Vers un enseignement de qualité: Le facteur linguistique
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 28

Hassana Alidou, Ph.D. Professor International Teacher Education TESOL and Cross-cultural Studies Alliant International University, San Diego California PowerPoint PPT Presentation


  • 51 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

Vers un enseignement de qualité: Le facteur linguistique 2ème Atelier de Développement des Capacités de l’Education en Afrique “Leadership des pays pour une mise en œuvre réussie dans le cadre du partenariat EPT-FTI” Tunis, Tunisie Le 4 décembre 2007. Hassana Alidou, Ph.D.

Download Presentation

Hassana Alidou, Ph.D. Professor International Teacher Education TESOL and Cross-cultural Studies Alliant International University, San Diego California

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Multilinguisme 3a une ressource 2c et non un probl c3 a8me

Vers un enseignement de qualité: Le facteur linguistique2ème Atelier de Développement des Capacités de l’Education en Afrique “Leadership des pays pour une mise en œuvre réussie dans le cadre du partenariat EPT-FTI”Tunis, TunisieLe 4 décembre 2007

Hassana Alidou, Ph.D.

Professor International Teacher Education

TESOL and Cross-cultural Studies

Alliant International University, San Diego California

[email protected] or [email protected]


Impact des changements des politiques et des programmes d enseignement de jomtien 1990 dakar 2000

Impact des changements des politiques et des programmes d’enseignement de Jomtien (1990) à Dakar (2000)

  • De Jomtien 1990 à Dakar 2000, nous avons observé que de :

    • Nouvelles politiques

    • Nouveaux programmes

    • Nouveaux programmes d’enseignement (programme basé sur le résultat par exemple)

      …ont été promus en Afrique.

  • Malgré ces changements, les écoles africaines ne sont pas parvenues à améliorer leur capacité à assurer un enseignement de qualité à tous les enfants (voir rapports pays du GMR (depuis 1990-2000) )

  • Pourquoi les enfants des écoles primaires et secondaires africaines ne parviennent-ils pas à profiter pleinement de ces changements de politiques, de programmes et de programmes d’enseignement ?


Cadre de d finition du succ s ou de la qualit de l enseignement perspectives p dagogiques

Cadre de définition du succès ou de la qualité de l’enseignement: Perspectives pédagogiques


Enseignement de qualit communication et alphab tisation efficaces

Enseignement de qualité : Communication et alphabétisation efficaces

  • Il existe chez les apprenants une forte corrélation entre les résultats positifs de l’apprentissage et les résultats académiques lies à l’alphabétisation .

  • Dans les classes africaines, le développement de l’alphabétisation est entravé par de sérieux problèmes de communication entre les enseignants et les élèves :

    - Les enseignants et les enfants ne comprennent pas bien les langues officielles

    - Les enfants s’efforcent d’acquérir les connaissances dans des langues qu’ils ne comprennent pas


Multilinguisme une ressource et non un probl me

Multilinguisme: Une ressource, et non un problème

  • Le multilinguisme est une norme : Avec environ 2011 langues et 1/3 des langues du monde, l’Afrique est un continent multilingue et multiculturel (Bamgbose, 2006)

  • Le multilinguisme est une ressource : en général, les individus ou groupe de personnes de différents groupes ethniques utilisent des langues très variées pour la communication sein des groupes ou entre les groupes

  • Langues transfrontalières et langue franque (Kiswahili, Hausa, Jula, Fulfulde, etc.) sont considérablement utilisées comme moyen courant de communication par des millions de personnes venant de pays qui partagent les mêmes frontières politiques.


Multilinguisme une ressource et non un probl me1

Multilinguisme: Une ressource, et non un problème


Les langues africaines sont elles assez d velopp es pour tre utilis es comme langue d enseignement

Les langues africaines sont-elles assez développées pour être utilisées comme langue d’enseignement?

  • Il existe aujourd’hui l’expertise et le savoir-faire technique pour développer les langues africaines.

  • Les langues ne se développent pas elles-mêmes. C’est à travers un usage réel que les langues développent un vocabulaire technique et scientifique spécial.

  • Exemple : Le Kiswahili, une langue minoritaire a été promue comme langue officielle en Tanzanie. Il s’est développé comme langue d’enseignement, de littérature, des sciences, d’ émission internationale.

  • Les politiques d’enseignement des langues constituent un catalyseur pour le développement des langues africaines.


Multilinguisme 3a une ressource 2c et non un probl c3 a8me

Une éducation bilingue signifie-t-elle une absence de l’Anglais, du Français, du Portugais ou de l’Espagnol ?

  • Les programmes bilingues les plus efficaces favorisent le bilinguisme additif. Par conséquent, ils visent à aider les étudiants à développer une forte compétence et une bonne connaissance linguistiques dans leur langue maternelle et dans les langues officielles (Français, Anglais, Espagnol ou Portugais).


Histoire de l utilisation des langues africaines dans l enseignement tableau adapt de bamgbose 2006

Histoire de l’utilisation des langues africaines dans l’enseignement (Tableau adapté de Bamgbose, 2006)


Enseignement bilingue concepts importants

Enseignement bilingue : concepts importants


Tude comparative des programmes bilingues en afrique

Étude comparative des programmes bilingues en Afrique


Comparaison des programmes de transition et de maintenance en afrique burkina faso

Comparaison des programmes de transition et de maintenance en Afrique : Burkina Faso


Avantages de l enseignement bilingue

Avantages de l’enseignement bilingue

  • Des résultats plus grands en matière d’apprentissage qui se reflètent par de faibles taux de répétition. Les faibles taux de répétition à leur tourréduisent le coût de la scolarité.

  • Par conséquent, l’enseignement bilingue se justifie puisqu’il accroît les résultats de l’apprentissage et améliore l’efficacité. Ce résultat compense la différentielle des coûts occasionnés par l’enseignement bilingue


Avantages de l enseignement bilingue mali

Avantages de l’enseignement bilingue : Mali

  • Selon Penelope Bender (1995), au Mali, à la fin du cycle primaire, le taux de réussite entre 1994 et 2000 pour les enfants ayant reçu une formation dans les écoles bilingues était de 32 % supérieur à celui des enfants des écoles officielles conventionnelles et qui utilisaient exclusivement le Français comme Langue d’enseignement.

  • Par conséquent, plus de 60 % des élèves des écoles bilingues réussissaient à la fin du primaire et seulement environ 30 % des élèves des écoles traditionnelles pouvaient réussir à la fin de l’examen du primaire. Le taux de réussite était deux fois plus élevé pour les écoles bilingues.


Avantages de l enseignement bilingue guatemala

Avantages de l’enseignement bilingue : Guatemala

  • Les élèves des écoles bilingues enregistrent de plus forts taux de fréquentation et de promotion, et de plus faibles taux de redoublement et d’abandon.

  • Les élèves bilingues reçoivent de plus fortes notes dans toutes les matières, y compris dans la maîtrise de l’Espagnol.

  • L’enseignement bilingue au Guatemala représente un investissement public efficient. Ceci est confirmé par un exercice approximatif de coût-bénéfice.Un passage à une scolarité bilingue au Guatemala entraînerait une importante épargne des coûts comme conséquence de la réduction de la répétition (redoublement).


Avantages de l enseignement bilingue burkina faso

Avantages de l’enseignement bilingue : Burkina Faso

(Taux de réussite au Certificat de fin d’études primaires (Paul Taryam, Bamako 2007))


Multilinguisme 3a une ressource 2c et non un probl c3 a8me

Avantages de l’enseignement bilingue : Burkina Faso

(Taux de réussite au Certificat de fin d’études primaires (Paul Taryam, Bamako 2007))


Multilinguisme 3a une ressource 2c et non un probl c3 a8me

De la langue maternelle vers un enseignement total et entier en Anglais ou en Français : quand faut-il faire le changement?

  • Une instruction efficace dans la langue maternelle (L1) : au moins 4 à 6 ans ensemble avec un enseignement efficace des langues officielles comme discipline.

  • Il faut 5 à 7 ans d’enseignement et d’apprentissage efficaces dans la seconde langue (L2) avant que les enfants ne développent un niveau requis et une alphabétisation académique adéquate dans la seconde langue (Cummins, 1989 et études ultérieures)


Quelle langue d enseignement pour les math matiques et les sciences

Quelle Langue d’Enseignement pour les mathématiques et les sciences?

  • Une mauvaise aptitude linguistique entrave le développement cognitif et académique.

  • Il faudrait promouvoir l’enseignement des mathématiques et des sciences en L2 lorsque les étudiants maitrisent bien cette langue à un niveau académique.


Langue dans tout le curriculum

Langue dans tout le Curriculum

  • “L’apprentissage de la langue n’a pas lieu uniquement dans des matières spécifiques définies et réservées de manière explicite.

  • L’apprentissage de la langue a lieu aussi dans chaque activité mentale dans tout le programme d’enseignement, consciemment ou non.

  • L’enseignement de la langue à l’école est par essence l’enseignement de la langue dans tout le programme d’enseignement.”

    (Raymond Camelleri, 2006)


Multilinguisme 3a une ressource 2c et non un probl c3 a8me

Usage des langues africaines pour promouvoir un enseignement de qualité : Qu’est-ce que cela implique? (1)

1.Aborder les problèmes de politiques relatifs au choix des langues d’enseignement dans les contextes multilingues

2.Mobilisation sociale et recherche de consensus (en vue de sensibiliser, de rechercher le consensus et du soutien à l’enseignement bilingue) e.g., Burkina Faso, Mali, Éthiopie, Niger, Zambie)

3.Choisir des modèles efficaces d’enseignement bilingue: Viser le développement d’un bilinguisme additif (langues africaines et langues européennes) et la connaissance académique dans les langues utilisées comme Langue d’enseignement, e.g., Burkina Faso, Éthiopie)


Multilinguisme 3a une ressource 2c et non un probl c3 a8me

Usage des langues africaines pour promouvoir un enseignement de qualité : Qu’est-ce que cela implique? (2)

3. Un soutien technique et financier adéquats pour la mise en œuvre des politiques

  • Le soutien de 9 ans assuré au Niger par GTZ pour le programme d’enseignement bilingue ;

  • Le soutien de 6 ans assuré par DFID pour le programme de lecture primaire en Zambie;

    4. Développement d’une formation efficace à l’intention des enseignants (formation initiale formation en cours d’emploi des enseignants)

  • Intégration du programme élargi de l’abrégé de l’EB dans les programmes de formation des enseignants (formation initiale formation en cours d’emploi des enseignants)

  • Former tous les enseignants en vue d’un enseignement de la lecture, de l’écriture et de l’alphabétisation dans les 1re et 2e langues ainsi que dans toutes les matières au programme (Exemple : Programme scolaire de six ans d’IFE au Nigeria)


Multilinguisme 3a une ressource 2c et non un probl c3 a8me

Usage des langues africaines pour promouvoir un enseignement de qualité : Qu’est-ce que cela implique? (3)

5.Intégrer les politiques d’enseignement des langues dans une macro politique en matière d’éducation

  • Intégration des modèles et programmes d’enseignement bilingue au sein des structures du ME (développement des capacités des planificateurs de l’éducation au ME, création au ME d’une divisions ou d’un groupe de travail dont la mission est de mettre en œuvre les politiques)

  • Les réformes du programme devraient prendre en compte le support de l’instruction, l’usage des langues maternelles et officielles (Exemple : Burkina Faso, Mali, Éthiopie, Zambie)

  • Développement des capacités des fonctionnaires du Ministère de l’Éducation (Planification, mise en œuvre et évaluation à grande échelle de l’enseignement bilingue)

    6.Recrutement et déploiement d’enseignements multilingues

  • Élaboration des cartes sociolinguistiques des pays

  • Recrutement d’enseignants multilingues

  • Déploiement des enseignants suivant les besoins pédagogiques et linguistiques des districts scolaires.


Multilinguisme 3a une ressource 2c et non un probl c3 a8me

Usage des langues africaines pour promouvoir un enseignement de qualité : Qu’est-ce que cela implique? (4)

7. Élaboration de programmes et fourniture de manuels et de documents de lecture de qualité dans toutes les langues

  • Révision du programme national de cours

  • Production d’un matériel didactique et de document de lecture pertinents et qui répondent au contexte dans les langues africaines et européennes (Alidou, 2005 ; Kathleen Heugh & Al. 2006)

  • Promotion d’un manuel efficace et d’une politique efficace en matière de livre en Afrique (revoir les politiques d’appel d’offre en ce qui concerne la production de livres en Afrique : la Namibie et l’Éthiopie ont les meilleurs pratiques)

    8. Promouvoir des réseaux nationaux et régionaux

  • Le Burkina Faso, le Mali et le Niger ont développé de puissants réseaux et des opportunités de renforcement des capacités pour les spécialistes des programmes bilingues et les compagnies d’édition avec le soutien de InWent, la GTZ et maintenant celui de l’UNESCO et de l’OIF


Multilinguisme 3a une ressource 2c et non un probl c3 a8me

Usage des langues africaines pour promouvoir un enseignement de qualité : Qu’est-ce que cela implique? (5)

9.Marketing social et communication

  • Les résultats des réformes de l’enseignement devraient être régulièrement communiqués aux décideurs et à la population

  • Implication des médias locaux, régionaux et nationaux (écrits et audiovisuels)

    10. Coût-bénéfice de l’enseignement de qualité

  • Coût socioculturel et politique

  • Coût économique

    Exemple : Burkina Faso, Éthiopie


R le des donateurs

Rôle des donateurs

  • Les donateurs devraient-ils activement encourager des politiques efficaces de langue ?

  • En vue d’améliorer l’enseignement de qualité, les décideurs devraient s’occuper sérieusement des questions relatives à la langue d’enseignement, étant donné qu’il est impossible de mettre en œuvre de façon efficace tout programme d’enseignement si la langue d’enseignement constitue une barrière à l’apprentissage.


  • Login