمًا لا ينقطعُ في كلِّ وقتٍ وأوان ÷


Ey barışın kaynağı ve huzurun efendisi Rab إليه دائمًا سُبْحًا وشُكرًا ومديحًا وتبجيلاً وتعظيمًا لا ينقطعُ في كلِّ وقتٍ Allah; Yüceliğinden oluşan, kalblerimize dolan erişilmez sevginle, el ele tutuşup kucaklaşalım.



D.: Vor dem barmherzigen Herrn, vor dem Versöhnung bringenden Altar und vor diesen heiligen und göttlichen Mysterien wird Weihrauch dargebracht von den Händen dieses ehrwürdigen Priesters (Bischof).

الشمّاس: أمامَ الرَّبِّ الرَّحيمِوَأَمامَ مَذْبَحِهِ الْغافِرِ وَإزاءَ هَذِه الأسرارِ الْمُقَدَّسَةِ وَالإلَهِيَّة، يُوضَعُ البَخورُ بِيَدِ الْكاهِنِ الْمُوَقَّر (أو أبينا المطران).


Lasst uns beten und den Herrn um Gnade und Erbarmen bitten. bringenden Altar und vor diesen heiligen und göttlichen Mysterien wird Weihrauch dargebracht von den Händen dieses ehrwürdigen Priesters (Bischof). Barmherziger Herr, erbarme dich unser und hilf uns.

فَلْنُصَلِّ جَمِيعاً طالِبينَ مِنَ الرَّبِّ رَحْمَةً وحنانًا، أيّها الربّ الرّحيم ترحّم علينا وأعنّا ÷


الكاهن bringenden Altar und vor diesen heiligen und göttlichen Mysterien wird Weihrauch dargebracht von den Händen dieses ehrwürdigen Priesters (Bischof). :اللّهمَّ امْنَحْنَا بِعِطْرِ البَخورِ هَذاعَفْوًا وَغُفْرانًا وَتَطْهِيرًا صافِحًا عَنَّا وَمُتَغاضِيًا عَنْ آثامِنا وَاغْفِرْ ليخطاياي الكثيرةَ وَالْعَظيمةَالَّتِي لا تُحْصَى متجاوزًا عن ذُنوبِ عِبادِكَ الْمُؤْمِنين، وارأف أيّها الجوّاد وارحمنا÷


تَذَكَّرْنا اللَّهُمَّ ذاكِرًا نُفوسَنَا وَأَنْفُسَ آبائِنا وَإِخْوَتِنَا وَرُؤسائِنا، وَمُعَلِّمِينَا وَمَوْتانا، وَأَنْفُسَ الْمَوْتَى الْمُؤمنينَ أَبْناءِ الْبيعةِ الْمُقَدَّسَةِالْمَجيدَة.


أَرِحْ يا رَبُّ أَنْفُسَهُمْ وَأَرْواحَهُمْ وَأَجْسادَهُمْ راضِيًا، وَانْضَحْ عِظامَهُمْ بِنَدَى رَحْمَتِكَ وَحَنانِك، وَكُنْ غافِرًا لَنَا وَلَهُم، أيُّها الْمَسيحُ إِلَهُنا وَمَلِكُنا، رَبَّ الْجَلالَةِ الرَّؤوف.


اسْتَجِبْنا أَيُّهَا الرَّبُّ رَبُّنَا وَكُنْ لَنَا مُعِينًاوَخَلِّصْنَا وَتَقَبَّلْ دَعَواتِنَا وَابْتِهالَنا كَرَمًا.وَأبْعِدْ عَنَّا بِرَحْمَتِكَ وَحِلْمِكَ جَميعَ الْعُقوباتِ الشَّدِيدَةِ،وَالضَّرَباتِ الْمُؤذِيَة.


وَوَفَّقْنا يا رَبَّ الأمْنِ وَالسَّلامِ جَميعًا إلى الآخِرَةِ الصَّالِحَةِ التَّامَّةِ الْمَحْفوظَةِ لآلِ السَّلامِ وَامْنَحْنَا نِهايَةً مَسِيحِيَّةً تُحِبُّهَا وَتَرْضاها وَتَلِيقُ بِجَلالِكَ الإلَهِيِّ


جلوس وَالسَّلامِ جَميعًا إلى الآخِرَةِ الصَّالِحَةِ التَّامَّةِ الْمَحْفوظَةِ لآلِ السَّلامِ وَامْنَحْنَا نِهايَةً مَسِيحِيَّةً تُحِبُّهَا وَتَرْضاها وَتَلِيقُ بِجَلالِكَ الإلَهِيِّSitzen

وَإِيَّاكَ نَحْمَدُ مُسَبِّحِينَ الآن وإلى أبد الآبدين ÷

الشّعب : آمين ÷


وقوف وَالسَّلامِ جَميعًا إلى الآخِرَةِ الصَّالِحَةِ التَّامَّةِ الْمَحْفوظَةِ لآلِ السَّلامِ وَامْنَحْنَا نِهايَةً مَسِيحِيَّةً تُحِبُّهَا وَتَرْضاها وَتَلِيقُ بِجَلالِكَ الإلَهِيِّStehen


Volk: Amen. Der Herr nehme dein Opfer an وَالسَّلامِ جَميعًا إلى الآخِرَةِ الصَّالِحَةِ التَّامَّةِ الْمَحْفوظَةِ لآلِ السَّلامِ وَامْنَحْنَا نِهايَةً مَسِيحِيَّةً تُحِبُّهَا وَتَرْضاها وَتَلِيقُ بِجَلالِكَ الإلَهِيِّund helfe uns dank deiner Gebete.

الشمّاس: آمين. تقبَّلَ الرَّبُّاستغفارَكَ وَأعانَنَا بِدَعَواتِكَ


الكاهن وَالسَّلامِ جَميعًا إلى الآخِرَةِ الصَّالِحَةِ التَّامَّةِ الْمَحْفوظَةِ لآلِ السَّلامِ وَامْنَحْنَا نِهايَةً مَسِيحِيَّةً تُحِبُّهَا وَتَرْضاها وَتَلِيقُ بِجَلالِكَ الإلَهِيِّ: السّلامُ لِجميعِكُم: فَلْنَحْظَ مِنَ الرَّبِّ بِغُفرانِ الذُّنوبِ والصَّفْحِ عَنِ الْخَطايا في العالَمَينِ وَإِلَى أَبَدِ الآبِدين


Volk: Amen. وَالسَّلامِ جَميعًا إلى الآخِرَةِ الصَّالِحَةِ التَّامَّةِ الْمَحْفوظَةِ لآلِ السَّلامِ وَامْنَحْنَا نِهايَةً مَسِيحِيَّةً تُحِبُّهَا وَتَرْضاها وَتَلِيقُ بِجَلالِكَ الإلَهِيِّ

الشّعب : آمين ÷

الكاهن: أنا عبدُ الله الضَّعِيفِ الخاطِئ أَهْتِفُ قائِلاً: قُدّوسٌ هُوَ الآبُ القُدُّوس÷

الشّعب : آمين ÷


الكاهن وَالسَّلامِ جَميعًا إلى الآخِرَةِ الصَّالِحَةِ التَّامَّةِ الْمَحْفوظَةِ لآلِ السَّلامِ وَامْنَحْنَا نِهايَةً مَسِيحِيَّةً تُحِبُّهَا وَتَرْضاها وَتَلِيقُ بِجَلالِكَ الإلَهِيِّ: قُدُّوسٌ هُوَ الابْنُ القُدُّوسْ ÷

الشّعب : آمين ÷

الكاهن: قُدُّوسٌ هُوَ الرُّوحُ القُدسُ الَّذِي يُبارِكُ عِطْرَ (بَخور) عَبْدِه الخَاطِئ، راحِمًا أنفسَنَا.


وَأَنْفُسَ آبائِنَا وَإِخْوَتِنا وَعُظَمائِنا، وَمُعَلِّمِينَا وَمَوْتانا، وَجَميعِ الْمَوتَى الْمُؤمِنينَ أبْناءِ الْكَنيسةِ الْمُقَدَّسَةِ وَالْمُمَجَّدَةِ فِي العالَمَينِ وَإِلَى أَبَدِ الآبدين÷


Ra وَإِخْوَتِنا وَعُظَمائِنا، وَمُعَلِّمِينَا وَمَوْتانا، وَجَميعِ الْمَوتَى الْمُؤمِنينَ أبْناءِ الْكَنيسةِ الْمُقَدَّسَةِ وَالْمُمَجَّدَةِ فِي العالَمَينِ وَإِلَى أَبَدِ الآبدينuchfassträger: Lasst uns aufmerksam sein für die Weisheit Gottes. Lasst uns alle aufrecht stehen und auf das Gebet des ehrwürdigen Priesters (des hochwürdigen Bischofs) antworten und sprechen:

الشمّاس: لنُصْغِ بِحِكْمَةِ الله ونَقِفْ حَسَنًا وَنَهْتِفْ بـــــــــــــــِدُعاءِ "الكاهن المـــــوقّر" (أو أبينا المطران) قائلين ÷


P.: Wir glauben an den einen wahren Gott. وَإِخْوَتِنا وَعُظَمائِنا، وَمُعَلِّمِينَا وَمَوْتانا، وَجَميعِ الْمَوتَى الْمُؤمِنينَ أبْناءِ الْكَنيسةِ الْمُقَدَّسَةِ وَالْمُمَجَّدَةِ فِي العالَمَينِ وَإِلَى أَبَدِ الآبدين

الكاهن: نؤمنُ بإلـــهٍ واحدٍ ...÷


Glaubensbekenntnis وَإِخْوَتِنا وَعُظَمائِنا، وَمُعَلِّمِينَا وَمَوْتانا، وَجَميعِ الْمَوتَى الْمُؤمِنينَ أبْناءِ الْكَنيسةِ الْمُقَدَّسَةِ وَالْمُمَجَّدَةِ فِي العالَمَينِ وَإِلَى أَبَدِ الآبدين

Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen,den Schöpfer des Himmels und der Erde, aller sichtbaren Dinge. Und an den einen Herrn Jesus Christus,

الشّعب: الآبِ الضابطِ الكلِّخالقِ السّماءِ والأرضِوَكُلِّما يُرى وما لا يُرى، وَبربٍّ واحدٍ يسوعَ المسيحِ


Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor allen. Welten Licht vom Licht wahrer Gott

ابنِ اللهِ الوحيدِ الْمولودِ منَ الآبِ قبلَ كلِّ الدّهور. نورٍ من نورٍ، إلهٍ حقٍّ


vom wahrer Gott, gezeugt nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater, durch ihn ist alles geschaffen, Für uns Menschen

من إلهٍ حقّ، مولودٍ غيرِ مخلوق، مساوٍ للآبِ في الجوهرِ،الّذي بهِ صارَ كلُّ شيء، الّذي من أجلِنا نحنُ البشَر،


und zu unserem Heil ist er vom Himmel herabgestiegen, hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria, der Mutter Gottes.

وَمِنْ أَجْلِ خلاصِنانَزَلَ مِنَالسّماءِ وتجسَّدَمِنَ الرّوحِالقُدُسِومِنْ مَرْيمَ العذراءِ والدةِ الإله،


Er ist Mensch geworden und wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, und er hat gelitten. ist gestorben und begraben worden, ist am dritten Tag auferstanden von den Toten nach seinem Will

وَصارَ إنسانًاوَصُلِبَ عِوَضًا عَنّا في عَهْدِ بيلاطُسَالْبُنْطِيّ. تألَّمَ وماتَ ودُفِنَوقامَ في اليومِ الثّالثِ كما شاءَ.


Und ist aufgefahren in den Himmel; Pontius Pilatus, und er hat gelitten. ist gestorben und begraben worden, ist am dritten Tag auferstanden von den Toten nach seinem Willund sitzet zur Rechten seines Vaters. Er wird wiederkommen in großer Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten en,

وصَعِدَ إلى السّماءِوجلَسَ عَن يمينِ الآبِ وأيضًا سَيأتي بِمَجْدٍ عَظِيمٍلِيَدينَ الأحياءَ والأموات،


seiner königsherrschaft wird kein Ende sein. Wir glauben an den Heiligen Geist,der Herr ist und allem Leben gibt,

ذلكَ الّذي ليسَ لمُلْكِه انقضاء. وَنُؤْمِنُ بالرُّوحِ القُدُسِ الرَّبِّ الْمُحْيِي الْكُلّ،


der mit dein Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten und Apostel.

الْمُنْبَثِقِ منَ الآبِومعَ الآبِ والابنِ يُسْجَدُ لَهُ وَيُمَجَّد، النَّاطِقِ بِالأنْبِياءِ وَالرُّسُل.


d an wird, der gesprochen hat durch die Propheten und Apostel. die einen heilige katholische und apostolische Kirche, Wir bekennen die eine Taufe

وَبِكَنيسةٍ واحِدَةٍ جامِعَةٍمُقَدَّسَةٍ رَسوليّةٍ، وَنَعْتَرِفُ بِمَعْمودِيَّةٍ واحدةٍ


Unzur Vergebung der Sünden, Wir enwarten die Auferstehung der Toten und das neue Leben in der kommenden Welt. Amen. Barechmor

لِمَغْفِرَةِ الْخَطاياوَنَتَرَجَّى قيامةَ الْمَوْتَىوَالْحَياةَ الجديدةَ في العالَمِ الآتي.آمين بارِخْمُورْ÷


Deacon: gut zu stehen. Herr, erbarme der Toten und das neue Leben in der kommenden Welt. Amen. Barechmorunes

الشمّاس :لِنَقِفْ حَسَنًا. يا ربُّ ارحَمْ ÷


صلاة السَّلام der Toten und das neue Leben in der kommenden Welt. Amen. Barechmor

الكاهن :يا إلَهَ العالَمِ وَرَبَّهُ،أَهِّلْنا لِهذا الفداءِوإنْ لم نَكُنْ لَهُ أَهْلاً، لِكَيْ يُسالِمَ بَعْضُنا بَعْضًابِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ روحيَّةٍ،


وَنَحْنُ غَيْرُ ماكِرِين، وَبَيْنَنا مِنَ المَحَبَّةِ رِباطٌ وَثِيقٌ. فَنَرْفَعَ إِلَيْكَ حَمْدًا وَشُكْرًا،وإلى ابْنِكَ الْوَحيدِ وَروحِكَالكُلِيِّ قُدْسُه، الصالِحِ والمسجودِ لهُ،والمحيي والواحِدِ مَعَكَ في الجوهر، الآنَ وكلَّ أوانٍ وإلى أبد الآبدين÷


Volk: Amen. Barechmor. وَبَيْنَنا مِنَ المَحَبَّةِ رِباطٌ

P:Friede sei mit euch allen ♰

Volk: Und mit deinem Geiste.

الشمّاس: آمين بارِخْمُورْ÷

الكاهــــن: السّلامُ لجميعِكُمْ

الشــعب : ومعَ روحِـــــــكَ.


D.: وَبَيْنَنا مِنَ المَحَبَّةِ رِباطٌ Lasst uns mit einander den Friedensgruss tauschen, jeder grüsse seinen Nachbar mit heiligem und göttlichem Kuss in der Liebe unseres Herrn und Gottes.

الشمّاس: لِنُعْطِ السَّلامَ بَعْضُنا لبعضٍ كلُّ واحدٍ لقريبِهِ بقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍوإلهيَّةٍ بِمَحَبَّةِ ربِّنا وإلهِنا.


D.: Herr und Gott, mach uns dieses Friedens würdig alle Tage unseres Lebens. Nachdem wir einander den heiligen und göttlichen Frieden gewünscht haben, lasst uns abermals unser Haupt neigen vor dem barmherzigen Herrn.Vor dir, unser Herr und unser Gott.

وَبَعْدَ إعطاءِ هذا السّلامِ الإلهيِّ المقدَّسِ،فَلْنُحْنِ رُؤوسَنا ساجدينَ أمامَ الربِّ الرّحيم، أَمامَكَ ربَّنا وإلهَنا ÷


Ya Tage unseres Lebens. Nachdem wir einander den heiligen und göttlichen Frieden gewünscht haben, lasst uns abermals unser Haupt neigen vor dem barmherzigen Herrn.Rabbımız, ruhumuzla, canımızla, tümvarlığımızlasanatapıyoruz. Yüceliğindenyardımvebereketdiliyoruz.

صلاة وضع اليد

الكاهن : يا مَنْ هُوَ وَحْدَهُ رَبٌّرَحومٌ ساكِنٌ في الأَعالِيوَيَتَطَلَّعُ إِلى أَوْضَعِ الأَعْمالِ، أَسْبِغْ بَرَكاتِكَ على الَّذين طَأْطَأُوا الرُّؤوسَأَمامَكَ،


Güçlüsün Tage unseres Lebens. Nachdem wir einander den heiligen und göttlichen Frieden gewünscht haben, lasst uns abermals unser Haupt neigen vor dem barmherzigen Herrn., düşküneyardımedensin, dileyipisteyeneverensin. Bu erişilmezgüçveiyiliklerinekarşı, sanasonsuzşükürler olsun.

وَبارِكْهُمْ بِنِعْمَةِ(بِجودَةِ) ابْنِكَ الوَحيدِوَروحِكَ الكُلِّيِّ قُدْسُه،الصالحِ وَالْمَسجودِ لَهُ،وَالْمُحْيي وَالْواحِدِ مَعَكَ في الجوهرِ، الآن وكلَّ أوانٍ وإلى أبد الآبدين ÷

الشّعب : آمين ÷


الكاهن Tage unseres Lebens. Nachdem wir einander den heiligen und göttlichen Frieden gewünscht haben, lasst uns abermals unser Haupt neigen vor dem barmherzigen Herrn.: أيُّها الإلَهُ الآبُ، يا مَنْ بِرَأْفَتِكَ الجزيلَةِ أَرْسَلْتَ ابْنَكَإلى العالَمِ لِيُرْجِعَ الْخَروفَ الضَّال.لا تَرْذُلْ خِدْمَةَ هَذِهِ الذَّبيحَةِغَيرِ الدَّمَوِيَّةِ، لأنَّنا على رَحْمَتِكَ وَلَيْسَ عَلَى بِرِّنا مُتَّكِلون،


فَلا يَكُنْ هذا السِّرُّ الّذي دُبِّرَلِخَلاصِنا دَيْنونَةً لَنا، لَكِن واسِطَةً لِلصَّفْحِعَنْ خَطايانا،وَلِحَمْدِكَ وَشُكْرِ


ابْنِكَ الْوَحيدِ، وَروحِكَ الكُلِّيِّ قُدْسُه،الصَّالِحِ وَالْمَسْجودِ لَهُ وَالْمُحْيي وَالْواحِدِ مَعَكَ في الْجَوْهَر،الآنَ وكلَّ أوانٍ وإلى أبد الآبدين ÷


D.: Barechmor الكُلِّيِّ قُدْسُه،, lasst uns gesamelt stehen, lasst uns ehrfürchtig stehen; lasst uns stehen mit Demut, in Reinheit und Heiligkeit; lasst uns alle, meine Geschwister, in Liebe und wahrem Glauben stehen. Lasst uns bewusst und mit Gottesfurcht die Feier dieser ehrfurchtgebietenden und heiligen Eucharistie schauen,

الشمّاس : لِنَقِفْ حَسَنًا، لِنقِفْ بِوَرَعٍ،لِنَقِفْ بِعِفَّة، لِنَقِفْ بطُهْرٍ، لِنَقِفْ بِقَداسةٍ، لِنَقِفْ جَميعًا يا إخْوَتي بِمَحَبَّةٍ وَيَقينٍ صادِقٍ،


D.: Barechmor الكُلِّيِّ قُدْسُه،, lasst uns gesamelt stehen, lasst uns ehrfürchtig stehen; lasst uns stehen mit Demut, in Reinheit und Heiligkeit; lasst uns alle, meine Geschwister, in Liebe und wahrem Glauben stehen. Lasst uns bewusst und mit Gottesfurcht die Feier dieser ehrfurchtgebietenden und heiligen Eucharistie schauen,

وَنُحَدِّقُ بهذهِ التَّقْدِمَةِ الرَّهِيبَةِ وَالْمُقَدَّسَةِ الْمَوْضوعَةِ


die vor unseren Augen vollzogen wird durch den ehrwürdigen Priester (den hochwürdigen Bischof), der in Ruhe und Frieden dieses lebendige Opfer für uns alle Gott, dem Vater und Herrn aller Dinge, darbringt Gnade, Friede, und ein Opfer des Dankes.

أَمامَنَابِيَدِ "هذا الكاهنِ المـــوقَّرِ" (أو أبينا المطران)الّذي يرفعُ عنّا جميعًا هذه الذّبيحةَ الحيّةَ للهِ الآبِ ربِّ العالمين بأمنٍ وسلامٍ. الرّحمةَ والسّلامَ وذبيحةَ الشُّكران ÷


Volk: Und mit deinem Geiste. Priester (den hochwürdigen Bischof), der in Ruhe und Frieden dieses lebendige Opfer für uns alle Gott, dem Vater und Herrn aller Dinge, darbringt

الكاهن: محبّةُ الله الآبِ الفريد وَنِعْمَةُ الابن الوحيد وَشَرِكةُ وحُلولُ الرّوحِ القُدُسِ الفارقليط فَلْتَكُنْ معَ جميعِكُم يا إخوتي ÷÷÷إلى الأبد÷

الشمّاس: ومع روحِكَ÷


Volk: Sie sind beim Herrn und Gott. Priester (den hochwürdigen Bischof), der in Ruhe und Frieden dieses lebendige Opfer für uns alle Gott, dem Vater und Herrn aller Dinge, darbringt

الكاهن :(سرًّا) لِتَكُنْ عُقولُنا وَأَفْكارُنا وَقُلوبُنا في هذه السّاعةِ ، فوق حيثُ المسيحُ جالسٌ عن يمينِ اللهِ الآب ÷

الشمّاس:هِيَ عِنْدَ الرَّبِّ الإلِه ÷


Volk Priester (den hochwürdigen Bischof), der in Ruhe und Frieden dieses lebendige Opfer für uns alle Gott, dem Vater und Herrn aller Dinge, darbringt : Das ist würdig und recht.

الكاهن :(سرًّا) لنُمجِّدِ الربَّ بخوفٍ ÷

الشمّاس: يَجِبُ وَيَلِيقُ ÷

الكاهن :(سرًّا) حقًّا يَجبُ وَيَليقُ أَنْ نَشْكُرَ بارِيَ الخَليقَةِوَنَسْجُدَ لَهُ ونُمَجِّدَه ÷


صلاة Priester (den hochwürdigen Bischof), der in Ruhe und Frieden dieses lebendige Opfer für uns alle Gott, dem Vater und Herrn aller Dinge, darbringt تقاديس الملائكة

الكاهن: يا مَنْ تُسبِّحُهُ الأجنادُ السَّمَوِيَّة، الْمُجَسَّمَةُ وَغَيْرُ الْمُجَسَّمَة، الشَّمْسُ وَالقَمَرُ وَسائِرُ الكَواكِبِ، وَالأرْضُ وَالْبِحارُ، وَالأبْكارُ الْمَكْتوبَةُفي أورَشَليمَ السَّمَوِيَّة،


الْمَلائِكَةُ وَرُؤَساءُ الْمَلائِكَة، الرِّياساتُ وَالسَّلاطينُ وَالْعُروشُ وَالسَّاداتُ وَالأجْنادُ، الْكَروبيمُ الْكَثيرَةُ أَعْيُنُهُم، والسَّرافِيمُ ذَوو الأَجْنِحَةِ السِّتَةِ الَّذينَ يَحْجُبونَ وُجوهَهُمْ وَأَرْجُلَهُم، وَيَطيرونَ الواحِدَ إلى الآخَرِ مُقَدِّسينَ، وَهاتِفينَ، وَقائِلينَ قدّوس ÷


Volk: Heilig, heilig, heilig, Herr aller Mächte und Gewalten. Himmel und Erde sind erfüllt von seiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hochgelobt sei der gekommen ist und kommen wird im Namen des Herrn.

الشّعب : قدّوسٌ قدّوسٌ قدّوسٌ، الربُّ القويُّ المُمْتَلئةُ السَّماوات والأرض مِنْ مَجْدِه.أوشَعْنا في الأعالي، تَبارَكَ الّذي أَتى وسوفَ يأتي باسمِ الربِّ القويِّ. المجدُ في الأعالي


Gewalten. Himmel und Erde sind erfüllt von seiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hochgelobt sei der gekommen ist und kommen wird im Namen des Herrn.الكلمات الجوهريّة

الكاهن: وَلَمَّا أَزْمَعَأَنْ يَقْتَبِلَ الْمَوْتَ الإرادِيَّ عِوَضًا عَنَّا نَحْنُ الْخُطاة، ذلك الَّذي هو بِلا خَطِيَّة، أَخَذَ خُبْزًا عَلَى يَدَيْهِ الْمُقَدَّسَتَيْنِ شاكِرًا، بارَكَ♰ ♰ وَقَدَّسَ♰ وَكَسَرَ


وَأَعْطَى لِرُسُلِهِ القِدِّيسينَ قائِلاً:خُذُوا كُلُوا مِنهُ، هَذا هُوَ جَسَدِيالَّذي يُكْسَرُلأجْلِكُم، وَلأجْلِ كَثيرينَوَيُمْنَحُ لِغُفْرانِ الْخَطاياوَالْحَياةِ الأَبَدِيَّة÷

الشعب :آمين ÷


الكاهن القِدِّيسينَ قائِلاً:: وَهَكَذا أَخَذَ الْكَأْسَ شاكِرًا،بارَكَ وَقَدَّسَ وَناوَلَ رُسُلَهُ القِدِّيسينَ قائِلاً:خُذُوا اشْرَبُوا مِنْهُ كُلُّكُم، هَذا هُوَ دَمِي، الَّذي يُسْفَكُمِنْ أَجْلِكُمْ،


وَمِنْ أَجْلِ كَثيرينَ القِدِّيسينَ قائِلاً:، وَيُمْنَحُ لِغُفْرانِ الْخَطاياوَلِلْحَياةِ الأبَدِيَّة ÷

الشعب : آمين

الكاهن: اِعْمَلوا هَذا لِذِكْرِي،كُلَّما اشْتَرَكْتُمْ في هَذَا السِّرِّ، مُتَذَكِّرينَ مَوْتِي وَقِيامَتِيحَتَّى مَجيئِي ÷


Volk القِدِّيسينَ قائِلاً:: Wir gedenken, Herr, deines Todes, wir bekennen deine Auferstehung, und wir erwarten deine Wiederkunft. Dein Erbarmen komme über uns alle.

الشّعب:موتَكَ يا ربُّ نحنُ ذاكرون، وبقيامَتِكَ مُعتَرِفون، ولِمَجيئِكَ الثّاني نحنُ مُنْتَظرونفَلْتَكُنْ مراحِمُكَ عَلَيْنا أجمعين÷


تذكار التّدبير الإلهيّ القِدِّيسينَ قائِلاً:

الكاهن : حينَمَا نَتَذَكَّرُ أَيُّها الرَّبُّ مَوْتَكَ وَقِيامَتَكَ بَعْدَ أَيَّامٍ ثَلاثَةٍ، وَصُعودَكَ إلى السَّماءِ، وَجُلوسَكَ عَنْ جانِبِ اللهِالآبِ الأَيْمَن،وَمَجيئَكَ الثَّانِيَ الرَّهيبَ الَّذي تَدينُ فِيهِ الْمَسْكونَةَ دَيْنونَةً عادِلَةً، مُوفِيًا كُلَّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ،


فَمِنْ أَجْلِ هَذا نَرْفَعُ إِلَيْكَ هَذِه الذَّبيحَةَ غَيْرَ الدّمويَّة، لِكَي لا تُعامِلَنا بِمَا تَسْتَحِقُّهُ آثامُنا، ولا تُجازِيَنا بِمَا تَسْتَوْجِبُه خَطايانا، لَكِنْ تَغَمَّدْ بِجَزيلِ رَحْمَتِكَ ذُنوبَنانَحْنُ عَبيدَك، فَإِنَّ شَعْبَكَيَتَضَرَّعُ إِلَيْكَ مُبْتَهِلاً، وَميراثَكَ يَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ، وَمَعَكَ لأبيكَ قائِلاً:ارْحَمْنا يا الله


Volk إِلَيْكَ هَذِه الذَّبيحَةَ غَيْرَ الدّمويَّة، لِكَي لا تُعامِلَنا بِمَا تَسْتَحِقُّهُ آثامُنا، ولا تُجازِيَنا بِمَا تَسْتَوْجِبُه خَطايانا، لَكِنْ تَغَمَّدْ بِجَزيلِ رَحْمَتِكَ ذُنوبَنا: Erbarme dich unser. Gott, allmächtiger Vater. Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an und flehen zu dir, Herr Gott. Hab Mitleid, Guter Herr,Erbarme dich unser.

الشّعب : ارْحَمْنا أيُّها الإلَهُ الآبُ الضَّابِطُ الكُلِّ ارْحَمْنا، إيّاكَ نُسَبِّحُ، إيَّاكَ نُبارِكُ،لَكَ نَسْجُدُ، وَمِنْكَ نَطْلُبُ أيُّها الرَّبُّ إلَهُنا تعطَّفْ أيّها الصّالحُ وارحَمْنا÷


D.: إِلَيْكَ هَذِه الذَّبيحَةَ غَيْرَ الدّمويَّة، لِكَي لا تُعامِلَنا بِمَا تَسْتَحِقُّهُ آثامُنا، ولا تُجازِيَنا بِمَا تَسْتَوْجِبُه خَطايانا، لَكِنْ تَغَمَّدْ بِجَزيلِ رَحْمَتِكَ ذُنوبَناWie ehrfurchtgebietend ist diese Stunde und wie schreckenserregend ist dieser Augenblick, Geliebte. Der Heilige Geist schickt sich an, von den höchsten Höhen herniederzukommen, er kommt herab und schwebt und verweilt über dieser Eucharistie,

الشمّاس: يا أحبّائي، ما أخوفَ هذه السّاعةَ وما أرهبَ هذا الوقتَ الّذي فيه يَنْحَدِرُ الرّوحُ القُدسُ نازلاً من أعالي السّماواتِ العاليةِ، وَيَرِفُّ ويَحِلُّ على هذه الأوخارســـــــــــــــــــتيّا


die vor uns bereitet ist, und heiligt sie. Schweigt, habt Ehrfurcht, steht aufrecht und betet. Bittet, daß Friede mit uns sei und Ruhe unter uns allen herrsche.Friede und Ruhe sei mit uns allen.

الموضوعةِ، ويُقدِّسُها، فَقِفُوا وَصَلُّوابِوَرَعٍ وَسُكونٍالسَّلامُ مَعَنا وَالأمْنُ لِجَمِيعِنا ÷


Volk: Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. Ehrfurcht, steht aufrecht und betet. Bittet, daß Friede mit uns sei und Ruhe unter uns allen herrsche.

الكاهن: استجِبْني يا ربّ.استجِبْني يا ربّ.استجِبْني يا ربّ. أَشْفِقْ أيّها الصَّالحُ وارحَمْنا ÷

الشّـــــــــعب: يا ربُّ ارحَمْ.يا ربُّ ارحَمْ. يا ربُّ ارحَمْ ÷


Volk: Amen Ehrfurcht, steht aufrecht und betet. Bittet, daß Friede mit uns sei und Ruhe unter uns allen herrsche.

الكاهن: لِكَيْ بِحُلولِهِ يَجْعَلَ هَذا الْخُبْزَ جَسَدًا♰ مانِحًالِلْحَياةِ، جَسَدًا♰ مُخَلِّصًا،

جَسَدَ♰ الْمَسيحِ إِلَهِنا ÷

الشمّاس: آمين ÷


Volk: Amen Ehrfurcht, steht aufrecht und betet. Bittet, daß Friede mit uns sei und Ruhe unter uns allen herrsche.

الكاهن: وَيَجْعَلَ الْمَزيجَ في هَذه الْكَأْسِ دَمًا♰ لِلْعَهْدِ الْجَديدِ،دَمًا♰ مُخَلِّصًـــــا، دَمَ♰الْمَسيحِ إِلهِنا÷

الشعب: آمين


جلوس Ehrfurcht, steht aufrecht und betet. Bittet, daß Friede mit uns sei und Ruhe unter uns allen herrsche.Sitzen


الكاهن Ehrfurcht, steht aufrecht und betet. Bittet, daß Friede mit uns sei und Ruhe unter uns allen herrsche.: لِكَيْ تُقَدِّسَ هَذِهِ الأَسْرارُ مُتَناوِليهَا نَفْسًا وَجِسْمًا،فَيُثْمِرُوا صالِحَ الأَعْمال،وَمِنْ أَجْلِ تَثْبيتِ البِيعَةِ الْمُقَدَّسَةِ الْمُؤَسَّسَةِ عَلَى صَخْرَةِ الإيمانِ،


الَّتي لا تَقْهَرُها أَبْوابُ الْهاوِيَة،نَجِّها مِنْ شُكوكِ الْهَراطِقَةِ حَتَّى الانْقِضاء. لِنَحْمَدَكَونَشْكُرَكَ وابْنَكَ الْوَحيد،


وَروحَكَ الكلِّيَ قُدْسُه، الْهاوِيَة،الصالِحَ وَالْمَسْجودَ لَهُ، وَالْمُحْيِيَ وَالْواحِدَ مَعَكَ في الْجَوْهَر، الآنَ وَكُلَّ أوانٍ وَإلى أَبَدِ الآبِدين ÷

الشّعب : آمين ÷


D.: الْهاوِيَة،Barechmor. Lasst uns beten und zu unserem Herrn und Gott flehen in dieser grossen und heiligen Stunde für alle unsere Väter und Führer,

التبديخات (التذكارات) - الشملايات

تذكار (شملاية) الآباء الأحياء

الشمّاس : بارِخْمُورْ. لنصلِّ ونتضرّعْ إلى الربِّ إلهِنا في هذا الوقتِ العظيمِ الرّهيبِ والمقدّسِ، من أجلِ جميعِ آبائِنا ومُدبِّرينا


die über uns zu dieser Zeit und in diesem Leben gebieten, die die heiligen Kirchen Gottes hüten und leiten, an allen vier Enden der Erde: unser heiliger, hochwürdiger und gesegneter Patriarch, Mor Ignatius Zaka 1

الّذين يَرْأسونَنا اليومَ،ويَرْعَون ويدبِّرونَ بِيَعَ اللهِ المقدّسةَ الكائنةَ في الأقطارِ الأربَعَةِ. وَهُم القدّيسون الأجلاّء المغبوطون: بطريركُنامُوران ماراغناطيوس "زكّا الأوّل"


und Mor die die heiligen Kirchen Gottes hüten und leiten, an allen vier Enden der Erde: unser heiliger, hochwürdiger und gesegneter Patriarch, Mor Ignatius Thaudurus 2 (Koptischer Patriarch von Alexandrien), unser Bischof Mor Diyonosios ,dass Gott sie stärke in Gemeinschaft mit allen anderen rechtgläubigen Bischöfen. Möge ihr Gebet eine feste Mauer für uns sein. Darum lasst uns zum Herrn beten.Kyrie eleison.

وأبونا مار ثاودوروس الثاني ومطرانُنا أبونا مار " ديونوسيوس"،

لِيَثْبُتُوا بالله معَ سائرِالأساقفة الأرثوذكسيِّين. فَلْتَكُنْ صَلاتُهُم سورًا لنا. لنتضرّعْ إلى الربِّ. يا ربُّ ارحمْ ÷


الكاهن die die heiligen Kirchen Gottes hüten und leiten, an allen vier Enden der Erde: unser heiliger, hochwürdiger und gesegneter Patriarch, Mor Ignatius : وَنَجِّنا رَبَّنا مِنْمُعاداةِالنَّاسِ الأَشْرارِ وَهَجْمَةِالأَبالِسَةِ وَظُلْمِهِمْ جَميعًا، وَمِنْ كُلِّ آفَةٍ تُصيبُنابِسَبَبِ خَطايانا. وَاحْفَظْنافي سُنَّةِ وَصاياكَ الْمُقَدَّسَة


لأنَّكَ رَبٌّ رَحيمٌ، die die heiligen Kirchen Gottes hüten und leiten, an allen vier Enden der Erde: unser heiliger, hochwürdiger und gesegneter Patriarch, Mor Ignatius لِنُسَبِّحَكَوَنَشْكُرَكَوابنَكَ الْوَحيد، وَروحَكَالكُلِّيَّ قُدْسُه، الصّالِحَ وَالْمَسْجودَ لَهُ وَالْمُحْييَ وَالْواحِدَ مَعَكَ في الجوهر، الآنَ وكلَّ أوانٍ وَإلى أبد الآبدين

الشّعب : آمين ÷


D.: die die heiligen Kirchen Gottes hüten und leiten, an allen vier Enden der Erde: unser heiliger, hochwürdiger und gesegneter Patriarch, Mor Ignatius Barechmor. Abermals gedenken wir aller unserer Gläubigen und wahren christlichen Brüder, die uns arme und schwache Menschen ersucht und gebeten haben, für sie in dieser Stunde und zu dieser Zeit zu beten;

تذكار الإخوة المؤمنين

الشمّاس : وَلْنَذْكُرْ أيضًا جَميعَ إخْوَتِنا المؤمنين والمسيحيّين الحقيقيّين، الّذين تَقَدَّموا فَأَوْصَوْنا وَحَثُّونا نَحْنُ القاصِرين الضُّعَفاء،على أَن نَذْكُرَهُم في هذه السّاعةِ وفــــــــــــــي هذا الوقتِ.


auch all jener gedenken wir, die in mancherlei harte Prüfungen geraten sind und ihre Zuflucht zu dir, Herr, allmächtiger Gott, nehmen, für ihre Erlösung und dass du ihnen eilends zu Hilfe kommst; für diese Stadt, die Gott erhält,

وَمِنْ أَجْلِ جميعِ الّذين أحاطَتْ بِهِمْ صُنوفُ المحنِ الشّديدةِ، فلَجأُوا إلى الربِّ الإلهِ القديرِليخلِّصَهُم ، وَيَتَفَقَّدَهُم عاجلاً، وَمِنْ أجلِ هذه البيعةِ المحروسةِ مِنَ الله.


um Eintracht und Wohlergehen für alle ihre gläubigen Bewohner, auf dass sie rechtschaffen leben. Darum lasst uns zum Herrn beten.

Kyrie eleison.

وَوِفَاقِ أهْلِها المؤمنينَ ونجاحِهِم، لِيَحوزوا السِّيرةَ الفاضــلةَ. لِنَبْتَهِلْ إلى الربِّ. يــــــــــــا ربُّ ارحمْ ÷


الكاهن Bewohner, auf dass sie rechtschaffen leben. Darum lasst uns zum Herrn beten.: اذْكُرْ اللَّهُمَّ مَنْذَكَرْناهُم وَمَنْ لَمْنَذْكُرْهُم وَتَقَبَّلْ ذَبائِحِهِم فيرِحابِ سَماواتِكَ، كافِئْهُمْ بِبَهْجَةِ الْخَلاصِ، وَاجْعَلْهُمْ لِعَوْنِكَأَهْلاً، عَزِّزْهُمْ بِقُوَّتِكَ،


وَسَلِّحْهُمْ بِبَأْسِكَ، لأنَّكَإِلَهٌ رَؤوفٌ، وَإِلَيْكَ نَرْفَعُ حَمْدًا وَشُكْرًا، وَإلى ابْنِكَالْوَحيدِ وَروحِكَ الكُلِّيِّ قُدْسُه، الصَّالِحِ وَالْمَسْجودِ لَهُ، الْمُحْييوَالْواحِدِ مَعَكَ في الْجَوْهَر، الآنَوَكُلَّ أوانٍ وَإِلى أَبَدِ الآبِدين÷

الشّعب : آمين ÷


D.: لأنَّكَBarechmor. Abermals lasst uns aller gläubigen und wahren christlichen Herrscher gedenken, die an den vier Enden der Erde die Kirchen und Klöster Gottes im wahren Glauben bewahrt und bestärkt haben

تذكار الملوك المؤمنين

الشمّاس: ولنَذكُرْ أيضًاجَميعَ الملوكِ المُؤمنين والمسيحيّين الحقيقيّين،الّذينَ أيَّدُوا وَثَبَّتوا بِيَعَ اللهِ وأدْيارَهُفي جهاتِ العالمِ الأربعبالإيمانِ القويمِ.


auch für die ganze Christenheit, alle Diener der Kirche und das ganze gläubige Volk, auf dass sie in der Tugend wachsen. Darum lass uns zum Herren beten.

وَلْنَبْتَهِلْ إلى الربِّ مِنْ أجْلِ كُلِّ صَقْعٍ مَسِيحيٍّ وإكليروسِه، والمؤمنين فيهِ، لِيَسيروا سيرةً فاضِلَةً. يا ربُّ ارْحَمْ ÷


الكاهن das ganze gläubige Volk, auf dass sie in der Tugend wachsen. Darum lass uns zum Herren beten.: لأنَّكَتُخَلِّصُ جَميعَالَّذينَ عَلَيْكَ يَتَّكِلون، وَتُعينُهُم وتُؤْتيهِم نَصْرًا،وَنَرْفَعُ إلَيكَ التَّسْبيحَ وَالشُّكْرانَ،وَإلى ابْنِكَ الْوَحيدِ وَروحِكَ الكُلِّيِّ قُدْسُه، الصالِحِ والمسجودِ له، والمحيي والواحِدِ مَعَكَ في الْجَوْهَر، الآنَ وَكُلَّ أَوانٍ وإلى أبدِ الآبِدين÷

الشّعب : آمين ÷


D.: das ganze gläubige Volk, auf dass sie in der Tugend wachsen. Darum lass uns zum Herren beten.Barechmor. Abermals gedenken wir jener, die würdig sind, von allen Generationen der Erde selig gepriesen und verherrlicht zu werden, der heiligen, glorreichen, gesegneten, erhobenen und immerwährenden Jungfrau Maria, der Mutter Gottes;

تذكار والدة الإله مريم والقدّيسين

الشمّاس: وَلْنَذْكُرْ أيضًا تِلكَ المستحقّةَ الطّوبى، الّتي تُعظِّمُ شأنَها قبائلُ الأرضِ بِأَسْرِها، القدِّيسةَ المجيدة، والمباركة، والسَّاميةَ الدّائِمةَ بتولِيَّتُها، الطوباويَّةَ والدةَ الإلهِ مريم.


zusamen mit ihr wollen wir auch gedenken der Propheten, Apostel, Verkünder, Evangelisten, Märtyrer, Bekenner, des heiligen Johannes, des Täufers und Verläufers des Meisters, des heiligen, berühmten Stephanus, des Erzdiakons und ersten Blutzeugen,

وَلْنَذْكُرْ مَعَها أيضًا الأنبياءَ والرُّسُلَ، والمُبَشِّرين والإنجيليّين، والشُّهَداءَ والمعترفين، والطوباويَ مار يوحنَّا المعمدان السَّاعِيَ الّذي تقدَّمَ ربَّه. والقدّيسَ الجليلَ مار اسطيفانوس رئيسَ الشّمامِسَةِ وَبِكْرَ الشّهداء،


der erhabenen Häupter der Apostel, Petrus und Paulus. Aller Heiligen lasst uns gedenken, Männer und Frauen. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten. Kyrie eleison.

وَهامَتَيْ الرُّسُلِ المَغْبوطَين السَّامِيَّين مار بطرس، ومار بولس. وَلْنَذْكُرْ جَميعَ القدّيسين والقدّيساتِ، لِتَكُنْ صَلاتُهُم سورًا لنا.لِنَتَضَرَّعْ إلى الربِّ. يا ربّ ارحم ÷


الكاهن Heiligen lasst uns gedenken, Männer und Frauen. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten. : نَبْتَهِلُ إِلَيْكَ اللَّهُمَّ، يا مَنْ أَنْتَ قَديرٌ عَلَىكُلِّ أَمْرٍ عَسيرٍ، أَنْ تَضُمَّنا إلى جُموعِ الأَبْكارِالْمَكْتوبَةِ فِي السَّماءِ.فَنَذْكُرَهُمْلِيَذْكُرونا أَمامَكَوَيُشارِكونا بِهَذِه الذَّبيحَةِ الرُّوحَانيَّة،


أَمْنًا Heiligen lasst uns gedenken, Männer und Frauen. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten. لِلأحْياء، وَتَشْجيعًا لَنَا نَحْنُ الضُّعَفاء، وَراحَةً لِلْمَوْتَى الْمُؤْمِنين، آبائِنا وَإِخْوَتِنا وَمُعَلِّمينابِنِعْمَةِ ابْنِكَ الوَحيدِوَرَحْمَةِ روحِكَالكُلِّيِّ قُدْسُه،


الصَّالِحِ Heiligen lasst uns gedenken, Männer und Frauen. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten. وَالْمَسْجودِ لَهُ، وَالْمُحْيِي وَالْواحِدِ مَعَكَ فِي الْجَوْهَر، الآنَ وَكُلَّ أوانٍوَإلى أبد الآبدين÷

الشّعب : آمين ÷


D.: Barechmor. Abermals lasst uns jener gedenken, die uns vorausgegangen sind, die in Heiligkeit entschlafen sind und bei den Heiligen ruhen; jener, die den einen apostolischen Glauben unverfälscht bewahrt und uns anvertraut haben. Wir bekennen uns zu den drei hochheiligen

تذكار الآباء النسّاك والملافنة (المعلّمين)

الشمّاس: لِنَذْكُرْ أيضًا الّذينَ تَقَدَّموا فَرَقَدُوابِقَداسةٍ بينَ القِدِّيسين، وَحَفِظُوا وَسَلَّمُوا إلَيْناعقيدةً واحدةً رسوليّةً، لا شائِبَةَ فيها. أَعْنِي بِهِمْ آباءَ المجامعِ الثّلاثةِ الطّاهرةِ المقدّسةِ


Konzilien von Nizäa, Konstantinopel und Ephesus. Wir gedenken auch unserer ruhmreichen und gottesfürchtigen Väter, Bischöfe und Lehrer, die daran teilgenommen haben. Wir denken an Jakobus, den ersten Bischof von Jerusalem, an die Apostel, Märtyrer und Heiligen.

المسكونيّةِ الّتي عُقِدَتْ في مُدُنِ نيقيةَوالقسطنطينيّةَ وافسُس، وآباءَنا الأجلاّءَالمتوشّحينَ بالله الأبرارَ والملافنة:يعقوبَ رئيسَ الأساقفةِ والمطران الأوَّلَ لأورشليمَ والرّسولَ الشّهيد،


Ignatius, Clemens, gedenken auch unserer ruhmreichen und gottesfürchtigen Väter, Bischöfe und Lehrer, die daran teilgenommen haben. Wir denken an Jakobus, den ersten Bischof von Jerusalem, an die Apostel, Märtyrer und Heiligen.Dionosius, Athanasius, Julius, Basilius, Gregorius, Dioscoros, Timotheus, Philoxenus, Antemus, Ivanius.

اغناطِيوس، قْليميسْ، دِيونوسِيوسْأَثَناسِيوسْ، يولِيوسْ، باسيلِيوسْ، غْريغورِيوسْ، دِيوسْقوروسْطيمُثاوُسفيلوكْسينوسْأنْتيموسْ، إياوَنّيس.


besonders an den heiligen Cyrill, den hochragenden und starken Turm, der die Menschwerdung Gottes, des Wortes, unsereres Herrn Jesus Christus,der Fleisch annahm.

ولا سيّما مار قوريلُّوسَ العظيم، البرجَ المكينَ العاليَ الّذي بكلّ صِدْقٍ وثبات بَرْهَنَ على تأنُّسِ كلمةِ الله، ربِّنا يَسوعَ المسيحِ المتجسِّد.


Bekräftigt und verkündet hat. Wir gedenken auch unseres Patriarchen Severius, der Krone der Syrer, des weisen Mundes, der Säule und des Lehrers der ganzen Kirche Gottes.

وَنَذْكُرُ أيضًا بَطْرِيَرْكَنا مار سويريوس تاجَ السُّريانِ واللّسانَ الفَصيحَ وَعَمودَ بيعةِ اللهِ المقدَّسةِ وَمَلْفانَها.


Auch unseres rechtschaffenen und heiligen Vaters Mor Jakob Baradeus, des Erhalters des wahren Glaubens und des heiligen Ephräm, ferner der heiligen Jakob, Isaak, Balai, Barsaumo, des Hauptes der Einsiedler, Simeons des Styliten und des erwählten. Und Mor Abhai,

وأبانا المطرانَ القدِّيسَ مار يعقوب البرادِعي مُثبِّتَ المعْتَقَدِ القويم، ومار أفرام، ومار يعقوب ومار اسحق، ومار بالاي، وسيِّدَنا مار بَرْصوم رئيسَ النُسَّاك، ومار سمعان العامودي، والصّفيَ مارأبحاي


Lass uns auch all jener gedenken, die vor ihnen, mit ihnen und nach ihnen den einen, wahren Glauben unverfälscht in Ehren gehalten und an uns weitergegeben haben. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten.Kyrie eleison.

وجميع الّذين قَبْلَهُم، وَمَعَهُم وَبَعْدَهُم حافَظوا على مُعْتَقَدٍ واحدٍ مُسْتَقيمٍ لا شائبةَ فيه،وسَلَّموهُ إلَيْنا سَليمًا سالِمًا، فَلْتَكُنْ صَلاتُهُم سورًا لَنا. لِنَتَضَرَّعْ إلــــــــــــــــــى الربّ. يــــــــــا ربُّ ارْحَمْ ÷


الكاهن und nach ihnen den einen, wahren Glauben unverfälscht in Ehren gehalten und an uns weitergegeben haben. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten.: ثَبِّتْ في نُفوسِنا تَعليمَ(تَعاليمَ) أَئِمَّةِ الْحَقِّ الْمَلافِنَةِالَّذينَ أَذاعُوا اسْمَكَ القُدُّوسَفي الأُمَمِ وَالْمُلُوكِ وبَنياسْرائيل، ماحِقًا الْهَرْطَقاتِ الَّتي تُضايِقُنا. وَاجْعَلْنا أَهْلاً لِلْمُثولِ أَمَامَ عَرْشِكَ الْمَخوفِ مُثُولاً مُبَرَّرًا عَنِ الْمَلامِ،


لأنَّكَ قُ und nach ihnen den einen, wahren Glauben unverfälscht in Ehren gehalten und an uns weitergegeben haben. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten.ـــــدُّوسٌوَمُقَدِّسُ القِدِّيسينَ،وَنَرْفَعُ إِلَيْكَ حَمْدًا وَشُكْرًا،وَإِلى ابْنِكَ الْوَحيدِوَروحِكَ الكُلِّيِّ قُدْسُه،الصَّالِحِ وَالْمَسْجودِ لَهُ، الْمُحْيي وَالواحِدِ مَعَكَ في الْجَوْهَر، الآنَ وَكُلَّ أوانٍ وَإلـــــــــــــى أَبَدِالآبِدين÷

الشّعب : آمين ÷


D.: und nach ihnen den einen, wahren Glauben unverfälscht in Ehren gehalten und an uns weitergegeben haben. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten.Abermals gedenken wir der gläubigen Verstorbenen, die von diesem Heiligtum, von diesem Ort und von welchem Ort auch immer geschieden sind, die im wahren Glauben entschlafen sind und die nun ruhen in Frieden, jener, die schon hingegangen

تذكار الموتى المؤمنين

الشمّاس: لِنَذْكُرْ أيْضًا جَميعَ الموتى المُؤْمِنين، الّذينَ تَقَدَّمُوا فانْتَقَلُوا مِنْ هذا المذْبَحِ المَقَدَّس، وَمِن هذه البيعةِ وهذا البَلَد، وَمِنْ كُلِّ البلادِوالنَّواحي، راقِدينَ على المُعْتَقَدِ القَويمِ المُسْتَقِيم،


und angekommen sind bei Gott, dem Vater der Engel und allen Fleisches. Lasst uns zu Christus, unserem Gott, der ihre Seele und ihren Geist bei sich aufgenommen hat, flehen, dass er in seiner überreichen Gnade sie würdig mache,

وَبَلَغُوا إلى الله ربِّ الأرواحِ والأجْساد.فإنّنا نَطْلُبُ مُبْتَهِلين إلى المَسيحِ إلهِنا الَّذي نَقَلَ إليهِ نُفوسَهُمْ وَأَرْواحَهُمْ لِكَيْيُؤَهِّلَهُمْ بِرَحْمَتِهِ الجَزيلةِ


Nachlass der Schuld und Vergebung der Sünden zu erlangen und dass, er uns und sie in das Königreich des Himmels führe. Lasst uns dreimal rufen und flehen:Kyrie eleison Kyrie eleison Kyrie eleison.

للحظوةِ بِغُفْرانِ الذُّنوبِ والصَّفْحِ عن الخطايا. ويُبْلِغَنا وَإيَّاهُمإلى مَلَكوتِهِ السَّماوِيّ. وَلْنَهْتُفْ ثَلاثًا قائِلين: يا ربُّ ارحَمْ يا ربُّ ارحَمْ يا ربُّ ارحَمْ.


الكاهن und dass, er uns und sie in das Königreich des Himmels führe. Lasst uns dreimal rufen und flehen:: أَيُّهَا الرَّبُّ رَبُّنا، إِلَهُ الأرْواحِ وَالأجْسادِ، اذْكُرْجَميعَ الَّذينَ رَحَلُوا عَنَّا وَهُمْ عَلَى الإيمانِ الْمُسْتَقيم.وَنَيِّحْ أَجْسادَهُم وَنُفوسَهُمْ وَأَرْواحَهُم مُنَجِّيًا إِيَّاهُمْ مِنَالشَّجْبِ الأَبَدِيّ. نَعِّمْهُم حَيْثُ يَتَلألأُ نورُ وَجْهِكَ مُتَغَمِّدًاذُنوبَهُمْ،


وَغَيْرَ مُحاكِمٍ und dass, er uns und sie in das Königreich des Himmels führe. Lasst uns dreimal rufen und flehen:إِيَّاهُمْ. لأنَّهُ لَيْسَبَريءٌ أَمامَكَ سِوَىابْنِكَ الْوَحيد، الَّذي بِجاهِهِ نَحْنُ أَيْضًانَرْجُو الْحُظْوَةَ بِالرَّحْمَةِ وَالْمَغْفِرَةَلَنا وَلَهُم÷


Volk: Gott, nimm hinweg, verzeih und vergib unsere und ihre Sünden, die wir vor dir willentlich oder unwillentlich, wissentlich oder unwissentlich begangen haben.

الشمّاس: ارْحَمْ اللَّهُمَّ وَاغْفِرْ وَسامِحْ ذُنوبَناوَذُنوبَهُم لِما فَرَّطْنا وَفَرَّطُوا بِهِأمامَكَ (مِنَ الزَّلاّت)، بِإرادةٍ وبِغَيْرِ إرادةٍ، بِمَعْرِفَةٍ وَبِغَيْرِ مَعْرِفَةٍ ÷


الكاهن Sünden, die wir vor dir willentlich oder unwillentlich, wissentlich oder unwissentlich begangen haben.: وَاحْفَظْنا حَتَّى انْقِضاءِ حَياتِنا بِغَيْرِ خَطِيَّةٍ،وَاجْعَلْنا تَحْتَ أَقْدامِأَصْفِيائِكَ مَتَى وَحَيْثُما وَكَيْفَما شِئْتَ، فَقَطْ بِدونِ هَوانِخَطايـــــــــــــانا،


لِكَيْ بِهَذا Sünden, die wir vor dir willentlich oder unwillentlich, wissentlich oder unwissentlich begangen haben.وَبِسائِرِ نِعَمِكَ يُمَجَّدَوَيُبَجَّلَ اسْمُكَ الكُلِّيُّ الإِجْلالِالْمُبارَك، وَاسْمُ رَبِّنايَسوعَ الْمَسيح، وَروحِكَ الكلِيِّ قُدْسُه، الصّالِحِ المسجودِ لَهُ، وَالْمُحْيي وَالْواحِدِ مَعَكَ في الْجَوْهَر، الآنَ وَكُلَّ أوانٍوَإلى أبد الآبدين÷


ܥܰܡܳܐ ܒܩܰܘܡܳܐ Sünden, die wir vor dir willentlich oder unwillentlich, wissentlich oder unwissentlich begangen haben.وقوف Stehen

Volk: Amen. Wie es war und jetzt ist und sein wird von Ewigkeit zu,Ewigkeit und alle Zeit, ohne Ende. Amen. Barechmor.

الشمّاس:كما أنَّهُ كان،وَهُوَ كائِنٌ وثابتٌ، هَكذا سَيَبْقَى إلى دَهْرِ الدَّاهِرين،وَفِي سائِرِ الأجْيال، إلى أَبَدِ الآبدين. آمين بارِخْمُورْ÷


الكاهن Sünden, die wir vor dir willentlich oder unwillentlich, wissentlich oder unwissentlich begangen haben.: السَّلامُ لِجَميعِكُم

الشّعب: وَمَعَ روحِكَ أيْضًا ÷

الكاهن: فَلْتَكُنْ مراحِمُ اللهِ الآبِ العظيم،وَفادِينا  يسوعَ المسيحِ مَعَ  جَميعِكُم يا إخوَتِي إلى الأبــَد÷


أثناءَ رُتْبَةِ القصي الّتي يَقومُ بِها الكاهنُ سِرًّا،

يُرَتِّلُ الشَّعبُ والشَّمامسةُ تَرْتيلةَالقاتوليق

Die Gläubigen singen einen passenden Gesang für den Sonntag, oder etwa den folgenden:


على ابوابك ايتها الكنيسة يقف الحراسليلا ونهارا يحرسونك من ابليس,سمعان الأساس, وبولس المهندس÷


ويوحنا الذي أصبح قريبا الحراسً (اشبيناً) وحبيباًهاليلوياوهاليلوياوداؤدكنارة الروح القدس÷


على بطرس الحراسالصخرة , الرب بنى كنيسته وعلى إثنان وسبعون عموداً أحكمها ومن جبل قردو العالي والمرتفع ÷


المهندس الذي في الأعالي بنى وأسس الحراسهاليلوياوهاليلويا مبارك هو الذي بنى كنيسته وأحكم (ثبت) بها المذبح ÷


Achtung den Priestern, Tugend den Diakonen, Friede den Ländern der Erde, ein Ende den Kriegen, Ruhe den Verstorbenen und uns Vergebung der Vergehen und Sünden.

الشمّاس : فَلْيَكُنْ تَعْظيمٌ لِلْكَهْنوتِ وَعِفَّةٌ لِلشَّمامِسَةِ، وَلْيَمْلُكْ يا الله أَمْنُكَ بين ممالِكِ الأرضِ، بُطلانًا للحروبِ وراحةً للموتى، ولنا نحن غُفْرَانًا للزلاّتِ والخطايا÷


D.: Ländern der Erde, ein Ende den Kriegen, Ruhe den Verstorbenen und uns Vergebung der Vergehen und SündenDaß wir wahre Christen werden, Gott gefällig durch gute Taten der Rechtschaffenheit. Darum lasst uns, meine Brüder, allezeit zum Herrn beten. Herr, mach uns dessen würdig durch deine Gnade.


D.: Mögen wir, unsere Verstorbenen und unsere Gemeinschaft errettet werden vor dem Feuer, das niemals erlischt, der Hitze, die nicht aufhört, den grausamen Pein, der kein Ende hat. Darum lasst uns, meine Brüder, allezeit zum Herrn beten.Herr, erlöse uns nach deiner Barmherzigkeit.


Diakon: Laßt uns Gott, dem Vater, danken, dem Herrn aller Dinge, anbeten seinen eingeborenen Sohn und verherrlichen den Heiligen Geist. Vertrauen wir unser Leben den Händen des barmherzigen Herrn an und bitten wir ihn um die Gnade seiner liebevollen Freundlichkeit.Guter Gott, verschone uns und erbarme dich unser.

الشمّاس: نصعد التسابيح لله الآب الفريد، ونقدّم السجود لابنه الوحيد، ونهتف بالدعاء للروح القدس الفارقليط، نحن الذين بين يديك نسلم كافة أيام حياتنا. يا الله، يا رحوم، يا حنون، اصنع معنا رحمة وحنانا وأشفق علينا أيها الصـــالح وارحمنا÷


الكاهن Dinge, anbeten seinen eingeborenen Sohn und verherrlichen den Heiligen Geist. Vertrauen wir unser Leben den Händen des barmherzigen Herrn an und bitten wir ihn um die Gnade seiner liebevollen Freundlichkeit.Guter Gott, verschone uns und erbarme dich unser.: اللَّهُمَّ يا أَبَا رَبِّنايَسوعَ الْمَسيح، يا مَنْ يُمَجِّدُهُ الكَروبيمُ ويُسَبِّحُهُالسَّرافِيم، ويُبَجِّلُه أُلوفٌ أُلوفٌ وَرِبْواتٌرِبْواتٌ مِنَ الأَجْنادِ العاقِلَة،


يا مَنْ تُقَدِّسُ Dinge, anbeten seinen eingeborenen Sohn und verherrlichen den Heiligen Geist. Vertrauen wir unser Leben den Händen des barmherzigen Herrn an und bitten wir ihn um die Gnade seiner liebevollen Freundlichkeit.Guter Gott, verschone uns und erbarme dich unser.وَتُكَمِّــــــــــــــــــــــلُالقَرابينَ وَالأَثْمارَ الَّتيتُرْفَعُ إِلَيْكَ عَرْفًا طَيِّبًا، قَدِّسْنا نَفْسًاوَجِسْمًا وَرُوحًا، لِكَيْنَدْعُوَكَ بِقَلْبٍ نَقِيٍّ وَوَجْهٍ طَلِقٍ يا أيُّها الآلِهُ الآبُ السَّمَوِيّ وَنُصَلِّي الصّلاة الربّانيّة قائِلين آبونْ دْبَشْمايُو÷


Volk Dinge, anbeten seinen eingeborenen Sohn und verherrlichen den Heiligen Geist. Vertrauen wir unser Leben den Händen des barmherzigen Herrn an und bitten wir ihn um die Gnade seiner liebevollen Freundlichkeit.Guter Gott, verschone uns und erbarme dich unser.: Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute

الصّلاة الربّانيّة

الشّعب: لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ،لِيَأْتِ مَلَكوتُكَ، لِتَكُنْ مَشيئَتُكَ، كَما فِي السَّماءِ كَذَلِكَ على الأرض. أَعْطِنا خُبْزَنا كَفافَنا اليَوْمَوَاغْفِرْ لَنا ذُنوبَنا وَخَطايانا،


Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

كَما نَحْنُ أَيضًا نَغْفِرُ لِمَنْ أَخْطَأَ إلَيْنا وَلا تُدْخِلْنا في التَّجرِبَة،لَكِنْ نجِّنا مِنَ الشِّريرِ لأنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالتّسبحة (المجد) إلى أبَدِ الآبدين.آمين ÷


الكاهن Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.: أَجَلْ أَيُّها الرَّبُّ إِلَهُنا، لا تَمْتَحِنَّا بِما لا نَقْوَى عَلَى احْتِمالِه، لَكِن نَجِّنا مِنَ الشِّرِّيرِ مُمَهِّدًا لَنا مِنَ الْمِحْنَةِ خَلاصًا، فَنُسَبِّحَكَوَنَشْكُرَكَ وَابْنَكَ الْوَحيدَوَروحَكَ الكُلِّيَّ قُدْسُه،الصَّالِحَ وَالْمَسْجودَ لَهُ،وَالْمُحْييَوَالْواحِدَ مَعَكَ في الْجَوْهَر، الآنَوكلَّ أوانٍ وَإلى أَبَدِ الآبِدين÷


Volk: Und mit deinem Geiste. Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

الشّعب : آمين بارك يا سيد ÷

الكاهن: السَّلامُ لِجَميعِكُم

الشعب : وَمَعَ روحِكَ÷


D.: Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.Bevor wir diese göttlichen und heiligen Mysterien empfangen, die dargebracht wurden, lasst uns unser Haupt vor dem barmherzigen Herrn neigen. Vor dir, unser Herr und unser Gott.

الشمّاس: قَبْلَ تَناولِ هذه الأسرارِ المُقَدَّسةِ والإلَهِيَّةِ الّتي تُقَدَّم،فَلْنحنِ رؤوسَنا سجودًا أمامَ الربِّ الرَّحيم، أمامَكَ رَبَّنا وَإلهَنا ÷


الكاهن: أَمامَكَ طَأْطَأَ رُؤوسَهُمْ عَبيدُكَالْمُتَرَجُّونَ رَحْمَتَكَ الْجَزيلَةَ، فَأَسْبِغْ يا ربُّ بَرَكاتِكَ وَقَدِّسْأَجْسادَنا وَنُفوسَنا وَأَرْواحَناجَميعًا، وَأَهِّلْنا لِتَناوُلِ أَسْرارِالْمَسيحِ مُخَلِّصِنا المُحْيِيَة،


فَنَحْمَدَكَ رُؤوسَهُمْ عَبيدُكَوَنَشْكُرَكَ وَابْنَكَ الْوَحِيدَوَروحَكَ الكُلِّيَّ قُدْسُه،الصَّالِحَ وَالْمَسْجودَ لَهُ، وَالْمُحْييَ وَالْواحِدَ مَعَكَ في الْجَوْهَر، الآنَوَكُلَّ أَوانٍ وَإِلى أَبَدِ الآبِدين÷


Volk: Und mit deinem Geiste. رُؤوسَهُمْ عَبيدُكَ

الشّعب : آمين , بارك يا سيد ÷

الكاهن : السّلامُ لِجميعِكُـــــــــــــــــــم ÷

الشعب : وَمَعَ روحِكَ ÷


الكاهن رُؤوسَهُمْ عَبيدُكَ: فَلْتَكُنْ نِعْمَةُ وَمَراحِمُ الثّالوثِ الأقْدَسِالمُمَجَّدِ وَغَيْرِ المَخْلوقِ، الأزليِّ السَّرْمَدِيِّ الواجبِ الوُجودِ المَسْجودِ لَهُ والواحِدِ في الجَوهَرِ مع جَميعِكُم يا إخْوَتي إلـــــى أَبَدِ الآبِدين ÷


D.: رُؤوسَهُمْ عَبيدُكَAmen. Barechmor. Mit Ehrfurcht und Zittern lasst uns schauen.

D.: Barmherziger Herr, hab Mitleid und Erbarmen mit uns und hilf uns.

الشمّاس : آمين. , بارك يا سيد .لِنُحَدِّقْ بعبادَةٍ وَوَرَعٍ ÷

الشمّاس : أيُّها الربُّ تَعَطَّفْ مُتَرَحِّمًا عَلَيْنا وَأَعِنَّا ÷

الكاهن: الأقداسُ يجب أن تُعْطَى لِلْقِدِّيسين وَالأنْقِياءِفَقَطْ ÷


D رُؤوسَهُمْ عَبيدُكَ: : Barechmor.Einer ist der Heilige Vater.Einer ist der Heilige Sohn.Einer ist der Heilige Geist. Ehre sei dem Vater und dem Sohnund dem lebendigen Heiligen Geist.Denn sie sind der Eine auf immerund ewig. Amen

الشمّامسة: آمين. واحدٌ هُوَ الآبُ القُدُّوس.واحدٌ هُوَ الابنُ القُدُّوس.واحدٌ هُوَ الرُّوحُ القُدُّوس ÷آمين بارِخْمُورْ. المجْدُللآبِ والابْنِ والرُّوحِ القُدس. هُمْ واحِدٌ إلى أَبَدِ الآبدين.آمين ÷


الكاهن رُؤوسَهُمْ عَبيدُكَ: واحِدٌ هُوَ الآبُ القُدُّوسُ مَعَنا جابِلُ العالَمِ بِتَحَنُّنِه÷

الشّعب : آمين ÷

الكاهن: واحِدٌ هُوَ الابنُ القُدُّوسُ مَعَنا الَّذي فَدَى العالَمَ بآلامِ أُقْنومِهِالخلاصيّةِ الثّمينة.

الشّعب : آمين ÷


الكاهن رُؤوسَهُمْ عَبيدُكَ: واحدٌ هُوَ الرُّوحُ الحيُّ القُدُّوسمكمِّلُ ومُتَمِّمُ جَميعِ ما كانَ ويكونُ. لِيَكُنْ اسْمُ الربِّ مُبارَكًا مِنَ الآنَ وَإلى أَبَدِ الآبَـــــــــــــــدينَ.آمين ÷


Volk رُؤوسَهُمْ عَبيدُكَ: Beim Opfer und im Gebet lasst uns unserer Väter gedenken, die in ihrem Leben uns gelehrt haben, Kinder Gottes in dieser vergänglichen Welt zu werden

الشّعب : لِنَذْكُرْ في القرابينِ والصَّلَواتِآباءَنا الّذينَ عَلَّمونا وَهُمْ في قيدِ الحياةِ أنْ نَكونَ أبْناءَ اللهِ في هذا العالمِ الزّائلِ.


Gottessohn, gewähre ihnen Ruhe im Königreich des Himmels, zusamen mit den Gerechten und Rechtschaffenen in jener Welt, die niemals vergeht. Herr, erbarme dich unser und hilf uns.

فَليُنَيِّحْهُم ابْنُ اللهِ في مَلَكوتِ السَّماءِمَعَ كُلِّ الصَّالِحينَ والصِّدِّيقينَ في دارِ البَقاء.

أيُّها الربُّ تَرَحَّمْ عَلَيْنا وَأَعِنّا ÷


Der du Stolz der Gläubigen bist, lege für uns Fürbitte ein beim eingeborenen Sohn. Aus dir ging er hervor, um sich unser aller zu erbarmen.

÷ تضرعي عنا يا فخر المؤمنين للوحيد الذي ظهر منك ليحلّ مراحمهعلينا ÷


السهرانة ein beim eingeborenen Sohn. Aus dir ging er hervor, um sich unser aller zu erbarmen.

أيـها الـمسيح ربــــــــــــــــنا وخالقنا

بـجاه أمّك مريم إرحـمــــــــــــــــــنا

من طـغـيـان إبليس أعـتـقــــــــــــــنا

ومن جنوده الأشرار خلصـــــــــــــــنا

نـحـن عبـيدك . كـلـــــــــــــنـا في يديك

نرجو رحمتـك . ليس لـــــــــــنا غيرك


سامـحـنـا وسامـح أمـوات ein beim eingeborenen Sohn. Aus dir ging er hervor, um sich unser aller zu erbarmen.ــــــــــــــــنـا

غـفـران لـلـذنوب إمنحــــــــــــــــــنا

قوريي لايـسـون ، قوريي لايـسـون ،

قوريي لايـسون .

يا رب إرحـمـنا ، يا رب إرحـمــــــنا ، يا رب إرحـمـنا .

يا رب سامـحنا ، يا رب سامـحـــــنا ، يا رب سامـحنا .

يا رب خـلّصـنا ، يا رب خـلّصــــــنا ، يا رب خـلّصـنا


أعِنا يا رب واسمع دعاءنا ، نحن عبيدك البائسين ، القائمين أمام عظمتك في هذا الحين . وأرسل يا رب من خزائن مراحمك : الشفاء للمرضى ، العافية للمتوجّعين ، الفرج للمكروبين ، الإطلاق للأسرى ، الشبع للجياع ، العودة للبعيدين ، الهداية للضالين ، الالفة والإتفاق للمتخاصمين ، الغفران للخطاة والصفح عن ذنوب المذنبين .


الراحة والرضى بواسطة القديسة الطاهرة ، سيدة العالمين ، العذراء مريم ، والدة النور ,

والخلاص لكل المؤمنين . الوقار والإكرام للشهداء والقديسين ،

والرحمة والنياح للموتى المسيحيين .


وامنح يا رب كل واحد ما ينفعه من بحر جودك الطافح على كل من الصالحين والطالحين . ومن أجل هذه النِعَم والإحسانات ، يُسجَد وَيُمَجَّد اسمك القدوس ، الـمُكَرَّم من الروحانيين والبشر أجمعين . أيها الآب والإبن والروح القدس ، الإله الواحد . آمين ÷


ܥܕܬܐ بحر جودك الطافح على كل من الصالحين والطالحين . ومن أجل هذه النِعَم والإحسانات ، يُسجَد وَيُمَجَّد اسمك القدوس ، الـمُكَرَّم من الروحانيين والبشر أجمعين . أيها الآب والإبن والروح القدس ، الإله الواحد . آمين ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ


ܥܕܬܐ بحر جودك الطافح على كل من الصالحين والطالحين . ومن أجل هذه النِعَم والإحسانات ، يُسجَد وَيُمَجَّد اسمك القدوس ، الـمُكَرَّم من الروحانيين والبشر أجمعين . أيها الآب والإبن والروح القدس ، الإله الواحد . آمين ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ


ܥܕܬܐ بحر جودك الطافح على كل من الصالحين والطالحين . ومن أجل هذه النِعَم والإحسانات ، يُسجَد وَيُمَجَّد اسمك القدوس ، الـمُكَرَّم من الروحانيين والبشر أجمعين . أيها الآب والإبن والروح القدس ، الإله الواحد . آمين ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ


ܥܕܬܐ بحر جودك الطافح على كل من الصالحين والطالحين . ومن أجل هذه النِعَم والإحسانات ، يُسجَد وَيُمَجَّد اسمك القدوس ، الـمُكَرَّم من الروحانيين والبشر أجمعين . أيها الآب والإبن والروح القدس ، الإله الواحد . آمين ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ


ܥܕܬܐ بحر جودك الطافح على كل من الصالحين والطالحين . ومن أجل هذه النِعَم والإحسانات ، يُسجَد وَيُمَجَّد اسمك القدوس ، الـمُكَرَّم من الروحانيين والبشر أجمعين . أيها الآب والإبن والروح القدس ، الإله الواحد . آمين ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ


ܥܕܬܐ بحر جودك الطافح على كل من الصالحين والطالحين . ومن أجل هذه النِعَم والإحسانات ، يُسجَد وَيُمَجَّد اسمك القدوس ، الـمُكَرَّم من الروحانيين والبشر أجمعين . أيها الآب والإبن والروح القدس ، الإله الواحد . آمين ܕܒܝܬ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ


تصميم الكنيسة الجديدة بحر جودك الطافح على كل من الصالحين والطالحين . ومن أجل هذه النِعَم والإحسانات ، يُسجَد وَيُمَجَّد اسمك القدوس ، الـمُكَرَّم من الروحانيين والبشر أجمعين . أيها الآب والإبن والروح القدس ، الإله الواحد . آمين

Design der neuen Kirche

Von Salomo, ein Wallfahrtslied." Wenn der HERR nicht das Haus baut

إِنْ لَمْ يَبْنِ الرَّبُّ الْبَيْتَ، فَبَاطِلاً يَتْعَبُ الْبَنَّاؤُونَ.

Evi RAB yapmazsa, Yapıcılarboşunadidinir


تصميم الكنيسة الجديدة بحر جودك الطافح على كل من الصالحين والطالحين . ومن أجل هذه النِعَم والإحسانات ، يُسجَد وَيُمَجَّد اسمك القدوس ، الـمُكَرَّم من الروحانيين والبشر أجمعين . أيها الآب والإبن والروح القدس ، الإله الواحد . آمين

Design der neuen Kirche

Von Salomo, ein Wallfahrtslied." Wenn der HERR nicht das Haus baut

إِنْ لَمْ يَبْنِ الرَّبُّ الْبَيْتَ،

 فَبَاطِلاً يَتْعَبُ الْبَنَّاؤُونَ.

Evi RAB yapmazsa, Yapıcılarboşunadidinir


تصميم الكنيسة الجديدة بحر جودك الطافح على كل من الصالحين والطالحين . ومن أجل هذه النِعَم والإحسانات ، يُسجَد وَيُمَجَّد اسمك القدوس ، الـمُكَرَّم من الروحانيين والبشر أجمعين . أيها الآب والإبن والروح القدس ، الإله الواحد . آمين

Design der neuen Kirche

Von Salomo, ein Wallfahrtslied." Wenn der HERR nicht das Haus baut

إِنْ لَمْ يَبْنِ الرَّبُّ الْبَيْتَ، فَبَاطِلاً يَتْعَبُ الْبَنَّاؤُونَ.

Evi RAB yapmazsa, Yapıcılarboşunadidinir


Die himmlischen Heerscharen stehen zusamen mit uns im Heiligtum und verehren den Leib und das Blut des Gottessohnes, der vor unseren Augen geopfert wird. Tretet hinzu, ihr Gläubigen, empfängt ihn zur Vergebung der Vergehen und Sünden, halleluja.

الشّعب : إنَّ القُوَّاتِ السَّماوِيَّةَ تَقِفُ في بَيْتِ القُدْسِ وَيُزَيِّحونَ جَسَدَ وَدَمَ ابنِ اللهِ المَذْبوحِ أمامَنا. اقْتَرِبُوا وَتَناوَلُوا مِنْهُلِغُفْرانِ الآثامِ والخطايا هللويا.


A Heiligtum und verehren den Leib und das Blut des Gottessohnes, der vor unseren Augen geopfert wird. Tretet hinzu, ihr Gläubigen, empfängt ihn zur Vergebung der Vergehen und Sünden, halleluja.n deinem Altar, Herr, gedenke unserer Väter, Geschwister und Vorfahren. Lass sie zur Rechten deiner hellstrahlenden.

Herrlichkeit stehen ÷

على مذْبَحِكَ يا ربُّ يُذْكَرُ آباؤُنا وإخْوَتُنا وَمُعَلِّمونا.وَيَقِفونَ عَنْ يَمينِكَ في اليومِ الَّذي تُشْرِقُ فيهِ عَظَمَتُكَ.÷


Christkönig, halleluja, Christk Heiligtum und verehren den Leib und das Blut des Gottessohnes, der vor unseren Augen geopfert wird. Tretet hinzu, ihr Gläubigen, empfängt ihn zur Vergebung der Vergehen und Sünden, halleluja.̱önig, halleluja.

(أيُّها المسيحُ المَلِكُ هللّويا)2 ÷

وقوف Stehen


D.: Heiligtum und verehren den Leib und das Blut des Gottessohnes, der vor unseren Augen geopfert wird. Tretet hinzu, ihr Gläubigen, empfängt ihn zur Vergebung der Vergehen und Sünden, halleluja.Angebetet und verherrlicht sind der Vater, der Sohn und der Heilige Geist. Von Ewigkeit her und auf immer und ewig ihm die Ehre. Halleluja.

الكاهن : نَهْتِفُ قائلين

الشمّاس: السُّجودُ والحَمْدُ للآبِ والابنِ والرُّوحِ القدسِ، له المجدُ مُنْذُ الأزَلِ وإلى أبدِ الآبدين.هلّلويا÷


الكاهن Heiligtum und verehren den Leib und das Blut des Gottessohnes, der vor unseren Augen geopfert wird. Tretet hinzu, ihr Gläubigen, empfängt ihn zur Vergebung der Vergehen und Sünden, halleluja.: مِن مَذْبَحِكَ الغافِر،يَنْحَدِرُ غُفْرانٌ لِعَبيدِكَ يا ابْنَ الله يا مَنْ أتَيْتَ لأجْلِ خَلاصِنا، وَعَتيدٌ أن تَأْتِيَ أيْضًا مِن أجْلِ انْبِعاثِنا وَتَجْديدِ جِنْسِنا إلى الأبَد ÷

الشّعب: آمين÷


الكاهن Heiligtum und verehren den Leib und das Blut des Gottessohnes, der vor unseren Augen geopfert wird. Tretet hinzu, ihr Gläubigen, empfängt ihn zur Vergebung der Vergehen und Sünden, halleluja.: ابسُطْ أيّها الربُّ الإلهُ يَمينَكَ غيرَ المَنْظورَة، وَبارِكْ هذا الجمعالسّاجِدَ لَكَ، الّذي يَنْتَظْرُ أنْ يَتَناوَلُ جَسَدَكَ وَدَمَكَ الثّمينَ لِلْحُظْوَةِ بِغُفْرانِ الذُّنوبِ والصَّفْحِعن الخطايا وَطَلاقةِ الوجهِ أمامَــــــــــكَربَّنا وإلهَنا إلــــــــى الأبد ÷الشّعب: آمين ÷


 الكاهن Heiligtum und verehren den Leib und das Blut des Gottessohnes, der vor unseren Augen geopfert wird. Tretet hinzu, ihr Gläubigen, empfängt ihn zur Vergebung der Vergehen und Sünden, halleluja.: فَلْتَكُنْ مراحِمُ اللهالعظيم، وَفادِينا يسوعَ المسيح،على حامِلِي هَذه الأسرار، وَعلى واهِبيها وَعَلى مُتَناوِليها، وعَلى كلِّ مَن اشْتَرَكَ وَيَشْتَرِكُ فيها. رَحْمَةُالثالوثِ الأقْدَس،فَلْتَكُنْ مَعَنافي العالَمَين


Volk Heiligtum und verehren den Leib und das Blut des Gottessohnes, der vor unseren Augen geopfert wird. Tretet hinzu, ihr Gläubigen, empfängt ihn zur Vergebung der Vergehen und Sünden, halleluja.: Unser Herr, erbarme dich unser, Christus, verschone uns und erbarme dich unser. Unser Herr, erhöre uns und erbarme dich unser.

الشّعب : يا ربُّ ارحَمْنا، يا ربُّ تَعَطَّفْ عَلَيْنا وارحَمْنا، يا ربَّنا استَجِبْنا وارحَمْنا ÷


Ehre sei Gott in der Höhe, Ruhm seiner Mutter, eine Krone der Herrlichkeit den Märtyrern und Mitleid und Erbarmen den Verstorbenen. Halleluja

المجدُ للهِ في العُلَىوالتَّعْظيمُ لوالِدَتِهِوَإِكْلِيلُ الثَّناءِ للشهَداءِ والرَّأفَةُ والرَّحْمةُ لِلْمَوْتى المؤمنين هلّلويا÷


الكاهن der Herrlichkeit den Märtyrern und Mitleid und Erbarmen den Verstorbenen. Halleluja: سُبْحانَك، سُبْحانَك،رَبَّنا وَإِلِهَنا وِفادِيَنا يَسوعَالمسيح إلى الأبد سُبْحانَك.جَسَدُكَ المُقدَّسُ الَّذي أَكَلْناه،وَدَمُكَ الغافِرُ الثَّمينُ الَّذي شَرِبْناه،لا يا ربّ لا يا ربّ، لاللدَّينونة والانْتِقامِ يَكونانِ لَنا لَكِنْ واسطةً للصَّفح،وَمَحْوِ الذُّنوب،وبياضِ الوجْهِ أَمامَك، ربَّنا وَإِلَهَنا إلى أبــــدِالآبدين ÷


Volk: Die ganze Welt soll niederfallen und dich anbeten und jede Zunge soll deinen Namen bekennen, denn du bist der Erwecker der Toten und die gute Hoffnung für die in den Gräbern. Halleluja.

الشّعب : فَلْتَجْثُ لَكَ المسكونةُ ساجِدَةً، وليُمَجِّدِ اسْمَكَ كلُّ لسانٍ حامِدًا، لأنَّكَ باعِثُ الموتى ورجاءٌ صالحٌ لَهُم.هلّلويا÷


D. jede Zunge soll deinen Namen bekennen, denn du bist der Erwecker der Toten und die gute Hoffnung für die in den Gräbern. Halleluja.: Wir danken dir, unser Herr und unser Gott, vor allem wegendeiner Liebe zu uns.

الشمّاس: نَشْكُرُكَ ثمَّ نَشْكُرُكَوَنَقْبَلُ إنْعامَكَ عَلَيْنا دائمًا،أشْفِقْ أيُّها الصَّالِحُ وارْحَمْنا ÷


الكاهن jede Zunge soll deinen Namen bekennen, denn du bist der Erwecker der Toten und die gute Hoffnung für die in den Gräbern. Halleluja.: نَشْكُرُكَ يا رَبُّ، لأنَّكَ بِجَزيلِ رَحْمَتِكَجَعَلْتَنا لِلاشْتِراكِ بِمائِدَتِكَ السَّمَوِيَّةِ أَهْلاً، فَلا نُشْجَبُبِتَناوُلِنا أَسْرارَكَ الْمُقَدَّسَةَ


لَكِنْ jede Zunge soll deinen Namen bekennen, denn du bist der Erwecker der Toten und die gute Hoffnung für die in den Gräbern. Halleluja.لِنَشْتَرِكَ بِرُوحِكَ القُدُّوسِ بِاسْتِحْقاقٍ، وَنَحْظَى بِنَصيبِ جُمْهورِ الصِّدِّيقينَ وَسَهْمِهِم، الّذينَ مُنذُ البدءِ أَرْضَوكَ ونُسَبِّحَكَ وَنَشْكُرَكَ ,


وَابْنَكَ الْوَحيدَ، وَروحَكَ jede Zunge soll deinen Namen bekennen, denn du bist der Erwecker der Toten und die gute Hoffnung für die in den Gräbern. Halleluja.الكُلِّيَّ قُدْسُه، الصَّالِحَ وَالْمَسْجودَ لَهُ، وَالْمُحْيِيَ وَالْواحِدَ مَعَكَ في الْجَوْهَرِ، الآنَ وَكُلَّ أوانٍ وَإلى أَبَدِ الآبِدين÷


D.: jede Zunge soll deinen Namen bekennen, denn du bist der Erwecker der Toten und die gute Hoffnung für die in den Gräbern. Halleluja.Und mit deinem Geiste.Nachdem wir diese heiligen und göttlichen Mysterien, die uns gereicht wurden, empfangen haben, lasst uns abermals das Haupt vor dem barmherzigen Herrn neigen.Vor dir, unser Herr und unser Gott.

الشمّاس: آمين بارِخْمُورْالكاهن: السَّلامُ لِجَميعِكُم

الشمّاس: ومعَ روحِكَ.مِنْ بَعْدَ تَناوُلِ هذه الأسرار المقدَّسَةِ والإلهيَّة الّتي وُهِبَتْ لَنا،فَلْنُطَأْطِئ رُؤُوسَنا سُجودًا أمامَ الربِّ الرَّحيم، أمامَكَ ربَّنا وإلَهَنا÷


الكاهن jede Zunge soll deinen Namen bekennen, denn du bist der Erwecker der Toten und die gute Hoffnung für die in den Gräbern. Halleluja.: أَيُّها الإلَهُ العَظيمُ الَّذي تَحارُ فيهِ العُقولُ، يا مَن طَأْطَأَ السَّمَواتِ مُنْحَدِرًا في سَبيلِ خَلاصِ جِنْسِنا الْبَشَرِيِّ، أَشْفِقْ عَلَيْنا وَارْحَمْنا لِكَيْ نُسَبِّحَكَ دائِمًا مُمَجِّدِينَ اللهَ الآبَ والِدَكَ وَروحَكَ الكُلِّيَّ قُدْسُه، الصَّالِحَ وَالمَسْجودَ لَهُ، وَالْمُحْييَ وَالواحِدَ مَعَكَ في الْجَوْهَر، الآنَ وَكُلَّ أوانٍ وَإلى أَبَدِ الآبِدين÷


عندما قام موسى ببناء المذبح كل الناس جاءت وقدمت كل ما لديها , الأغنياء قَدّموا ذهباً , وأخرون الفضة ÷


البركة الختاميّة وتسريح المؤمنين

الكاهن: اُمْضوا بسلامٍ يا إخوتي وأحبّائي ونحن نَسْتَوْدِعُكُمنِعْمَةَ الثَّالوثِ الأقْدَسِ وَرَحْمَتَه،معَ الزّادِ والبَرَكاتِالّتي نِلْتُموها من مَذْبَحِ الربِّ الغافِر،


البعيدينَ والقَريبين، الأحياءَ مِنْكم والموتى المُخَلَّصينَ  بصليبِالربِّ القاهِرْ، المَوْسومينَ بِسِمَةِالمعموديَّةِ المُقدَّسَة، فَلْيَغْفِرِ


الثَّالوثُ الأقْدَسُ خطاياكُم وَلْيَتْرُكْ زلاّتِكُمْ وَلْيُرِحْ أمواتَكُم. وَأَناالعَبْدُ الضَّعيفُ الخاطِئُأنالُ عَوْنًا وَرَحْمَةً بِدَعَواتِكُم. اُمْضوا بِسلامٍ فَرِحِينَ مَسْرورِينَ وَصلّوا لأجلي أنا الضّعيف الخاطئ. آمين 


D.: وَلْيَتْرُكْ زلاّتِكُمْ وَلْيُرِحْ O würdiger Priester (oder wenn ein Bischof zelebriert:) Amen. Der Herr nehme dein Opfer anund helfe uns Dank deiner Gebete.

الشمّاس: أيّها الكاهِنُ المُوَقَّر،(أو أبونا المطران) لِيَقْبَلِ الرَّبُّ قُرْبانَكَ وَيُساعِدْنا بِصَلَواتِكَ ÷


Geht in Frieden وَلْيَتْرُكْ زلاّتِكُمْ وَلْيُرِحْ

صلوا لأجلنا


ܡܺܐܡܪܳܐ ܕܡܳܪܝ ܝܰܥܩܽܘܒ ܕܡܶܬ̣ܶܐܡܰܪ ܒܥܶܕܳܢ

ܫܰܘܬܳܦܽܘܬܳܐ ܕܐ̱ܪܳܙܶܐ ܘܰܒܚܽܘܬܳܡ ܩܽܘܪܳܒܳܐ ܐܰ‌ܠܳܗܳܝܳܐ

Zum Ausklang der Feier singen die Diakone

den folgenden gesang von Mor Jakob von Sarug.

قصيدة لمار يعقوب تقال عند التناول وفي نهاية القداس الإلهي

إنَّ ذاكَ الَّذي يَنْكصُ النورانِيُّونَ عَنِ الإحداقِ بِهِ فَرَقًا مِنْهُ إيَّاهُ تَرَى فِي الْخُبْزِ وَالْخَمْرِ عَلى المائِدَة÷


إنَّ الْمُلْتَحِفينَ ܕܡܶܬ̣ܶܐܡܰܪ ܒܥܶܕܳܢ بِالبُروقِ يتَّقِدونَ مِنْهُ إذا ما رَأوهُ أمَّا التُّرابِيُّ الْحَقيرُ فَسافِرٌ وَجْهُه حِين يَتَناوَلُه÷


إنَّ أسرارَ الابْنِ هِيَ نارٌ لَدى العُلْوِيّينيُؤَيِّدُ قَوْلَنا أشِعْيا(النَّبِيُّ) نَفْسُهُ الَّذي رَآها


إنَّ هَذه الأسْرارَ الَّتي كانَتْ في حِضْنِ الألُوهةِ ها هِيَ تُوَزَّعُ فَوْقَ المائِدَةِ عَلَى أَبْناءِ آدَمَ÷


لقد جُعِلَ الْمَذْبَحُ نَظيرَ مَرْكبَةِ الكَروبيمِالَّتي يُحِيطُ بِها جُنودُ السَّماوِيِّين


فَهَا قَدْ وُضِعَ عَلى المائِدةِ جَسَدُ ابنِ اللهِوَأَبْناءُ آدَمَ يُزَيِّحونَهُ عَلى أَيْديهِمْ


وَبَدَلاً مِنَ الرَّجُلِ اللاَّبِسِ البوصَ يَقِفُ الكاهِنُ ليَخْرُجَ وَيُوَزِّعَ الْجَمراتِ والجواهرعَلى المحْتاجين÷


فَلَوْ كانَ ثَمَّةَ حَسَدٌ بَينَ الْمَلائِكَةِلَكانَ الكاروبِيمُ الأكثَرَ حَسَدًا لجِنْسِ الْبَشَرِ


حَيْثُ غَرَسَتْ صِهْيونُ الْخَشَبَةَ لِتَصْلُبَ عَلَيْها الابْنَهُناكَ كانَتْ قَدْ نَبَتَتْ تِلْكَ الشَّجرَةُ الَّتي وَلَدَتْ الكَبشَ


وَحَيْثُ غُرِزَتْ الْمَساميرُ في يَدَيْ الابْنِهُناكَ بِالذَّاتِ كانَتْ قَدْ تَحَطَّمَتْوُثُقُ اسْحق


تَعالَ بِالسَّلامِ أيُّها الكاهِنُ الْحامِلُ سِرَّ سَيِّدِهِوَبِيَمينِهِ يُوَزِّعُ الْحَياةَ عَلَى الْبَشَرِ


هَلُمَّ بِالسَّلامِ أيُّها الكاهِنُ الْحامِلُ الْمِجْمَرَةَ النَّقِيَّةَوَيُفيحُ نَشْوَتَها وَيُلَذِّذُبِها العالَمَ


أَقْبِلْ بِالسِّلامِ أيُّها الكاهِنُ الَّذي رَبَّاهُ الرُّوحُ القُدُسُوَالّذي يَحْمِلُ بِلِسانِهِ مَقاليدَ بَيْتِ اللهِ


تَعالَ بِالسَّلامِ أيُّها الكاهِنُ الَّذي يَرْبِطُ النَّاسَ فِي الْعُمْقِفي حِينِ أنَّ الرَّبَّ نَفْسَهُ يَرْبِطُهُم في العُلَى هَلّلويا


هَلُمَّ بِالسَّلامِ أيُّها الكاهِنُ الَّذي يَحُلُّ النَّاسَ عَلى الأرض في حين أنَّ الربّ نَفْسَهُ يَحُلُّهُم في العُلَى يا ربُّ ارْحَمْ


لِلرَّبِّ المَجْدُ وَعَلَيْكُمْ الرَّحْمَةُ وَلِي الغُفْرانُوَلْيَكُنْ ذِكْرٌ حَسَنٌ لِمار يَعْقوبَ الْمَلْفان


ܡܺܐܡܪܳܐ ܕܡܳܪܝ ܝܰܥܩܽܘܒ ܣܪܓܝܐ ܕܡܶܬ̣ܶܐܡܰܪ

ܒܥܶܕܳܢ ܫܰܘܬܳܦܽܘܬܳܐ ܕܐ̱ܪܳܙܶܐ ܘܰܒܚܽܘܬܳܡ ܩܽܘܪܳܒܳܐ

Zum Ausklang der Feier singen die Diakone

den folgenden gesang von Mor Jakob von Sarug.

Der Herr, dessen Anblick die Serafim fürchten, denselben schaust du in Brot und Wein auf dem Altar.

قصيدة لمار يعقوب السروجي تقال عند التناول وفي نهاية القداس الإلهي

إنَّ ذاكَ الَّذي يَنْكصُ النورانِيُّونَ عَنِ الإحداقِ بِهِ فَرَقًا مِنْهُ إيَّاهُ تَرَى فِي الْخُبْزِ وَالْخَمْرِ عَلى المائِدَة÷


Die in Lichtglanz gekleideten Scharen brennen, wenn sie ihn in seiner strahlenden Herrlichkeit sehen.

Und der geringe Staub hat an ihm teil voll Zuversicht.

إنَّ الْمُلْتَحِفينَ بِالبُروقِ يتَّقِدونَ مِنْهُ إذا ما رَأوهُ أمَّا التُّرابِيُّ الْحَقيرُ فَسافِرٌ وَجْهُه حِين يَتَناوَلُه÷


Die Mysterien des Sohnes sind Feuer inmitten der himmlischen Wesen. Jesaja bezeugt uns, sie gesehen zu haben.

إنَّ أسرارَ الابْنِ هِيَ نارٌ لَدى العُلْوِيّينيُؤَيِّدُ قَوْلَنا أشِعْيا(النَّبِيُّ) نَفْسُهُ الَّذي رَآها


Diese Mysterien, die im Innersten Gottes waren, werden Adams Kinder am Altar gereicht.

إنَّ هَذه الأسْرارَ الَّتي كانَتْ في حِضْنِ الألُوهةِ ها هِيَ تُوَزَّعُ فَوْقَ المائِدَةِ عَلَى أَبْناءِ آدَمَ÷


Das Altar gleicht dem Wagen der Kerubim und ist umgeben von Kinder am Altar gereicht.den himmlischen Scharen.

لقد جُعِلَ الْمَذْبَحُ نَظيرَ مَرْكبَةِ الكَروبيمِالَّتي يُحِيطُ بِها جُنودُ السَّماوِيِّين


Auf dem Altar liegt der Leib des Gottessohns, und Adams Kinder tragen ihn feierlich auf ihren Händen.

فَهَا قَدْ وُضِعَ عَلى المائِدةِ جَسَدُ ابنِ اللهِوَأَبْناءُ آدَمَ يُزَيِّحونَهُ عَلى أَيْديهِمْ


Anstelle eines Mannes in weißem Gewand steht da der Kinder tragen ihn feierlich auf ihren Händen.Priester und teilt Gaben aus innmitten der Armen.

وَبَدَلاً مِنَ الرَّجُلِ اللاَّبِسِ البوصَ يَقِفُ الكاهِنُ ليَخْرُجَ وَيُوَزِّعَ الْجَمراتِ والجواهرعَلى المحْتاجين÷


Wenn es Neid bei den Engeln Kinder tragen ihn feierlich auf ihren Händen.gäbe,

hätten die Kerubim die Menschen beneidet.

فَلَوْ كانَ ثَمَّةَ حَسَدٌ بَينَ الْمَلائِكَةِلَكانَ الكاروبِيمُ الأكثَرَ حَسَدًا لجِنْسِ الْبَشَرِ


Wo Zion das Kreuz aufrichtete, um den Sohn zu kreuzigen, Kinder tragen ihn feierlich auf ihren Händen.

dort wuchs auch der Baum empor, der das Lamm gebar.

حَيْثُ غَرَسَتْ صِهْيونُ الْخَشَبَةَ لِتَصْلُبَ عَلَيْها الابْنَهُناكَ كانَتْ قَدْ نَبَتَتْ تِلْكَ الشَّجرَةُ الَّتي وَلَدَتْ الكَبشَ


Wo Nägel in die Hände des Sohnes getrieben wurden, Kinder tragen ihn feierlich auf ihren Händen.

dort wurden Isaaks Hände gebunden zum Opfer.

وَحَيْثُ غُرِزَتْ الْمَساميرُ في يَدَيْ الابْنِهُناكَ بِالذَّاتِ كانَتْ قَدْ تَحَطَّمَتْوُثُقُ اسْحق


Willkommen, Priester, der die Mysterien seines Herrn bringt. Kinder tragen ihn feierlich auf ihren Händen.

Und mit seiner Rechten Menschen Leben austeilt.

تَعالَ بِالسَّلامِ أيُّها الكاهِنُ الْحامِلُ سِرَّ سَيِّدِهِوَبِيَمينِهِ يُوَزِّعُ الْحَياةَ عَلَى الْبَشَرِ


Willkommen, Priester, der ein reines Rauchfaß schwingt und Kinder tragen ihn feierlich auf ihren Händen.

mit seinem Duft die Welt angenehm und gefällig macht.

هَلُمَّ بِالسَّلامِ أيُّها الكاهِنُ الْحامِلُ الْمِجْمَرَةَ النَّقِيَّةَوَيُفيحُ نَشْوَتَها وَيُلَذِّذُبِها العالَمَ


Willkommen, Priester, den der Heilige Geist aufgestellt hat, Kinder tragen ihn feierlich auf ihren Händen.

und der auf seiner Zunge die Schüssel zu Gottes Haus trägt.

أَقْبِلْ بِالسِّلامِ أيُّها الكاهِنُ الَّذي رَبَّاهُ الرُّوحُ القُدُسُوَالّذي يَحْمِلُ بِلِسانِهِ مفاتيحَ بَيْتِ اللهِ


Willkommen, Priester, der den Menschen bindet in der Tiefe hier unten, und der Herr bindet ihn im Himmel dort oben. Halleluja.

تَعالَ بِالسَّلامِ أيُّها الكاهِنُ الَّذي يَرْبِطُ النَّاسَ فِي الْعُمْقِفي حِينِ أنَّ الرَّبَّ نَفْسَهُ يَرْبِطُهُم في العُلَى هَلّلويا


Willkommen, Priester, der den Menschen auf Erden löst, hier

und der Herr löst ihn in der Höhe. Kyrie eleison.

هَلُمَّ بِالسَّلامِ أيُّها الكاهِنُ الَّذي يَحُلُّ النَّاسَ عَلى الأرض في حين أنَّ الربّ نَفْسَهُ يَحُلُّهُم في العُلَى يا ربُّ ارْحَمْ


Ehre dem hier Herrn. Sein Erbarmen über euch und seine Vergebung für mich. Und ein ehrendes Andenken Mor Jakob, dem Lehrer (malphono).

لِلرَّبِّ المَجْدُ وَعَلَيْكُمْ الرَّحْمَةُ وَلِي الغُفْرانُوَلْيَكُنْ ذِكْرٌ حَسَنٌ لِمار يَعْقوبَ الْمَلْفان


ad