1 / 11

Cooperation between Christian Denominations in IBT

Cooperation between Christian Denominations in IBT. Alexey Somov a_somov@ibt.org.ru Institute for Bible Translation, Russia/CIS. Institute for Bible Translation in Russia/CIS (www.ibtrussia.org). IBT was founded in Stockholm in 1973 to serve : 85 Million non-Slavic people in the USSR

Download Presentation

Cooperation between Christian Denominations in IBT

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Cooperation between Christian Denominations in IBT Alexey Somov a_somov@ibt.org.ru Institute for Bible Translation, Russia/CIS

  2. Institute for Bible Translation in Russia/CIS(www.ibtrussia.org) IBT was founded in Stockholm in 1973 to serve: • 85 Million non-Slavic people in the USSR • Speaking 130 different languages • By translating the full Bible or its portions in these languages

  3. IBT Publications The full Bible - in 5 languages The New Testament - in 31 languages Bible Portions - in 80 languages

  4. Now, IBT is headquartered in Moscow (St. Andrew’s Monastery)

  5. Partner Organizations • SIL/Wycliffe • United Bible Societies (UBS) • Pioneer Bible Translators • Hosanna/FCBH and others…

  6. Religious Background of IBT Projects • Islam – about 50% • Buddhism/Animism/Shamanism – about 30% • Orthodox Christianity – about 20%

  7. IBT is not a church or mission, but a scholarly organization working with non-Slavic people in Russia/CIS and cooperating with the local churches • IBT works with both Orthodox and Protestant communities (we have not had Catholic projects so far) • There are no ecumenical translation projects in IBT per se, but there ARE many projects in which people from different confessions and denominations work together in the same team • Some projects used to be Protestant ones and then became Orthodox • When IBT started working it functioned as a completely Protestant organization. Then, it came to be more and more interconfessional. Today, of the 20 people working in the IBT office in Moscow, only 5 are Protestants, while the rest are Orthodox

  8. Examples of Christian cooperation in IBT • IBT designed a special image of a cross in order to use it on the covers of IBT publications • This image combines Orthodox and Protestant features and symbolizes a cooperation between Christians in our projects

  9. Yakut • Spoken in the Sakha Republic in Russia • Speakers:478,085 • Biblepublications :Four Gospels, 1858, 1898 (IBT reprint 1975); Children'sBible (1994); NT (2004, 2008); Hexapsalmos (6 Psalms, 2007); Book of Psalms (2009); "Children'sBible", 2nd ed. (2013) "Children'sBible. New Testament" (2014) • The translatoris Orthodox, theconsultantis Protestant. • Local Orthodox diocesefullyacceptsandsupportsthisproject

  10. Tuvan • Spoken in south-central Siberia in Russia. • Speakers: 263,934 • Bible publications: Children's Bible (2001) NT (2001) Bible (2011) Children's Bible, 2nd ed. (2014) • Protestants were not against participation by Orthodox people (OT consultant) in the translation team. The Orthodox bishop gave his blessing and wrote a foreword to the revised Children’s Bible • In Mark 15:25 “the third hour,” as well as “the ninth hour” in 15:34, were originally translated as “9.00 AM” and “3.00 P.M.” Then it was changed as “the third hour after sunrise” and “the ninth hour after sunrise” as requested by the Orthodox Church so that it can be used in the liturgical Orthodox texts.

  11. Gagauz • Spoken mostlyin southern Moldova (Gagauzia), SW Ukraine (Budjak), and SE Romania (Dobrogea) • Speakers:197,000 • Biblepublications: John (1927, reprint IBT 1975); Matthew (1934, reprint IBT 1975); NT (2006); Children'sBible(2010); "Hexapsalmos" (Six Psalms)(2011); Liturgical Gospel translation (in progress) • The firstattemptsat BT carried out by Fr Mikhail Chakir (Orthodox, early 20th cent.) The fullGagauz NT was translatedby an Adventist (early 21st cent.) Not acceptedbythe Orthodox Church in Gagauzia. At thismomentthewholetranslationteamiscompletely Orthodox. This is a negative exampleoftheattempttocooperate in IBT projects

More Related