1 / 17

Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers

Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers. Griff Richards, PhD Manager Educational Technology & Learning Resources African Virtual University. AVU Conference, 22 November 2013, Nairobi, Kenya.

selina
Download Presentation

Cross-cultural crowdsourcing: A method for sharing OERs across language barriers

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Cross-cultural crowdsourcing:A method for sharing OERs across language barriers Griff Richards, PhD Manager Educational Technology & Learning Resources African Virtual University AVU Conference, 22 November 2013, Nairobi, Kenya Except where otherwise noted, this work is available under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

  2. The Need • AVU supports post-secondary education in Africa in three languages: English, French, & Portuguese. • In Phase I of AVU multinational project 73 modules were professionally translated to be available in all 3 languages. • Very expensive • Very slow • Translations missed nuances of scientific jargon

  3. We need to find a better way to translate AVU documents! B A

  4. I we can find a good solution then people will support the innovation. A B

  5. Collaborative Writing? • Wikipedia is curates by about 1% of the people who use it. • These volunteers manage pages, guard against vandalism, and create content. • If we could get 1% of the AVU materials users to help with translations then maybe we could get better, faster translations.

  6. Could we use a wiki community? • PRO • lots of people bring lots of expertise • Writers and reviewers and translators • CON • Quality assurance standards required • How to coordinate/ direct efforts where needed • Translation can be complex and needs workflows to keep track of progress and problems

  7. Crowdsourcing • The recruitment and coordination of piece-meal work across the internet to achieve a goal. • Speeds up content creation • Gets clients and collaborators involved • Gets target audience involved • Offers diversity and creative choice • Drives development of scalable processes (Bratvold, 2012)

  8. Wisdom of Crowds(Surowicki, 2004) • Diversity – a group will bring more points of views and make better informed decisions • Independence – people’s opinions less impacted by others in the group • Decentralization – not a central power structure • Aggregation – many hands make light work

  9. Issues • Recruiting the right people • Subject matter expertise • Knowledge of the language • People who care about getting it right • Micro-tasking • Division of jobs into “do-able” tasks • Redundancy to check each others work • Strategic Management • Build community • Build capacity in a sustainable way

  10. Previous efforts • OOPS – Lucifer Chu. MIT OKI -> Mandarin Chinese • MERLOT – Peer review of lessons • LORI/ Elera – Peer review of learning objects

  11. Better Examples • Wikieducator – building curriculum • Siyavula – translating open textbooks K-12 • UMichigan – translating video captions

  12. Success = Build a sustainable community of practice. • Quality • Capability • Sustainability • Recognition beyond thanks • Expansion to other language groups

  13. Next Steps for AVU • Talk with others who are working on this already • Create and Prototype technical structures • Enable others to use our processes to expand the communities served • Add analytics to highlight issues and to recognize the contributors • Look for other ways of using crowdsourcing to build and maintain curriculua

  14. Thank you • Merci • Muito obrigado • Asante

More Related