Manorial Court of Sheffield, York, England 1704. Translation and transcription by:. What is a Manor?. A unit of English territorial organization, originally of the nature of a feudal lordship.
Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.
Manorial CourtofSheffield, York, England 1704
Translation and transcription
Sources: Britain Express, and OED Online
Lord of the Manor
Freeman [i.e. free peasant]
Villein [i.e. bound peasant]
Sources: OED Online, and Stuart
Sources: OED Online,
Stuart, and A to Zax
Sheffeild SS – Curia Baron[is] pr[e]d[icti] Ducis tent[a] ib[ide]m p[er] Man[er]io Suo pr[e]d[icto] sexto die Aprilis Anno D[omi]ni 1704 Coram sen[es]callo pr[e]d[icto]
Ad hanc Cur[iam] pr[e]sentat & Comp[ara]tu[it] est q[uo]d ante hoc Scil[ice]t Decimo Octavo die Januarii ult[imo] pr[e]d[icto] p[er] Rob[er]tus Stones de Bradway in Com[itato] Derb[yshire] gen[erosus] extra Cur[ia] Man[er]ij pr[e]d[icti] p[er] manus Joh[ann]is Woodrove gen[erosi] Ric[ard]i Revell gen[erosi] & Henrici Bromhead tr[iu]m[vir] Customar[ia] tentium Man[er]ij pr[e]d[icti] Qui quid[a]m Ric[ard]us Jurat &t [et], sursumreddidit in manus D[o]m[ini] man[er]ij pr[e]d[icti] S[e]c[un]d[u]m Cons[uetudinem] ejusd[e]m Man[er]ij, Revercoem (p[os]t mortem Ethelred[i] Matris i[m]p[ri]m[i]s prd [predicti] Rob[er]ti Stones) totius istius Customari Messuagij sive tenti Co[mmun]it[as] vocat[us] Netherhouse & unius bovat terram Pasler, e[t] quinq[ue] acrar[um] terr[e] Assert … p[er]tin[entia] adinde spectan[s] sive in aliquo modo p[er]tin[entio] scituat iacen[tem] & existen[tem] in Stullwood infra man[er]iu[m] & p[ar]oc[ia]li[m] de Sheffield pr[e]d[ictem] Et Oies [?] & sing[u]los ab [or ad] Customar[ias] Terras & Tenta Que Nic[ola]us Stones avus prd [predictus] Rob[er]ti Stones perquisivit sibi & hered[um] suis imp[ro]pin[quis] de Willo [Wilhelmo] Greaves Juniore, infra maneri[um] prd [predictus], Et Revercoem & Revercoes Reman[ere]in Reman[ere] in eord[e]m; ad solum propiu[m] opus & usum Josephi Banks de Sheffield prd [predictus] gen[orosi] heredu[m] & assignator[um] suor[um] imp[er]p[et]uum Et ad null[um] ad usum[?] Intencoes aut pr[o]porta quecunqz [quoecunque] s[e]c[un]d[u]m Cons[uetudinem] ejusd[e]m Man[er]ii Cui quid[a]m Josepho d[omi]nus p[er] sen[es]callu[m] su[u]m prd [predictum] concessit inde se[is]inam h[ab]end[um] sibi hered[em] & assign[atos] suis imperp[etuu]m s[e]c[un]d[u]m Cons[uetudinem] ejusd[e]m man[er]ij Qui Admis[sus] est inde tenens & fecit fid[e]l[i]t[e]m et Dat D[omi]no de fine p[ro] Ingr[ess]u suo Quinqz [Quinque] solid[os] Manibz [Manibus] Balli[v]j Man[er]ij prd [predictus]
Sheffeild SS –Court Baron of the beforesaid Duke, held in the same place for [or by] the beforesaid manor itself on the sixth day of April in the Year of our Lord 1704 in the presence of the beforesaid steward [Joseph Bankes].
To this court presents [appears] & appears before [or in front] this namely Eighteenth day of January last before said [year] by Robert Stones of Bradway in the County of Derby, gentleman from outside of the before said Manor Court from hand to hand of John Woodrove, gentleman, Richard Revell, gentleman, & Henry Bromhead, mayor, Customary [Court Baron] held of the beforesaid Manor and the certain Richard Jurat and, he surrendered into the hands of the Lord of the before said manor according to custom of the same manor, Revercoem (after the death of Ethelred Matris the first before said Robert Stones) of the whole of this Customary Messuage or held commonalty [commonly] called Netherhouse & one … Pasler land and five acres of land appurtenances belonging to or in any manner belonging to situated, lying & existing in Stullwood among the manor & parish of the before said Sheffeild and ... & each [or every single one] for the Court Baron lands and held … Nicholas Stones grandfather of the before said Robert Stones purchased for himself & his heirs in the neighborhood of William Greaves Junior, between the before said manor, and Revercoem & Revercoes to remain in and to remain to the own sole use and behoof of the before said Joseph Banks, gentleman, his heirs and assignes in perpetuity and to none to use Intencoes or purports whithersoever according to the custom of the same manor which he, the Lord, by his beforesaid steward grants seisan [possession] to have to him, his heirs and assignees in perpetuity according to the custom of the same manor who was admitted tenant and did fealty and gives to the Lord the fine for his entry, five solidos [shillings], into the hands of the before said bailiff of the manor.
Sheffeild [misspelling of Sheffield, city in Yorkshire, England, West Riding District], noun, undeclined
is or ss?
Curia, noun, nominative case, feminine, singular
Baron[is], noun, genitive case, masculine, singular
pr[e]d[icti], present passive participle, genitive case, masculine, singular, modifying baronis
Ducis, noun, genitive case, masculine, singular
tent[a], perfect passive participle, nominative case, feminine, singular
man[er]io, noun, ablative case, object of the preposition per, singular, masculine
suo, adjective, ablative case, modifying manerio, singular, masculine, second declension
pr[e]d[icto], present passive participle, ablative case, masculine, singular, modifying the word manerio
sexto, adjective, ordinal number, genitive case, clarifies die
die, noun, ablative case, feminine, singular, fifth declension
Aprilis, noun, genitive case, masculine, singular, third declension
Anno, noun, ablative case, masculine, singular, second declension
D[o]m[ini], noun, genitive case, masculine, singular, second declension
1704, noun, cardinal number
Coram, preposition and adverb
Sen[es]callo, noun, ablative case, masculine, singular, second declension
pr[e]d[icto], present passive participle, ablative case, masculine, singular, modifying the word senescallo
hanc, relative pronoun
Cur[iam], noun, accusative case, object of the preposition ad, singular, feminine
pr[e]sentat, verb, perfect, active, indicative, third person, singular, transitive
&, abbreviation for the copulative conjunction signifying the word and
Comp[ara]tu[it], verb, perfect, active, indicate, third person, singular, transitive