1 / 17

Anglicismi nell’italiano

Anglicismi nell’italiano. György Domokos, PPKE. La via degli anglicismi. bar news fashion style sport football. Playboy. Trendy. leader. Girl. Concetti importanti, 1. Sostrato linguistico: lingue preesistenti greco, ligure, etrusco…

sauda
Download Presentation

Anglicismi nell’italiano

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Anglicismi nell’italiano György Domokos, PPKE

  2. La via degli anglicismi bar news fashion style sport football Playboy Trendy leader Girl

  3. Concetti importanti, 1. Sostrato linguistico: lingue preesistenti greco, ligure, etrusco… Adstrato linguistico: lingue che influenzano a contatto: longobardo, arabo, francese… Superstrato linguistico: lingue che coprono le preesistenti / che influenzano a distanza inglese

  4. Concetti importanti, 2. Prestito linguistico/forestierismo: elemento lessicale derivante da altra lingua francesismi: cavaliere, giardino, … germanismi: albergo, elmo, alabardo, guerra … grecismi: cattedra, basilica, … arabismi: algebra, sceicco, … esotismi: patata, papaya, … ………… „Epoche d’oro” della diffusione degli europeismi: ’400-’500: ITALIANO loggia, banca, franco, sonata, … ’600: SPAGNOLO armada, hidalgo, corrida … motivo: PRESTIGIO ’700: FRANCESE charme, profume, … ’800-’900: INGLESE parliament, trend, dandy, yankee, cowboy, Far West, trade mark, football, speech, pick up, nordic walking, ……………

  5. Caratteristiche dell’influsso inglese sull’italiano Influsso prevalentemente LESSICALE > > gli elementi nuovi portano cambiamenti semantici (calchi) e morfologici Contatto culturale e non intimo (categorie di Bloomfield: intimate borrowing)

  6. Es. n.1: da www.kundalini.it • Luci a Las Vegas: Il Venetian Casinò Hotel sceglie Kundalini • 20/11/2008 • Sinuoso e modernissimo. Il DESIGN di E.T.A. Sat è stato scelto da una delle più prestigiose strutture di LAS VEGAS. L'elegante corpo diffusore realizzato a mano in vetroresina e declinato per questo progetto in una versione speciale diventa presenza scenografica di grande impatto. La DIVISIONE CONTRACT di Kundalini ha messo a punto, infatti, una versione personalizzata di E.T.A. Sat, raddoppiata nel volume. Una nuova edizione realizzata su richiesta dello studio di architettura HKS di Dallas (USA), che ha curato L'ILLUMINOTECNICA per l'HOTELcasinò VENETIAN.

  7. Es. n.2: da www.kundalini.it • Atomium e E-Turn comunicano Microsoft Advertising allo IAB Forum 2008 • 07/11/2008 • Le forme avveniristiche di Atomium e di E-Turn arredano con stile lo spazio Microsoft Advertising nel futuristico allestimento alla manifestazione organizzata a Milano da IAB, Interactive Advertising Bureau, associazione europea che promuove la diffusione e lo sviluppo dei media interattivi applicati al marketing a comunicazione. Progetto di Imille.

  8. Perché proprio l’inglese??? Il 90 % dei forestierismi dell’italiano vengono dal francese e dall’inglese: „fornitrici fisse” Fattore „esterno” • Prestigio della civiltà anglo-americana Fattori „interni” • Lingue imparentate • Anglolatinismi

  9. Cronologia degli anglicismi, 1. ‘200: stanforte < Stanford sterlina < sterling ‘300 costuma < custom feo < fee ……… ‘600 ala < ale ‘700 milordo < mylord miledi < mylady magazzino < magazine panfleti < pamphlet

  10. Cronologia degli anglicismi, 2. ‘800: costituzione < constitution tunnel < tunnel dandy bistecca < beafsteak ‘900: ferry-boat, yacht, performance, touring club, football, sprinter, sprinter, leader, nurse, film, studio, sport, dribblare, goal, gin, bridge, poker, water-closet….

  11. francese

  12. Casi particolari: i mostri • Parole „mal riuscite” mitingaio; spice (Verdi) • Parole degli emigrati italiani in America (italo-americano): ghella < girl giobba < job sciabola <showel veruboia < water-boy • Politica linguistica del fascismo: bandire i forestierismi: sport: ludo, diporto, agone bar: bevitario, bibitario, quisibeve, barro, mescita dancing: balleria, danzatoio

  13. Dal secondo dopoguerra… • Fattore sociale: boom economico • Fattore linguistico: regresso dei dialetti • Fattore globale: altissimo prestigio della tecnica, dello stile di vita, della tecnologia anglo-americani • Campi semantici pivilegiati: sport computer stile di vita mass media ecc. ecc.

  14. Aspetti linguistici degli anglicismi • Anglicismi „crudi” ed „integrati” spoiler realizzare • Anglicismi „di necessità” e „di lusso” summit sandwich Adattamento grafico / fonetico / morfologico bus, shampoo, flirt, handicap, film, thriller, hamburger…

  15. Adattamento semantico degli anglicismi Calchi omonimici e sinonimici (nuove parole, coniate su modelli inglesi) OMONIMICI: non senso, minimizzare, implemetazione SINONIMICI: pallacanestro, grattacielo, fuorilegge Prestiti semantici omonimici o sinonimici (significati nuovi di parole italiane ed espressioni inglesi tradotte in italiano) OMONIMICI: realizzare, assumere, controllare SINONIMICI: Medio Oriente, formatogigante

  16. Adattamento sintattico degli anglicismi • Determinante + determinato ferrovia, Futurviaggi, Casieda, Dietoguida • Nome + nome parola chiave, busta paga, carro attrezzi • Stile nominale „Pensioni congelate” „Domenica in” „Problema risolto”

  17. Grazie dell’attenzione!

More Related