1 / 57

Le Cadre européen commun de référence pour les langues(CECRL)

Le Cadre européen commun de référence pour les langues(CECRL). Plan. Introduction Chapitre I : C’est quoi le CECRL? Chapitre II : Les niveaux communs de référence Chapitre III : Applications du CECRL au FLE Chapitre IV : Le CECRL, entre partisans et

ronda
Download Presentation

Le Cadre européen commun de référence pour les langues(CECRL)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Le Cadre européen commun de référence pour les langues(CECRL)

  2. Plan • Introduction • Chapitre I : C’est quoi le CECRL? • Chapitre II : Les niveaux communs de référence • Chapitre III : Applications du CECRL au FLE • Chapitre IV : Le CECRL, entre partisans et détracteurs • Conclusion

  3. INTRODUCTION 3 outils de référence ont marqué l’évolution de la didactique du FLE; il s’agit du • français fondamental • niveau- seuil • cadre européen commun de référence.

  4. Chapitre I : C’est quoi le CECRL?

  5. Bref historique • En 1991, les experts de la Division des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe ont décidé de la création d’un outil pratique permettant une transparence et une comparabilité des qualifications et des apprentissages entre les pays membres. • C’est après dix ans de travaux de recherche scientifique et une large consultation que le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer a été publié en 2001.

  6. Qu’est-ce que le CECRL? • Ce n’est ni un manuel ni un référentiel de langues. • Ce document est un instrument pratique permettant • d’établir clairement les éléments communs à atteindre lors des étapes successives de l’apprentissage ; • la comparabilité internationale des résultats de l’évaluation.

  7. Le Cadre décrit aussi complètement que possible • les compétences requises pour la communication, • les connaissances et aptitudes mobilisées pour les développer et • les situations et les domaines dans lesquels on peut être amené à utiliser une langue pour communiquer. • Le Cadre définit des niveaux de compétencequi permettent de mesurer le progrès de l’apprenant à chaque étape de l’apprentissage.

  8. Il est devenu ces dernières années un véritable document de référence, disponible en 37 versions linguistiques. La version française du Cadre européen commun de référence pour les langues est publiée aux Editions Didier en 2001. Le Conseil de l’Union Européenne (Résolution de novembre2001) recommande son utilisation, facilitant ainsi la mobilité éducative et professionnelle.

  9. A qui s’adresse le CECRL? • Le Cadre s’adresse à toute personne concernée par l'enseignement / apprentissage des langues et par l'évaluation des compétences en langues : concepteurs de programmes, inspecteurs, auteurs de manuels scolaires, examinateurs, directeurs d’établissements, enseignants, formateurs d'enseignants, apprenants…

  10. Objectifs • Le but général de ce projet est de : • fournir une base commune de référence pour la comparaison des objectifs , des méthodes et des qualifications dans l’apprentissage des langues afin de faciliter la mobilité personnelle et professionnelle en Europe . • servir d’instrument de référence pour la coordination des politiques linguistiques des pays membres pour une Europe plurilingue et multiculturelle .

  11. Cette double vocation première se complexifie sur fond d'ouverture européenne vers l'Est, le Conseil de l'Europe devant répondre à une demande forte dans le domaine des langues vivantes. Il s’inscrit dans l'objectif général du Conseil de l'Europe qui est de " parvenir à une plus grande unité parmi ses membres " et d'atteindre ce but par l'adoption d'une démarche commune dans le domaine culturel ".

  12. L’esprit du CECRL • Le CECRL constitue une approche totalement nouvelle qui a pour but de repenser les objectifs et les méthodes d'enseignement des langues . • Ce texte de référence, qui se situe dans la continuité des approches communicatives ,propose de nouvelles pistes de réflexion comme • la prise en compte des savoirs antérieurs du sujet • la primauté à la compétence pragmatique et • la défense d’une compétence plurilingue.

  13. Vers l’action et l’autonomie : la perspective actionnelle • Après l’approche communicative des années 80, l’approche actionnelle s’impose depuis le milieu des années 90. • Celle-ci propose de mettre l’accent sur les tâchesà réaliser à l’intérieur d’un projet global. • L’action doit susciter l’interaction qui stimule le développement des compétences réceptives et interactives.

  14. L’apprenant apprend à agir et il agit pour apprendre. Le CECRL préconise une approche de type actionnel en ce qu’elle considère les utilisateurs d’une langue comme des acteurs sociaux ayant à accomplir des tâches dans des circonstances données, dans un domaine d’action particulier: personnel, public, professionnel ,éducationnel.

  15. Quel intérêt? La formation de l’acteur social correspond à la mission éducative de l’enseignement scolaire. La perspective actionnelle donne toute son importance à la culture. La perspective actionnelle est en phase avec le nouvel objectif social de référence au niveau européen: travailler ensemble en langue étrangère.

  16. L’approche plurilingue • Le CECR fait la promotion du plurilinguisme en réponse à la diversité linguistique et culturelle de l'Europe . • C’est quoi le plurilinguisme? À distinguer du multilinguisme.    « On distingue le « plurilinguisme » du « multilinguisme » qui est la connaissance d’un certain nombre de langues ou la coexistence de langues différentes dans une société donnée. » (CECRL, p.11)

  17. L’approche plurilingue met l’accent sur le fait que l’apprenant d’une langue « construit une compétence communicative à laquelle contribuent toute connaissance et toute expérience des langues et dans laquelle les langues sont en corrélation et interagissent ». • Le but alors de l’enseignement des langues sera de ’’développer un répertoire langagier dans lequel toutes les capacités linguistiques trouvent leur place. ’’

  18. La promotion du plurilinguisme se situe elle-même, pour le Conseil de l’Europe, sous l’égide de valeurs plus générales, touchant à la démocratie, à la citoyenneté, à la compréhension interculturelle, à la cohésion sociale.

  19. Chapitre II Les niveaux communs de référence

  20. Un cadre de référence en six niveaux : Le CECRL propose un cadre de référence sur six niveaux généraux qui couvrirait complètement l’espace d’apprentissage pertinent pour les apprenants européens en langues:

  21. Niveau introductif ou découverte • Niveau intermédiaire ou de survie • Niveau seuil • Niveau avancé ou indépendant • Niveau autonome • Niveau maîtrise

  22. Le système proposé adopte une arborescence à partir d’une division initiale en trois niveaux généraux A, B et C : l’arborescence en trois niveaux généraux

  23. Niveaux communs de référence: échelle globale • L’ensemble des Niveaux communs de référence ont été résumés dans un document de synthèse. • Les 6 niveaux de compétences allant de A1 à C2 permettent de mesurer les progrès à chaque étape de l’apprentissage. Chaque niveau comprend une liste de compétences à acquérir.

  24. Niveaux communs de référence: échelle par compétences • Les compétences décrites par le Cadre sont au nombre de cinq : • écouter • lire • écrire • s’exprimer oralement en continu • et prendre part à une conversation • Il s’agit de prendre comme point de départ la description globale de ces compétences et de les répartir ensuite selon les différentes activités langagières : compréhension orale, compréhension écrite, expression orale et expression écrite.

  25. Cette grille ébauche un outil d’auto-évaluation fondé sur les six niveaux . Il s'agit donc d'une évaluation des compétences positives, qui enregistre ce que l'apprenant saitfaire, et non ce qu'il ne sait pas faire, c'est-à-dire les fautes, comme dans un examen classique.

  26. Les Niveaux communs de référence pour lesquels les tableaux 1, 2 fournissent des exemples constituent une échelle de compétence verbale. … et la compétence linguistique? Plusieurs grilles sont proposées .Elles englobent aussi bien la compétence lexicale, grammaticale, sémantique, phonologique et orthographique. (cf. chapitre 5)

  27. Chapitre III Applications du Cadre européen au FLE

  28. Le CECR et les manuels scolaires • La première grande influence du CECRL dans le processus d’apprentissage des langues se situe vers les années 2004/2005, au niveau de l’évaluation. • Ce n’est que plus récemment que le cadre semble avoir influencé les politiques éditoriales et les contenus des manuels FLE.

  29. Un manuel conforme aux exigences du cadre, devrait: proposer une large diversité de matériaux, une large diversité d’objectifs d’apprentissage et des activités pour les cinq compétences( seul, en binôme etc ). développer chez l’apprenant le réflexe d’un apprentissage autonome. orienter l’apprentissage vers un principe d’auto-évaluation .

  30. Plusieurs méthodes comme Studio , Forum, Rond-point ou plus récemment Alter-ego , Tout va bien etc., s’appuient sur les réflexions décrites dans le CECR. On peut conclure qu’il est bel et bien une source de renouvellement méthodologique que les éditeurs sont toutefois libres d’adapter à leur propre politique linguistique et pédagogique.

  31. Les certifications et tests en FLE • Il ne faut pas confondre évaluation et certification. • Il existe une pléthore de certifications en FLE. • Elles ont connu soit quelques modifications, soit une réorganisation profonde pour • répondre à l’internationalisation des mondes scolaire et universitaire . • répondre aux exigences du monde de l’entreprise. • moderniser les épreuves évaluatives par rapport aux avancées didactiques.

  32. L’année 2005 marque le renouveau de quasiment l’ensemble des certifications en France avec la mise en place dans le monde universitaire du système LMD. Pour ne citer que les plus reconnues: Le DELFet le DALF: Diplômes d’Etat de langue française. Harmonisés sur les niveaux du CECRL en septembre 2005.

  33. Chaque diplôme est constitué d’épreuves évaluant à part égale les 4 compétences: CO/CE/EO/EE et calibré sur les niveaux communs énoncés dans le CECR. • Six diplômes indépendants couvrent les 6 niveaux définis par le CECR( DELF A1, DELF A2, DELF B1,DELF B2 ,DALF C1 et DALF C2).

  34. Le DILF: Création en 2006. S’inscrit dans une nouvelle politique d’accueil des personnes adultes étrangères sur le territoire français. S’appuie sur le Référentiel pour les premiers acquis en français. Certifie des compétences décrites par le niveau A1.1du référentiel, situé à un niveau inférieur au niveau A1.

  35. Le TCF : • C’est un test de niveau linguistique en FLE. • S’adresse à tous les publics francophones qui souhaitent ,pour des raisons personnelles ou scolaires ou professionnelles, faire valider de manière fiable et officielle leurs connaissances en français. • Assure un positionnement sur une échelle de 6 niveaux de connaissance(d’élémentaire à supérieur avancé). • Sous forme d’un questionnaire à choix multiple comprenant 80 items.

  36. Le CECRL et les pratiques professionnelles • Le CECRL est aujourd’hui un instrument incontournable dans le champ de l’enseignement du FLE. • L’échelle des "Niveaux communs de référence" est posée comme référence dans tous les manuels, et fonde la conception des tests et des diplômes. • L’utilisation du CECRL par les enseignants de français en Europe et hors de l’Europe est variable selon les pays et les établissements.

  37. Dans certains pays européens, le CECRL est un réel support d’étude mais son impact sur les pratiques professionnelles des enseignants est variable d’un pays à l’autre . En Roumanie, le CECRL est pris en compte dans les manuels et dans les programmes scolaires. Au Portugal, le cadre constitue une référence incontournable.

  38. En Islande, les professeurs de français savent que le CECR existe mais rien ne dit qu’ils doivent l’utiliser. Ce sont surtout les manuels de FLE pour la classe qui déterminent les pratiques professionnelles. Ces différents exemples ont permis  de clarifier le statut et la finalité du CECR : document descriptif et non normatif.

  39. Chapitre IV Le CECRL ,entre partisans & détracteurs

  40. Décrypter les nouveautés du cadre • Le Cadre européen de référence pour les langues a eu, dans le domaine de l'enseignement des langues et plus spécialement du FLE, de nombreuses répercussions didactiques. • Le cadre a introduit au moins 4 nouveautés : 1. des niveaux communs de référence (de A1 à C2): • Ces niveaux balisent l'apprentissage des langues étrangères. • Ils permettent de s’affranchir de l’arbitraire du niveau variable fixé par l’enseignant.

  41. 2. un découpage de la compétence communicative en activités de communication langagière: Ces activités de communication langagière peuvent relever de : la réception la production l'interaction la médiation

  42. 3. la notion de " tâche ": A relier à la théorie de l'approche actionnelle du Cadre au sens de réalisation de quelque chose, d'accomplissement en termes d'actions. 4. une redéfinition de la compétence de communication qui prend en compte plusieurs composantes hiérarchisées de A1 à C2 : la composante linguistique la composante sociolinguistique la composante pragmatique

  43. La conception de nouveaux outils de référence communs constitue une autre évolution notable apportée par le CECRL. Le CECRL , enfin, apporte une transparence au niveau des certifications entre divers pays, ce qui facilite la mobilité européenne et internationale .

  44. Droit à l’examen critique: • Le CECRL a suscité beaucoup de débats. • Au-delà du texte, c’est les usages qu’on en fait qui sont critiquables, à savoir qu’ • il prend un caractère sacré. • il est devenu la référence absolue dans l’enseignement /apprentissage des langues vivantes. • il est devenu un outil de normalisation , de standardisation.

More Related