1 / 17

Seminaari KULTTUURIPALVELUT.ME Ateneum-sali 12.9.2012 Anelma Lammi Helsingin yliopisto

Selvitys Suomen venäjänkieliset kulttuuripalvelujen käyttäjinä ja tuottajina – johtopäätökset ja ehdotukset. Seminaari KULTTUURIPALVELUT.ME Ateneum-sali 12.9.2012 Anelma Lammi Helsingin yliopisto. Tausta. OKM teetti selvitykset 2 suurimmasta maahanmuuttajaryhmästä

melva
Download Presentation

Seminaari KULTTUURIPALVELUT.ME Ateneum-sali 12.9.2012 Anelma Lammi Helsingin yliopisto

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Selvitys Suomen venäjänkieliset kulttuuripalvelujen käyttäjinä ja tuottajina – johtopäätökset ja ehdotukset Seminaari KULTTUURIPALVELUT.ME Ateneum-sali 12.9.2012 Anelma Lammi Helsingin yliopisto

  2. Tausta • OKM teetti selvitykset 2 suurimmasta maahanmuuttajaryhmästä • venäjänkieliset (n. 55 000) • vironkieliset (n. 29 000) • Venäjänkielisiä koskevan selvityksen muodot • Sähköinen kyselytutkimus (439 vastaajaa) • Haastattelut (17 haastattelua)

  3. Suomen venäjänkieliset: lukuja • Suomessa venäjänkielisiä n. 55 000 • Luvussa ja tilastoissa eivät välttämättä ole mukana kaikki kaksikielisten perheiden kaksikieliset lapset • Naisia n. 60 %, miehiä n. 40 % • Suurin osa nuoria ja keski-ikäisiä • 64 % 20-54 –vuotiaita • 46 % asuu Uudenmaan maakunnassa • 40 % pääkaupunkiseudulla • Pysyvästi Suomessa asuvat yli 15-vuotiaat, jotka säännöllisesti käyttävät venäjän kieltä

  4. Suomen venäjänkieliset: piirteitä • Kaksi sukupolvea • Lukuisia järjestöjä • päällekkäisiä • keskenään kilpailevia • Taipumusta eristäytymiseen • Laajat keskinäiset sosiaaliset verkostot • Riitaisuutta • Neuvostoliittolaiseen estetiikkaan perustuva käsitys kulttuurista • Kanonisoitu perinteinen korkeakulttuuri • Monia aloja, esim. design, ei mielletä kulttuuriksi • Paljon taiteilijoiksi haluavia • Ensin leipä ja sitten sirkushuvit

  5. Maahanmuuttajan paradoksit • Paradoksi 1: kaikki kerralla • Suomeen tulolle on tietyt syyt, esim. elintaso, turvallisuus, puhtaus • Venäjässä taas arvostetaan omaa kieltä ja perinteikästä ja tasokasta kulttuuria • Nyt toivotaan tilannetta, jossa olisi Suomen ja Venäjän hyvät puolet • Paradoksi 2: lasten parhaaksi • Vanhemmat kertovat kuin yhdestä suusta, että Suomeen muuton syy on ollut heidän lastensa etu • Kohta sen jälkeen samat vanhemmat kertovat, että erityisen tärkeää heidän mielestään on tarjota lapsilleen venäjän kieltä ja kulttuuria • Kyselyyn vastanneet nuoret ilmoittavat, ettei heiltä kysytty, kun perhe lähti Suomeen

  6. Kumpaa edistetään • Suomen kielen omaksumisen edistäminen ja suomalaisen kulttuurin tunnetuksi tekeminen venäjänkielisille • Venäjän kielen ylläpito ja venäläisen kulttuurin tarjoaminen → Pyritään tarjoamaan molempia

  7. Kaksi sukupolvea • Neuvostoliitossa, Venäjällä tai entisen Neuvostoliiton alueella syntyneet ja useimmiten aikuisina Suomeen muuttaneet • Heikko suomen kielen taito • Toivovat lähinnä venäläistä kulttuuria venäjän kielellä • Suomessa syntyneet ja Suomeen lapsena muuttaneet • Usein kaksikielisiä • Ongelmana venäjän kielen ylläpitäminen ja Venäjä-tuntemus • Ristiriitainen suhtautuminen Venäjään, joka sekä vetää puoleensa ja kiinnostaa että toisaalta pelottaa ja arveluttaa

  8. Suomen kielen taito • Monilla heikko • Syitä useita • Tarjonta, motivaatio, väliaikaisuus → Suomen kielen opetuksen tehostaminen • Omia ryhmiä venäjänkielisille • Venäjänkielistä oppimateriaalia • Verkkomateriaalin tuotanto • Kielikylvyt → Tehokkaampi tiedotus jo olemassa olevista Suomea koskevista venäjänkielisistä materiaaleista esim. esitteinä ja netissä

  9. Venäjän kielen ylläpitäminen • Erityisesti lapset ja nuoret • Suomessa tarvitaan jatkossakin venäjän kielen osaajia, suomenkieliset opiskelevat yhä vähemmän venäjää • Vähenevien varojen tilanteessa prioriteetti • Lakisääteinen: 2 h / vk koulussa (ei toteudu kaikissa kunnissa) • Venäjänkielinen vapaa-ajantoiminta: liikunta, kulttuuri, harrastukset

  10. Venäjänkielinen toiminta • Kerhot, seurat, järjestöt • Toivotaan omia tiloja omien tilaisuuksien järjestämiseen • Halutaan luoda oma, erillinen palvelujärjestelmä venäjänkielisille (työllistymisnäkökohta?) • Eikö voitaisi käyttää jo olemassa olevia • Tiloja? • Rakenteita? • Henkilöresursseja? • Kaksikieliset projektit voisivat vähentää ennakkoluuloja

  11. Mikä eniten rajoittaa kulttuuripalveluiden käyttöä?

  12. Mikä lisäisi kulttuuripalveluiden käyttöä?

  13. Suomen- ja ruotsinkielisiä kulttuuripalveluja tuottavat toimijat • Monet venäjänkieliset ovat tottuneet käyttämään kulttuuripalveluja ja ovat uusi, potentiaalinen yleisö • Ehdotuksia • Venäläisten ryhmien / teosten tuonti Suomeen • Tiedotus Suomessa olevan venäjänkielisen median ja sosiaalisen median kautta • Tutustumiskäynnit venäjän kielellä • Yksittäisen teoksen esittely venäjäksi esim. ennen esitystä • Nettisivut englanniksi ja osa venäjäksi • Teoksen, esityksen ja/tai esittäjien linkki Venäjään

  14. Venäjänkielisten kulttuuripalvelujen tuottajat • Pienempi toimijoiden määrä • Selvitysmies tai muu konfliktien purkumekanismi • Yhteistyö vastaavien suomenkielisten laitosten ja järjestöjen kanssa (tilat, henkilöstö, nettisivut jne.) • Yhteistyö suomenkielisten ulkomailla toimivien kanssa • Yhteistyö venäjänkielisten ulkomailla toimivien kanssa

  15. Venäjällä? • Kesäleirit lapsille • Oppilasvaihto (peruskoulu, lukio) • Opiskelijavaihto (AMK, yliopisto) • Opiskelu Venäjällä

  16. Tietoa Suomesta • Monet kaipasivat tietoa Suomesta venäjäksi • Useat viranomaiset ja laitokset ovat kääntäneet osan tiedoistaan venäjäksi, mutta niitä voi olla vaikea löytää • Turistimatkat Suomessa • Venäjänkieliset opastetut bussimatkat

  17. Kotoutuminen à la babushka • ”Jos asuu Suomessa, tulee löytää itselleen paikka täältä. Eikä istua työttömyyskorvauksella. Silloin myös museot ja teatterit muuttuvat omiksi. Olen ollut peruskivenä lapsilleni ja lapsenlapsille. Seuraan heidän elämäänsä ja iloitsen siitä. He osaavat useita kieliä ja harrastavat urheilua, tanssia ja teatteria. Ja kaikki tämä on venäläis-suomalaista. Lapset käyvät töissä. Matkustelevat paljon. Enkä minä jää heistä paljonkaan jälkeen. Me olemme täällä. Me olemme kotona, mutta myös Venäjä on mukanamme.”

More Related