1 / 7

Lesson 5 诗

Lesson 5 诗. (1)好了歌 曹雪芹. 世人都晓神仙好, 惟有功名忘不了! 古今将相在何方? 荒冢一堆草没了。 世人都晓神仙好, 只有金银忘不了! 终朝只恨聚无多, 及到多时眼闭了。 世人都晓神仙好, 只有娇妻忘不了 ! 君生日日说恩情, 君死又随人去了。 世人都晓神仙好, 只有儿孙忘不了 ! 痴心父母古来多, 孝顺儿孙谁见了 ?. 好了歌 曹雪芹//杨宪益、戴乃迭的译文 All Good Things Must End 世人都晓神仙好, All men long to be immortals

ryu
Download Presentation

Lesson 5 诗

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Lesson 5 诗

  2. (1)好了歌 曹雪芹 • 世人都晓神仙好, 惟有功名忘不了! • 古今将相在何方? 荒冢一堆草没了。 • 世人都晓神仙好, 只有金银忘不了! • 终朝只恨聚无多, 及到多时眼闭了。 • 世人都晓神仙好, 只有娇妻忘不了 ! • 君生日日说恩情, 君死又随人去了。 • 世人都晓神仙好, 只有儿孙忘不了 ! • 痴心父母古来多, 孝顺儿孙谁见了 ?

  3. 好了歌 曹雪芹//杨宪益、戴乃迭的译文 • All Good Things Must End • 世人都晓神仙好, All men long to be immortals • 惟有功名忘不了! Yet to riches and rank each aspires; • 古今将相在何方? The great ones of old ,where are they now? • 荒冢一堆草没了。Their graves are a mass of briars. • 世人都晓神仙好, All men long to be immortals, • 只有金银忘不了! Yet silver and gold they prize • 终朝只恨聚无多, And grub for money all their lives • 及到多时眼闭了。 Till death seals up their eyes. • 世人都晓神仙好, All men long to be immortals • 只有娇妻忘不了 ! Yet dote on the wives they've wed, • 君生日日说恩情, Who swear to love their husband evermore • 君死又随人去了。 But remarry as soon as he's dead. • 世人都晓神仙好, All men long to be immortals • 只有儿孙忘不了 ! Yet with getting sons won't have done. • 痴心父母古来多, Although fond parents are legion, • 孝顺儿孙谁见了 ? Who ever saw a really filial son?

  4. 好了歌 曹雪芹//大卫·霍克斯的译文 • Won-Done Song • 世人都晓神仙好, Men all know that salvation should be won, • 惟有功名忘不了! But with ambition won't have done, have done. • 古今将相在何方? Where are the famous ones of days gone by? • 荒冢一堆草没了。In grassy graves they lie now, everyone. • 世人都晓神仙好, Men all know that salvation should be won, • 只有金银忘不了! But with their riches won't have done, have done. • 终朝只恨聚无多, Each day they grumble they've not made enough. • 及到多时眼闭了。 When they've enough, it's goodnight everyone! • 世人都晓神仙好, Men all know that salvation should be won, • 只有娇妻忘不了 ! But with their loving wives they won't have done. • 君生日日说恩情, The darlings every day protest their love: • 君死又随人去了。 But once you're dead, they're off with another one. • 世人都晓神仙好, Men all know that salvation should be won, • 只有儿孙忘不了 ! But with their children won't have done, have done. • 痴心父母古来多, Yet though of parents fond there is no lack, • 孝顺儿孙谁见了 ? Of grateful children saw I ne'er a one.

  5. 晴雯: • 雾月难逢, 彩云易散。 • 心比天高, 身为下贱。 • 风流灵巧招人怨。 • 寿夭多因诽谤生, • 多情公子空牵念。

  6. 晴雯:雾月难逢, 彩云易散。 • 心比天高, 身为下贱。 • 风流灵巧招人怨。 • 寿夭多因诽谤生, • 多情公子空牵念。 • 杨宪益、戴乃迭的译文 : • Qingwen • A clear moon is rarely met with, • Bright clouds are easily scuttered; • Her heart is loftier than the sky, • But her person is of low degree. • Her charm and wit give rise to jealousy, • Her early death is caused by calumny, (n.诽谤, 中伤) • In vain her loving master's grief must be.

  7. 晴雯:雾月难逢, 彩云易散。 • 心比天高, 身为下贱。 • 风流灵巧招人怨。 • 寿夭多因诽谤生, • 多情公子空牵念。 • 大卫·霍克斯的译文 • Qingwen • Seldom the moon shines in a cloudless sky, • And days of brightness all too soon pass by. • A noble and aspiring mind • In a base-born frame confined, • Your charm and wit did only hatred again, • And in the end you were by slanders slain, • Your gentle lord’s solicitude in vain.

More Related