1 / 19

新词语的翻译

新词语的翻译. (1)译意   译意是根据原词的涵义译成相当的汉语。这样的译名词义明显,易于理解和接受,所以在可能的情况下,尽量采用这种译法。 . gramophone   留声机 magnetophone   磁带录音机 telescope 望远 镜 transformer   变压器 loudspeaker   扬声器 helicopter   直升飞机 photoflash   闪光灯. (2)译音   人名、地名一般采用音译法,还有一些不便意译或找不到恰当的汉语来译的词也常用音译法进行翻译。 . A .  人名:

saburo
Download Presentation

新词语的翻译

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 新词语的翻译

  2. (1)译意 •   译意是根据原词的涵义译成相当的汉语。这样的译名词义明显,易于理解和接受,所以在可能的情况下,尽量采用这种译法。

  3. gramophone  留声机 • magnetophone  磁带录音机 • telescope望远镜 • transformer  变压器 • loudspeaker  扬声器 • helicopter  直升飞机 • photoflash  闪光灯

  4. (2)译音 •   人名、地名一般采用音译法,还有一些不便意译或找不到恰当的汉语来译的词也常用音译法进行翻译。

  5. A. 人名: • (Watt  瓦特 Ohm  欧姆 • Newton 牛顿 Einstein  爱因斯坦 • B. 地名: • London 伦敦 Canada 加拿大 Italy  意大利

  6. C. 计算单位 • volt  伏特 ampere 安培 • joule   焦耳 hertz   赫兹)

  7. D. 其它 • morphine  吗啡 • coffee  咖啡 • aspirin  阿司匹林 • vaseline  凡士林 • radar  雷达 • VOLVO  富豪 • Sheraton  喜来登 • Shangrila  香格里拉 • Robust  乐百氏 • Nescafe  雀巢果 • Canon  佳能

  8. Goldlion  金利来 • Sprite  雪碧 • Fonda  芬达 • Henderson  恒基 • Aiwa  爱华 • Xerox  施乐(复印机) • Coca Cola  可口可乐 • Pepsi Cola  百事可乐 • 7 Up  七喜牌汽水 • Malbaro  万宝路 • Mansda  万事达

  9. Ericsson  爱立信 • Hewlett Packard  惠普 • Pizza Hut  必胜客 • Goodyear Tyre  固特异轮胎 • MacDonalds  麦当劳 • D.D.T.   滴滴涕

  10. 英语中有些人名和地名是从别的语言音译过去的,如果按照英语发音译成汉语,往往和原名不同,如:Columbus(哥伦布),按音译为:“科伦伯斯”,Yokohama(横滨):“由克哈马”。Tokyo(东京),Haloyama(鸠山)等专有名词,是根据汉字日语拼音译成英语的,所以这些词译成汉语时,必须还原。遇到这类人名和地名时,应注意查对,以免译错。英语中有些人名和地名是从别的语言音译过去的,如果按照英语发音译成汉语,往往和原名不同,如:Columbus(哥伦布),按音译为:“科伦伯斯”,Yokohama(横滨):“由克哈马”。Tokyo(东京),Haloyama(鸠山)等专有名词,是根据汉字日语拼音译成英语的,所以这些词译成汉语时,必须还原。遇到这类人名和地名时,应注意查对,以免译错。

  11. (3)音意兼译 •   有些词是采用译音与译意相结合的方法翻译的。这样,使词义比单纯译音的较易理解。

  12. cigar  雪茄烟 • carbine  卡宾枪 • riffle  来复枪 • flannel  法兰绒 • motor-cycle  摩托车 • neon light/lamp  霓虹灯

  13. Einstein equation  爱因斯坦方程 • Kilowatt  千瓦 • microfarad  微法 • ultracalan  超卡蓝(绝缘材料)

  14. (4)象译 •   英语中用字母或词描述某种事物的外形,汉译时也可以通过具体形象来表达原意。它既不是意译,也不是音译,但作为一种翻译手段,可补意译和音译的不足,称之为“象译”。大致有下面三类:

  15. A.以丁、工、人、十等汉字表达形象: • T-plate  丁字板 • T-socket  丁形套管 • I-bar  工字铁 • I-steel  工字钢

  16. I-shaped  工字形 • cross-wire  十字线 • cross-  十字形的 • herring bone pattern  人字形 • herring bone gear  人字齿轮

  17. B.以拉丁字母表达形象 • Y-connection  Y形连接 • X-tube  X形管 • U-pipe  U形管 • Z-beam  Z字梁 • A- frame  A形架 • C-washer  C形垫圈 • O-ring  O形环

  18. C.借用物体形象  • T-track  锤形轨迹 • U-bolt  马蹄螺栓 • V-belt  三角带 • set square 三角板 • clamp  弓形卡 • U-steel  槽钢 • Y-pipe  叉形管 • X-type  叉形

  19. D. 其它译法 •   有些词由于上述译法不适用,就用保留原词不译的办法处理。 • X ray  X射线 • Y alloy  Y合金 • Z axis  Z轴 • C neutrons  C中子 • n-p-n transistorn-p-n晶体管 • Vitamin-B  维生素B

More Related