Euramis project
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 13

EURAMIS Project PowerPoint PPT Presentation


  • 46 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

EURAMIS Project. e o “ workflow ”. Diana Lobo Helena Sousa Paula Monteiro Docente: Cláudia Ferreira. Tecnologias de Apoio à Tradução II | Licenciatura em Tradução | 3º ano. Introdução. Autor : Direção-geral da Tradução da Comissão Europeia Data : Fevereiro de 2008

Download Presentation

EURAMIS Project

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Euramis project

EURAMIS Project

e o “workflow”

Diana Lobo

Helena Sousa

Paula Monteiro

Docente: Cláudia Ferreira

Tecnologias de Apoio à Tradução II | Licenciatura em Tradução | 3º ano


Introdu o

Introdução

  • Autor: Direção-geral da Tradução da Comissão Europeia

    • Data: Fevereiro de 2008

    • Localização: PDF intitulado “Translation tools and workflow”

    • Contexto: Insere-se nas Ferramentas de Tradução utilizadas pelos Tradutores da Comissão Europeia.

  • Objetivos:

    Do PDF: Divulgação das Ferramentas de Tradução, associando-as ao fluxo de trabalho de Tradução.

    Desta apresentação: Divulgação do Projeto EURAMIS e ideias gerais sobre o Fluxo de Trabalho de tradução.

  • Público-alvo: Essencialmente Tradutores e Futuros-Tradutores


Euramis project

Euramis Project

Conceito

Serviços:

  • Tradução automática;

  • EUR-Lex/Celex download;

  • Tman;

  • Allignment;

  • Central MemoryRetrieval;

  • CombinedServices;

  • Save;

  • DocumentSearch;

  • Online Concordance.


Euramis project

Euramis Project

Extração

Forma de extração das memórias inseridas no Euramis.

  • O tradutor pode optar por dois tipos de formato:

  • TWB (.tmx)

  • Word output

    • Neste serviço, a memória de tradução também pode ser extraída.


Euramis project

Euramis Project

CombinedServices

  • Vários serviços podem ser associados no Euramis:

  • Celex + alignment;

  • SGVista + alignment;

  • DGTVista + alignment;

  • Retrieval + machinetranslation;

  • Retrieval + Tman.

  • Objetivo: Integrar vários serviços de idioma com outros e, consequentemente, proporcionar para um único acesso.


Euramis project

Euramis Project

CombinedServices

  • Vantagens da associação Translation memoryretrieval + Machinetranslation:

  • O tradutor recebe sempre sugestões de tradução=> não têm de fazer sempre as mesmas mudanças na tradução automática já que as propostas válidas provenientes da tradução automática tornam-se “combinações perfeitas ou confusas” se voltam a aparecer mais tarde no texto.


Euramis project

Euramis Project

Save

O Euramis permite que os seus utilizadores guardem os seus documentos na memória de tradução central e na base de dados da TMan.

DocumentSearch

  • Procura de documentos.

  • Ações do utilizador.

  • Evitar sobrecarrega de dados.

  • Dúvidas do utilizador.

  • Ficheiro de inventário:

    • Lista os conteúdos das memórias por “documento”, “língua”, “par”, etc.

    • Atualizados todas as noites e, por isso, o tradutor não poderá encontrar documentos importados no dia anterior.


Euramis project1

EuramisProject

Concordância Online

  • Pesquisa na memória de tradução pelo texto inserido na caixa de texto.

  • A capacidade de correspondência é bem precisa.

    Uma tabela de resultados é criada automaticamente.

Se forem encontradas uma ou mais concordâncias…


Euramis project

  • Frases do mesmo documento encontradas na mesma memória de tradução sob o mesmo cabeçalho de identificação, com 3 botões:

  • Show

  • Download

  • Feedback

as frases encontradas a tradução das mesmas


Euramis project

A evolução do fluxo de trabalho

Mais complexo


Translation workflow in the european commission

Translation workflow in the European Commission


E no futuro

E no futuro?

  • Mais automação de fluxo de trabalho;

  • Maior integração das aplicações de idiomas e serviços;

  • Maior integração a nível interinstitucional;

  • A criação de um novo ambiente de trabalho, o ambiente de trabalho do tradutor - o que tornará o uso da tecnologia de tradução mais fácil e lógico.


Euramis project2

EURAMIS Project

e o “workflow”

Diana Lobo

Helena Sousa

Paula Monteiro

Tecnologias de Apoio à Tradução II | Licenciatura em Tradução | 3º ano


  • Login