1 / 33

מג'נון לילא.

מצגות קלריטה ואפרים. מג'נון לילא. מג'נון לילא תירגמה מערבית והעירה עפרה בנג'ו.

sanura
Download Presentation

מג'נון לילא.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. מצגות קלריטה ואפרים מג'נון לילא.

  2. מג'נון לילא תירגמה מערבית והעירה עפרה בנג'ו קייס בן אל-מלוח, המכונה מג'נון לילא (מילולית: המשוגע של לילא), חי בראשית האסלאם (645-688). שירתו וסיפור חייו של מג'נון לילא הפכו לשם דבר בספרות המזרח ובכלל זה נודעה להם השפעה על הספרות הפרסית, הטורקית, ההודית והאורדו. אפילו היום הטלוויזיה הממלכתית של טורקיה מעלה סדרה בשם לילא ומג'נון. מג'נון לילא שימש סמל לאהבה טרגית ובלתי אפשרית ובמובן מסוים זוהי גרסה מוקדמת ביותר של סיפורם הטרגי של רומיאו ויוליה בתרבות המערב.

  3. לפי כמה חוקרים קייס היה כנראה בן דודה של לילא ויחדיו רעו את הצאן בהיותם רכים בשנים וכך גם התפתחה האהבה ביניהם. רמז לכך יש בשיר הראשון . אביה של לילא סרב לתת לקייס את בתו לאישה כשהלה ביקש את ידה וזאת דווקא משום שנודע ברבים דבר אהבתם. הדבר נבע מהתרבות הבדווית שביקשה לשמור על תומתה וצניעותה של האשה. שכן השאת אשה לגבר שאהבה היה עלול להתפרש כאילו היא קיימה יחסים אסורים אתו עוד לפני הנישואים דבר שהיה ממיט חרפה על המשפחה. הוריו של קייס ניסו לדבר על לבו של אביה של לילא ואף הציעו מוהר גדול אך הלה סירב מכל וכל. כשהציגו ללילא את האפשרות לבחור בין קייס לבין וורד שהאב היה חפץ ביקרו היא בחרה דווקא בקייס אבל אז המשפחה הפעילה עליה איומים והיא אולצה להינשא לוורד.

  4. לאחר שלילא נישאה לאחר ניסו להשיא את קייס לנשים אחרות אבל הוא דחה את כולן. בעיניו לא היתה מישהי שתשווה ביופיה ללילא. הוא המשיל אותה ללבנה והנשים האחרות לכוכבים הסובבים סביבה. כשנשאל מה יופי מצא בה ענה כל דבר בה יפה והיה מייחל שיהיה בה דבר מה מכוער כדי שיוכל להוציאה מליבו ולא נמצא כדבר הזה. אביו של קייס ניסה להרחיק מעליו את זכרה של לילא ולקח אותו לכעבה כדי שיתפלל בפני אללה שיושיעו ממנה. אבל במקום זאת קייס דווקא ביקש שאללה יחזק את אהבתו ללילא. משנואש להשיג אותה יצא מדעתו והחל לנדוד במדבריות. בני שבטו היו מספקים לו את מזונו בעת נדודיו. באחד הימים הוא חדל לבוא לקחת את האוכל וכך נודע דבר מותו.

  5. אשר ללילא מסופר כי אהבתה לקייס לא נפלה מאהבתו שלו אליה. לילא אף היתה משוררת בזכות עצמה. באחד מבתי השיר היא כתבה כך: "הבטיחוני אנשי שבטי להרוג אותי ואותו אמרתי להם הרגוני הרוג ועזבוהו לנפשו". אחרי שנודע לה דבר שגעונו אמרה: "שלושים יום כל יום וכל לילה אני מתה ושבה לחיים אכן זה דבר קשה". לילא עצמה גם היא הפכה לסמל וידוע הביטוי בערבית "כל אחד ולילא שלו". יש האומרים שמג'נון לילא לא היה ולא נברא אלא למשל. יש אחרים הסבורים כי יותר ממשורר אחד חיבר את קובצי השירים של מג'נון לילא. מכל מקום, קובץ השירים המיוחסים לקייס מקיף 325 שירים המוקדשים כולם לנושא אחד ויחיד: שירי אהבה ללילא. Mourners at the funeral of Majnun Probably painted by Shaykh Zadeh From a Khamsa of Nizami, 1494 in Herat

  6. מג'נון לילא תירגמה מערבית עפרה בנג'ו דָּבְקָה נַפְשִׁי בְּלַיְלָא וְהִיא עוּלַת יָמִיםעוֹד טֶרֶם צִמְּחָה שָׁדַיִם כִּבְנוֹת הַנְּעוּרִיםרַכִּים בַּשָּׁנִים הָיִינוּ בִּרְעוֹתֵנוּ הַצֹּאןלְוַאי שֶׁלֹּא הָיִינוּ גְּדֵלִים עַד הַיּוֹם

  7. לוּ אַחֲרֵי מוֹתָם נִשְׁאֲלוּ הָאוֹהֲבִיםהַאִם מֵאָז מַתֶּם נִגְאַלְתֶּם מִיִּסּוּרִיםיֹאמַר הַיָּשָׁר בָּאֲנָשִׁים גּוּפִי אָכֵן כָּבָהאַךְ בְּלִבִּי עוֹד בּוֹעֶרֶת אֵשׁ הָאַהֲבָהדִּמְעוֹת עֵינֵי-הַגּוּף יָבְשׁוּ הָיוּ לְאַיִןאַךְ דִּמְעוֹת-הַנְּשָׁמָה זוֹלְגוֹת עֲדַיִן Layla and Majnun in a Palm GroveFrom the Khamsa (“Quintet”) by Nizami. India.1475

  8. רוֹאֶה אֲנִי אֶת הַשִּׂמְלָה עַל לַיְלָא וְקִנְאָתִי בּוֹעֶרֶתשִׂמְלָתָהּ מְעִירָה בִּי קִנְאָה עַל מָה שֶׁהִיא חוֹבֶקֶת Frontispiece to Laili and Majnun, a poem, from the original Persian of Nazami. Published by A J Valpy, publisher to the Oriental Translation Fund, Red Lion Court, London 1836. Shows an illustration of Laili and an extract from the poem.

  9. מָתַי יַחְלִים מִמֵּךְ הַלֵּב הַמְּיֻסָּרחֵץ הַגּוֹרָל קָרוֹב יוֹתֵר אֵלַיִךְרִחוּק, אַהֲבָה, תְּשׁוּקָה, רִגְשָׁהאַךְ לֹא אַתְּ תִּקְרְבִי אֵלַי וְלֹא אֲנִי אֵלַיִךְכְּצִפּוֹר בִּידֵי יֶלֶד קָשוֹר יִקְשְרֶנָּההִיא טוֹעֶמֶת טַעַם הַמָּוֶת וְהַיֶּלֶד מְהַתֵּל בָּהּאַךְ אֲבוֹי אֵין לַיֶּלֶד תְּבוּנָה לַחְמֹל עָלֶיהָוְאֵין לַצִּפּוֹר דֵּי נוֹצוֹת לָעוּף בִּכְנָפֶיהָלוּ הָיוּ לִי שְׁנֵי לְבָבוֹת חַי הָיִיתִי בְּאֶחָדוּמַקְדִּישׁ אֶת הַשֵּׁנִי לְיִסּוּרֵי אַהֲבָתֵךְ A Mughal miniature of Amir Khusro's version; Walters Art Museum

  10. מוֹצֵא אֲנִי אֶת הָאַהֲבָה אֵשׁ מְאַכֶּלֶתלִבּוֹת הָאוֹהֲבִים הֵם חֹמֶר בְּעֵרָתָהּלְוַאי שֶׁבְּהִשָּׂרְפָהּ הָיְתָה כָּלָהאַךְ כְּכָל שֶׁהִיא נִשְׂרֶפֶת הִיא שׁוּב עוֹלָהלְשׁוֹכְנֵי גֵּיהִנֹּם נִדְמְתָה שֶׁבְּהִשָּׂרֵף עוֹרָםהוּא מוּשָׁב לָהֶם שׁוּב וָשׁוּב לְמַעַן עַנּוֹתָם* *לפי הקוראן, (סורה 4, 56) אלוהים יעניש את שוכני הגיהינום החוטאים בכך שכל אימת שעורם יישרף הוא יעלה עור חדש כדי להענישם: "אלה אשר כפרו באותותינו נצלה באש וכל אימת שעורם יכלה נחליפנו באחר למען יטעמו טעם הייסורים".

  11. אָמְרוּ: לוּ חָפַצְתָּ הָיִיתָ מִתְעַלֵּם מִמֶּנָּהאָמַרְתִּי לָהֶם אֵין זֶה חֶפְצִיהֲלֹא אַהֲבָתָהּ נִקְשְׁרָה אֶל לוּחַ לִבִּיכְּמוֹ שֶׁהַחֶבֶל נִקְשַׁר אֶל הַדְּלִי Leyla u Majun, by Muzaffar Ali

  12. מִי יִתְּנֵנוּ זוּג אַיָּלוֹת שְׁלוּחוֹתהַמְּזִינוֹת נַפְשָׁן בְּצִמְחֵי מִדְבָּרִיּוֹת מִי יִתְּנֵנוּ זוּג יוֹנִים בְּחַגְוֵי הַסְּלָעִיםהַמִּתְעוֹפְפוֹת לְעֵת עֶרֶב לְקֵן מִבְטָחִים מִי יִתְּנֵנוּ זוּג דָּגִים מִשְׁתּוֹבְבִים בַּיַּמִּיםהַשָּׂבִים וְצוֹלְלִים לְעֵת לַיִל בַּמַּעֲמַקִּים מִי יִתֵּן שֶׁבְּחַיֵּינוּ נַחְלֹק אֶת מִשְׁכָּבֵנוּוּבְמוֹתֵנוּ נַחְלֹק יַחְדָּו אֶת קִבְרֵנוּנַחְלֹק אֶת קִבְרֵנוּ הַרְחֵק מֵעֵין אֲנָשִׁיםוְנָשׁוּב וְנִתְאַחֵד בְּיוֹם תְּחִיַּת הַמֵּתִים** **יום תחיית המתים העשיר במונחים בערבית תופש מקום חשוב בקוראן ובתפישת העולם של דת האסלאם. המשורר המודע היטב להיבטים הדתיים הללו משתמש ביום הדין לאו דווקא כסמל דתי אלא למטרה ארצית בעיקרה. "Majnun Dies on Layla's Tomb," Bihzad (c. 1495)

  13. איור המבוסס על סצנה מהפואמה של נזאמיאודות קייס ולילא A miniature of Nizami's work. Layla and Majnun meet for the last time before their deaths. Both have fainted and Majnun's elderly messenger attempts to revive Layla while wild animals protect the pair from unwelcome intruders. Late 16th century illustration.

  14. Majnun and Layla c.1725 .Opaque watercolor on paper. Harvard University Art Museums

  15. Laila and Majnun at School: Page from a manuscript of the Laila and Majnun of Nizami, dated 1432; Timurid Afghanistan Ink, colors, and gold on paper

  16. שיר נוסף ממג'נון לילא הו אליהוֹ אֵלִי אֵלִי,הַשְוֵה-נָא אֶת הָאַהֲבָהשֶבֵּינִי לְבֵינָהּ.כָּךְ שֶאַהֲבַתֵנוּ תִּדְמֶהלִשְנֵי כְּפָלִים זֵהִים.שֶלֹּא אֶהְיֶה חַיָּב לָהּ,וְהִיא לֹא חָבָה לִי.תרגם: סלמאן מצאלחה مجنون ليلى || يا رب”فيا ربّ!سَوِّ الحُبّبيني وبينها.يكونُ كفافًا.لا عَليَّولا ليَا”. Azerbaijani folk art based on the Layla and Majnun

  17. Illumination from Khamsa, an anthology of five poems by the 12th-century poet Nizami. In 1431 this manuscript of the Khamsa was copied out in Herat by the calligrapher Mahmud for Sultan Shahrukh. (timurid period) The tale of Layla and the passionate Majnun: The love of Layla and Majnun was so strong that they fainted with emotion when they met. An old man wants to bring them to consciousness. A lion attacks another man who tried to come near.

  18. Majnun in the wilderness

  19. Layli visits Majnun Ink and opaque watercolor on paper

  20. Illustration depicting Layla and her companions in a palm-tree grove, eating, drinking, and dancing to music. The detail shows a woman dancing. From p.285 of the Khamsa of Nizami (Persian, 1540). This scene comes from the third part of the Khamsa, ‘Layla and Majnun’.

  21. Illustration depicting Majnun in the desert, with his faithful following of wild animals. The detail shows Majnun holding a deer under his arm. From p.317 of the Khamsa of Nizami (Persian, 1540). This scene comes from the third part of the Khamsa, ‘Layla and Majnun’.

  22. Illustration depicting the meeting of Layla and Majnun in the desert, surrounded by wild animals. Overcome by emotion, both have fainted. The detail shows a man being attacked by a lion. From the Khamsa of Nizami (Persian, 1540). This scene comes from the third part of the Khamsa, ‘Layla and Majnun’.

  23. מג'נון לילא. קטע ממיניאטורה פרסית.

  24. Laila visiting Majnun in the Wilderness 18th c. Persian tale of Majnun who is insane with love for Laila. He's gone to the wilderness to be alone. He's ematiated from not eating. Majnun is the symbol of the soul suffering in his quest for God. Both Sufi Islam and Bhakti Hinduism have this suffering in quest of God theme.

  25. Laila majnun mazar(Mausoleum) Laila Majnu Ki Mazar or mausoleum of Laila-Majnu is situated at Binjaur village near Anupgarh city of Rajasthan state of India.According to local legend Laila-Majnun died here.A fair in June is attended by hundreds of newlyweds and lovers.

  26. Laila and Majnun at School: Pages from the Khamsa of Nizami (Quintet of Nizami), Ja'farHerat, present-day AfghanistanInk, opaque watercolors, and gold on paper

  27. Majnun recognised by Layla's dog Page of a manuscript of "Layla and Majnun" Uzbekistan, Bukhara, around 1560 Gouache and gold on paper; Louvre ,Dpt .des Arts d 'Islam France

  28. לילא ומג'נון (ע"פ ויקיפדיה) לילא ומג'נון הוא שמו של סיפור אהבה נודע בארצות המזרח, המבוסס על מאורע טרגי שנתרחש במאה ה-7. בשנת 1192 חיבר המשורר הפרסי נזאמי פואמה ארוכה אודות סיפור האהבה. עלילה גיבורי הפרשייה הם קייס אל-עמארי ואהובתו לילא, מאחד שבטי הבדואים בחצי האי ערב. ידועים שני נוסחים השונים זה מזה בפתיחתם. בגרסה אחת מבלה קייס את עלומיו עם לילא בזמן רעיית הצאן. בגרסה שנייה הוא מתאהב בה כשנפגש עמה לראשונה. קייס הביע את אהבתו ללילא בשירים שחיבר למענה, וכל כך השתגע אחריה עד שהחלו מכנים אותו בשחוק "לילא ומג'נון". כשביקש את ידה מאת אביה, סירב לו זה ודחה אותו מעליו. הוא אף השיא אותה במפגין לגבר זר שלקח אותה עימו הרחק לעיראק. בתגובה לכך נמלט קייס אל המדבר, ושם יצא מדעתו וסירב לשוב עוד אל משפחתו. בני ביתו, במקום זאת, היו מביאים אליו את מזונו, ואילו הוא המשיך לחבר שירים אל אהובתו, רושם אותם על החול באמצעות מקל נדודיו. לא ידע הוא שלילא חלתה בארצה החדשה וכבר מתה. קייס עצמו נמצא מת בשנת 688 בסמוך לקברה של אשה אלמונית. בקרבת מקום חרת על סלע את אחד משיריו.

  29. סיפור אהבתם של מג'נון ולילא נתנו השראה לסופרים ומשוררים רבים, החל מהמאה ה-12 לספירה ועד ימינו. בימי קדם נכתבו בנושא שירים ואגדות ובמאה נכתבה ה-20 דרמה בשפת האורדו. בתחום המוזיקלי הולחנו סימפוניות ופואמה סימפונית והאופרה המוסלמית הראשונה עסקה בנושא. העשייה הרבה הקיפה מדינות בכל העולם- סרטים הודים הוסרטו עוד בימי הראינוע, ועוד סרטים רבים בשפות שונות: פרסית, טורקית, רוסית ושפות נוספות. Layla and Majnun Faint on Meeting, from Nizami, Khamsa, 1509 Image Courtesy of the State Library of Victoria

  30. מקורות: http://www.haaretz.co.il/literature/safrut/print/1.1827204 http://salmaghari-he.blogspot.co.il/2012/02/blog-post_23.html http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1319587&langid=5 http://he.wikipedia.org/wi http://en.wikipedia.org/wiki/Layla_and_Majnun קלריטה ואפרים הנכם מוזמנים להיכנס לאתר שלנו: www.clarita-efraim.com נשמח לתגובות

More Related