1 / 29

Исследование речевого поведения и языковых установок жителей Литвы

Исследование речевого поведения и языковых установок жителей Литвы. Мейлуте Рамониене Meilutė Ramonienė Вильнюсский университет meilute.ramoniene@flf.vu.lt Перевод О.В.Синёвой. Исследования. Языковые установки и речевое поведение жителей юго-восточной Литвы , 2002 г .

sakina
Download Presentation

Исследование речевого поведения и языковых установок жителей Литвы

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Исследование речевого поведения иязыковых установок жителей Литвы Мейлуте Рамониене Meilutė RamonienėВильнюсский университет meilute.ramoniene@flf.vu.lt Перевод О.В.Синёвой

  2. Исследования • Языковые установки и речевое поведение жителей юго-восточной Литвы, 2002 г. • Языковые установки и речевое поведение жителей г.Вильнюса, 2004 г. • Языковые установки и речевое поведение жителей Йонишкелиса , 2004 г. • Употребление языков и национальное самоопределение в городах Литвы (Города и языки) 2007-2009г.г.

  3. Репрезентативные опросы в поликультурных регионах • Языковые установки и речевое поведение жителей юго-восточной Литвы, 2002 г. (600 респондентов). • Языковые установки и речевое поведение жителей г.Вильнюса, 2004 г. (1000 респондентов).

  4. Анализировалось: • Знание языков: родные и иностранные языки. • Употребление языков: публичная и частная сферы. • Изменение в употреблении языков. • Тенденции употребления диалектов (г.Вильнюс).

  5. Жители Литвы в 2001 г. • lietuviai - литовцы,lenkai- поляки, rusai- русские,baltarusai - белорусы,ukrainiečiai -украинцы, žydai-евреи, kiti – другие

  6. Количество жителей (1) • Kiti – другие, rusai- русские, lenkai- поляки, lietuviai - литовцы

  7. Число жителей (2)

  8. Число жителей (3) • kiti – другие,žydai-евреи, ukrainiečiai -украинцы, • baltarusai - белорусы,rusai- русские,lenkai- поляки, lietuviai - литовцы,

  9. Число жителей (проц.)

  10. 1,5% 0,9% 6,4% 5,3% 16,4% 45,4% 21,8% 2,3% Родились в Вильнюсе Родились в Вильнюсском районе Родились в другом городе Литвы Родились в др.районеЛитвы Родились в России Родились в Белоруссии Родились на Украине Родились в др. стране Происхождение жителей Вильнюса

  11. РОДНОЙ ЯЗЫК • 59 % - литовский язык (58 % жит. – литовцы) • 22 % - русский язык (14 % жит. – русские) • 13 % - польский язык (19 % жит. – поляки)

  12. Родной язык

  13. Родной язык Вильнюс • 59% - литовский язык (58% литовцев в Вильнюсе) • 22% - русский язык (14% русских в Вильнюсе) • 13% - польский язык (19% поляков в Вильнюсе) Юго-восток Литвы • 45% - литовский язык (45% литовцев ) • 22,5 % - русский язык (13% русских ) • 28,5 % - польский язык (33 % поляков)

  14. Владение языками в Вильнюсе • 1 % совсем не владеют литовским языком • 1 % совсем не владеют русским языком • 34% совсем не владеют польским

  15. 72,0 Русский 44,1 Англ 40,7 Польск 36,3 Литовс 20,3 Немецк 14,1 Белорус 3,9 Французс 1,8 Украинс 3,1 Другие Владение другими языками (кроме родного)

  16. УПОТРЕБЛЕНИЕ ЯЗЫКОВ • литовский 94 % • русский 93 % • польский 43 % • Меняют код 48 %

  17. Употребление языков на работе • 1. литовский(80-94 %) • 2. русский(60-70 %) • 3. польский (14-18 %) • 4. иностранные (8-12%) • Меняют код (17-28 %)

  18. Употребление языков в школе • 1. литовский (71-81 %) • 2. русский (36-52 %) • 3. польский (9-10 %) • Меняют код (13-25 %)

  19. Изменение кода: • Наиболее явно с друзьями, соседями, знакомыми • На работе – чаще с друзьями, чем с клиентами • В семье – с детьми

  20. Изменение употребления языков в общественной сфере: чаще стал употребляться литовский язык, реже - русский: • На работе, • С должностными лицами, • В магазинах

  21. Изменение употребления языков в частной сфере: чаще стал употребляться литовский язык, реже - русский • С соседями, друзьями, знакомыми • С детьми, • С внуками.

  22. Употребление диалектов • 10 % с соседями, друзьями, знакомыми, членами семьи (либо переходят с диалекта на литературный язык), • 3 % – на работе

  23. Сoциолингвистическое исследование в Йонишкелесе (Район Пасвалис.) 2004 г. лето: • Количественное исследование (опрос 220 респондентов) • Количественное исследование (20 углубленных интервью)

  24. Респонденты всего220 Пол мужчиныЖенщины Возраст iki 20 20-29 30-39 40-49 50-59 60-69 70+ Образование НачалОсновнСреднееСреднее специальноеВысшее

  25. Установки по отношению к диалектам (1) • “некрасивый”язык • “неправильный” • „мужицкий“ • „режет слух“ • „неуместный“

  26. Установки по отношению к диалектам (2) • „впитался с молоком матери“ • „тем и отличаемся от других, что свой говор имеем“

  27. „Кажется, как-то свободнее говоришь (на диалекте), не задумываясь, а на литературномнапряженно. Легче на диалекте.“

  28. „На диалекте проще как-то. Быстрее выскажешься, быстрее думается.Диалектные слова сами собой льются, свободно.“

  29. Противоречивые изменения за последние 15-20 лет: • Расширяется сфера использования диалектов (в общественной и частной сферах) • Литературный язык используется в частной сфере (в молодых семьях).

More Related