Localization of software in serbia needs and competences
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 12

Localization of Software in Serbia - Needs and Competences PowerPoint PPT Presentation


  • 55 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

Localization of Software in Serbia - Needs and Competences. Gavrilo Sivački Project Manager in Continuum September 2014. LOCALIZATION - the big picture. 40 billion USD industry Software developers Large MLVs Small MLVs – volume, deadline, CAT tool, guidelines. TOOLS. UI Tools

Download Presentation

Localization of Software in Serbia - Needs and Competences

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Localization of software in serbia needs and competences

Localization of Software in Serbia - Needs and Competences

Gavrilo Sivački

Project Manager in Continuum

September 2014


Localization the big picture

LOCALIZATION - the big picture

40 billion USD industry

Software developers

Large MLVs

Small MLVs – volume, deadline, CAT tool, guidelines


Tools

TOOLS

UI Tools

SDL Passolo, Alchemy CATALYST, Swordfish, Microsoft LEAF, Microsoft LocStudio

UA tools

Trados, Helium, Trados Studio, MemSource


Tools features

TOOLS - FEATURES

STRINGS

TAGS

TM CONNECTION

SHIFT TO TRADOS STUDIO


Move to the cloud

MOVE TO THE CLOUD

MemSource

Ownership

Control

Overiew of progress

Shorter turnaround time


The roles

THE ROLES

Project Manager (PM)

Multitasking

Time management

Planning

People skills


The roles1

THE ROLES

Translator

Fast

Precise

Consistent

Follows the guidelines


Translators problematic areas

TRANSLATORS – PROBLEMATIC AREAS

Style Guide adherence

Poor knowledge of Serbian

Literal translations

Work ethic


Qa process

QA PROCESS

Severities

Severity 1, 2 and 3 (Recall and Reccomendation – less frequent)

Categories

Country Standards, Accuracy, Terminology, Language Mechanics, Style Guide/Project instructions


Other roles

OTHER ROLES

Reviewer

experienced translators, proficent CAT tools users, continuous high quality

Localization Engineer

non-lingustic role, creation of TMs, division of large files to smaller ones, creating macros for transliteration, troubleshooting all formatting issues with files, DTP tasks, etc.


Ideal translator

IDEAL TRANSLATOR


Reality

REALITY

ADAPT

ADOPT

APPLY


  • Login