Перевод художественного текста
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 15

Перевод художественного текста PowerPoint PPT Presentation


  • 283 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

Перевод художественного текста. Преобразования. Транскрипция и транслитерация Калькирование Лексик o -семантические замены. Транскрипция и транслитерация. Способы перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее формы с помощью букв ПЯ.

Download Presentation

Перевод художественного текста

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


5525345

Перевод художественного текста


5525345

Преобразования

  • Транскрипция и транслитерация

  • Калькирование

  • Лексикo-семантические замены


5525345

Транскрипция и транслитерация

  • Способы перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее формы с помощью букв ПЯ.

  • При транскрипции воспроизводится звуковая форма иноязычного слова, а при транслитерации его графическая форма (буквенный состав).


5525345

Калькирование

  • Созданиe нового слова или устойчивого сочетания в ПЯ, копирующего структуру исходной лексической единицы: masovna kultura- «массовая культура».

  • Нередко в процессе перевода транскрипция и калькирование используются одновременно:

    mini suknja - мини-юбка.

  • В ряде случаев использование приема калькирования сопровождается изменением порядка следования калькируемых элементов: first-strike weapon - оружие первого удара, land-based missile - ракета наземного базиро­вания, Rapid Deployment Force - силы быстрого развертывания.


5525345

Лексикo-семантические замены

  • Способ перевода лексических единиц оригинала путем использования в переводе единиц ПЯ, значение которых не совпадает со значениями исходных единиц, но может быть выведено из них с помощью определенного типа логических преобразований.

  • Основными видами подобных замен являются:

    конкретизация,

    генерализация,

    модуляция.


5525345

Конкретизация

  • Замена слова или словосочетания ИЯ с более широким предметно-логическим значением словом и словосочетанием ПЯ с более узким значением.

    Bio je na ceremoniji. Он присутствовал на церемонии.

    On mi je rekao da odmah dođem. Он велел мне прийти сейчас же.

    U sedam sati je u blagovaonici posluženo izvrsno jelo.

    В семь часов в столовой был подан отличный ужин.

    "


5525345

Генерализация

  • Называется замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением.

    Posjećuje me skoro svakog vikenda. Он ездит ко мне почти каждую неделю.

    Ana je išla sa svojom majkom na tržnicu u njihovom “Stojadinu”.

    Oнa ездила со своей матерью на рынок в их машине.


5525345

Модуляция

  • Замена слова или словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой логически выводится из значения исходной единицы:

    Ne krivim ih. - Я их понимаю.

    Uvijek vas natjera da sve kažete dva puta. - Он всегда переспрашивал.


5525345

Синтаксические преобразования

  • Синтаксическое уподобление (дословный перевод)

  • Членение предложения

  • Объединение предложений


5525345

Грамматическиe замены

  • Замене может подвергаться грамматическая единица ИЯ любого уровня: словоформа, часть речи, член предложения, предложение.

  • Так, нпр., в хорватском и русском языке существуют формы единственного множественного числа, и, как правило, соотнесенные существительные в оригинале и в переводе употреблены в том же самом числе, за исключением случаев, когда форме единственного числа в хорватском соответствует форма множественного числа в русском (novac - деньги, tinta - чернила и т.п.) или наоборот хорватскому множественному соответствует русское единственное.


5525345

Грамматическиe замены Капитанская дочка

  • Капитанская дочка – дочка капитана

  • Капитанская

  • Дочь – дочька

  • The Captain’s Daughter (A Captains’ Daughter), Die Hauptmannstochter, La fille du capitaine, La hija del capitan, La figlia del capitano (La figlia d’ un capitano), Kapetanova kći – oficirova/oficirska, časnikova/časnička)

  • Маша Мироновна – простая и добрая русская девушка (тихие, скромные, но в опасности храбрые и самоотверженные).


5525345

Замена части речи

  • On je loš plivač. - Он плохо плавает.

  • Ona nije dobar pisac. - Она не умеет писать.


5525345

Антонимический перевод

  • Лексико-грамматическая трансформация, при которой замена утвердительной формы в оригинале на отрицательную форму в переводе или, наоборот, отрицательной на утвердительную сопровождается заменой лексической единицы ИЯ на единицу ПЯ с противоположным значением:.

    U mom rodnom gradu ništa se nije promijenilo.

    Вмоем родном городевсе осталось прежним .


5525345

Экспликация или описательный перевод

  • Лексико-грамматическая трансформация, при которой лексическая единица ИЯ заменяется словосочетанием, эксплицирующим ее значение:

    alkar – конникиз города Синя одетый в национальный костюм.

    Недостатком описательного перевода является его громоздкость и многословность. Поэтому наиболее успешно этот способ перевода применяется в тех случаях, где можно обойтись сравнительно кратким объяснением.


5525345

Компенсация

  • Способ перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы ИЯ в оригинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством, причем необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале. При этом нередко грамматические средства оригинала заменяются лексическими и наоборот.


  • Login