1 / 19

Unit 2 Part 1

Unit 2 Part 1. Section A Get Your Pronunciation Right. 这部分的 25 个单句用于掌握英语定冠词 the 在元音音素前的发音,应读作 [ði:] 。其后所跟的 15 个元音音素有 [i:] [i] [ǝ:] [ǝ] [ɔ:] [ɔ] [ɑ:] [ʌ] [e] [æ] [ei] [ai] [ǝu] [au] [ɔi] ,请反复操练。. 1.I wish to thank you for the incomparable hospitality you have extended to us.

mihaly
Download Presentation

Unit 2 Part 1

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Unit 2Part 1

  2. Section AGet Your Pronunciation Right 这部分的25个单句用于掌握英语定冠词 the在元音音素前的发音,应读作[ði:] 。其后所跟的15个元音音素有[i:] [i] [ǝ:] [ǝ] [ɔ:] [ɔ] [ɑ:] [ʌ] [e] [æ] [ei] [ai] [ǝu] [au] [ɔi] ,请反复操练。

  3. 1.I wish to thank you for the incomparable hospitality you have extended to us. 2.I am happy to have the opportunity to talk to you about major traditional Chinese holidays. 3.We have acquired a keen sense of the progress of China under the policies of reform and opening to the outside world. 4.The ever-changing information technology has updated and revolutionized the structure and content of human knowledge. 5.There is an interview between Chinese businessmen and the American counterparts.

  4. 6.The Asia-Europe Summit has become a strategic platform for Asia and Europe to strengthen coordination, promote cooperation and pursue common development. 7.French Champagne is often called “the ultimate drink”. 8.The Spring Festival is the occasionfor a family reunion. 9.The amount of money will be used for the building of the expressway. 10.We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit.

  5. 11.When we enter the active stage of sleep, the brain temperature rises, the amount of blood in the brain increases, the eyes begin to move rapidly. 12.The idea of combining animal genes with plant genes, or animal genes with human genes, has upset many people for ethical reasons. 13.The WTO should give full regard to the interests of the economically disadvantaged countries. 14.That is the easiest way of what we can do. 15.East Asia’s economic success represents the emergence of a new culture.

  6. 16.The Internet has made it easy for the general public to get information about financial investment. 17.To come to China, one of the early cradles of civilization, has long been my dream. 18.I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of Chinese people. 19.We should find the best way to bring people to the awareness of the seriousness of the AIDS epidemic. 20.The alternative of going or staying is up to you to decide.

  7. 21.Chinese calligraphy is the artistic style with a highly valued Chinese cultural heritage. 22.We are very fortunate tonight to have the attendance of the distinguished guests from the Oceania. 23.The rise in the oil price will contribute to the rise in the airfare. 24.Touch the eyes and touch the ears. 25. The AIDS epidemic is the worst plague in modern history.

  8. Section BTranslation Skills 正反说 • 英语中含有no,not,never,none,un-,-less,im-,in-,ir-等成分的词句,都被视为否定表达,简称反说。相反,英语中不含这些成分的词句称为肯定说法,简称正说。 • 汉语中含有“不”,“没”,“未”,“休”,“莫”,“非”,“否”,“勿”等也都是否定表达。 • 在翻译中通常都可以保留原文的否定表达,但有时为了表达更为顺畅,符合目的语的表达方法,或为了增强语言效果,有时反说正译(原文中从反面表达的意义从正面传达出来),或正说反译(原文中从正面表达的意义在译文中从反面传达出来)。 • 正反说可用来处理单词,短语,甚至句子。

  9. 1.No man is wise at all times. (反说) 智者千虑,必有一失。(正说) 2.Uncle was a farmer — farmers are not gipsies. It was wrong to hurt people.(正说) 叔父是个农民——农民可不是吉普赛人。得罪人是不对的。(反说) 3.But as soon as he stretched out, he went straight to sleep and didn’t wake till she brought him his morning cup.(反说) 但是他一躺下就立刻睡着了,直到第二天早晨她给他送咖啡去,他才醒。(正说)

  10. 4.She is just like a man. (正说) 她一点也不像个女人。(反说) 5.He was rowing steadily and it was no effort for him since he kept well within his speed.(正说) 6.We in Wal-Mart are every bit as passionate about offering exceptional value to our customers as we are about maintaining high profit margins.(正说) 沃尔玛公司对于为客户提供不同寻常价值的热情,绝不亚于对保持高额利润的热情。(反说)

  11. 7.I would like to make one thing clear before I move on to the next point.(正说) 我想先澄清一下,然后再继续下一点。(反说) 8.Mutual understanding is the basis for state-to-state relations. Without it, it would be impossible for countries to build trust and promote cooperation with each other.(反说) 相互了解,是发展国与国之间关系的前提。唯有相互了解,才能增进信任,加强合作。(正说)

  12. 9.Both sides thought that the peace proposal was one they could accept with dignity.(正说) 双方认为,那和平建议是一个他们可以接受而不失体面的建议。(反说) 10.Hitler’s undisguised effort to persecute the Jews met with world-wide condem-nation.(反说) 希特勒对犹太人露骨的迫害行为受到全世界的谴责。(正说)

  13. 1. 反说正译 1.1 祈使句正译 祈使句中的否定说法有时正译,因为说话人想表达的常常是一个正面的意义。 e.g. • No smoking!严禁吸烟 • No deposit will be refunded unless ticket produced.凭票退还押金。 • Don’t lose time in posting this letter. 赶快把这封信寄出去。

  14. 1.2 双重否定正译 e. g. • We must never stop taking an optimistic view of life. 我们对生活要永远抱乐观态度。 • The significance of these incidents wasn’t lost on us. 这件事引起了我们的重视。 • Such mistakes couldn’t long escape notice. 这类错误迟早会被发觉的。

  15. 2. 正说反译 英语中很多词本身就含有否定意义,beyond, before, absent, stop, fail, bad, avoid, exclude, except, doubt, resistant, reluctant, refuse, few, little, thin, slim这类词在翻译中要译出它的含有的否定意义。 e.g. • The window refuses to open.窗户打不开。 • Children were excluded from getting in the building.孩子不许进入这幢楼房。 • The explanation is pretty thin.这个解释站不住脚。 • I have fallen behind with my correspondence.我有一些信件没有及时答复。 • He was 75, but he carried his years lightly.他75岁了,可是并不显老。

  16. 即学即练: • I wouldn’t forget the hospitality you extended to me. • No man can play the fool as well as the wise man. • In the grave the rich and the poor lie equal. • He went into the insecure building. • The first bomb missed the target. • The examination left no doubt that the patient died of cancer. • Even so, I still insist that for the individual himself nothing is more important than this personal, interior sense of right and wrong. • 我没有得到这个机会。 • 他仍然没有弄懂我的意思。 • 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。

  17. 课后练习: • The world today is far from peaceful. • Mr. White has refrained from making any official comment on the coup in that country. • Don’t make your conclusion before the end of the year. • The train coming from Moscow will arrive in no time. • Her husband hates to see her stony face. • Do you know why she is always trying to avoid you? • Law is no respecter of persons. • His arrival three days in advance is beyond our expectation. • The idea that he should become an assistant to his boss has never deserted him.

  18. Section DNote-taking Skills 尊敬的各位来宾、女士们、先生们:早上好! 我非常荣幸地来到杭州应邀参加“第三届全球论坛”。请允许我代表中国教育部并以个人的名义预祝本次论坛圆满成功! 人民日报、联合国教科文组织和杭州市人民政府联合举办的这次论坛,将就尊重文化多样性、共建和谐世界这一主题在美丽的西子湖畔进行为期三天的研讨,无疑是选择了极佳的城市和极佳的时间。 杭州是中国古今闻名的文人荟萃之地。就在一个月前,在巴黎召开的联合国教科文组织第33届大会以压倒多数票通过了人类有史以来第一个《保护文化内容和艺术表现形式多样性国际公约》。 公约的通过是各国在文化领域开展国际合作的又一重要成果,同时也是献给联合国教科文组织60周岁生日的一份珍贵贺礼。世界文化多样性公约的通过,可以说宣布了这样一个事实:尊重世界文化的多样性,是人类社会经过长期思考和痛苦实践后达成的国际共识。

  19. 课后练习: 1 Weekly News: note-taking, retelling & interpretation, E-C & C-E 2. Small book: Unit 2: Section D & E 3. Big book: Unit 1: Inquiry, Offer and Counter-offer • Interpretation practice: Section 3 (记录、复述) • Practice of interpreting skill (记录、复述)

More Related