The cerif 2000 and vocabularies
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 19

The CERIF-2000 and Vocabularies PowerPoint PPT Presentation

  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

The CERIF-2000 and Vocabularies. Andrei Lopatenko Vienna University of Technology Problems. Examples. The CERIF-2000 Standard Publications types. 'abstract','bibliography','biography','book','book chapter',

Download Presentation

The CERIF-2000 and Vocabularies

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript

The cerif 2000 and vocabularies

The CERIF-2000 and Vocabularies

Andrei Lopatenko

Vienna University of Technology

Problems examples the cerif 2000 standard publications types

Problems. Examples. The CERIF-2000 Standard Publications types

  • 'abstract','bibliography','biography','book','book chapter',

  • 'conference paper','conference proceedings','correspondence',

  • 'dictionary','directory','dissertation','duplicate publication',

  • 'editorial','encyclopedia','errata','guideline','index','interview',

  • 'journal article','lecture', 'meta-analysis','miscellaneous',

  • 'monograph','multimedia','news','overall','patent','report','review'

  • , 'standard','textbook','translation','twin study'

Problems examples uib real cris publication types

Problems. Examples. UiB (real CRIS) publication types


  • Two level hierarchy

  • The first level. Seven terms

  • The second level. About 50 terms

  • The same situation in Austria

  • Vocabularies dictated by real requirement to the CRIS from researchers, policy-makers, university administration

Research topics expertise skills

Research topics, expertise skills

  • In the CERIF-2000 ORTELIUS and others vocabularies are suggested to use

  • Real needs of researchers – AMS, national vocabularies and others

  • And what to do?

Why different vocabularies for the same data

Why different vocabularies for the same data

  • Different societies and policies, focusing on different aspects or interested in different details

  • Different states by historical and other reasons

When vocabulary used

When vocabulary used?

  • In information retrieval operations

    • Search by vocabulary terms

    • Browse by hierarchy

  • Reports, analysis, evaluation, visualization (usually some statistical calculations)

  • Information input

What we need

What we need

  • As usual every CRIS has own target audience. That audience defines vocabulary used

  • But some CRIS should be compatible. Data should be able to be exported to EU bodies and problem of “domains” – in this case vocabularies should be solved.

  • The CERIF-2000 should specify how to use custom vocabulary for CRIS audience need and remain compatible with other CERIF CRIS (future, ERIS network?)

Other advantages

Other advantages

  • Such framework also will be useful for some CRIS with data sharing.

  • Some CRIS has several different audiences. And each uses own vocabulary for the same data. Creating multi vocabulary CRIS can be implementation guideline-help for CRIS developers

  • Example: publication types – researchers and university administration (only statistical weights of publications), national and international audience foe the same CRIS

So what we need

So what we need

  • Framework and application which

    • Built, evolve and store different vocabularies of different types

    • Specify meaning of vocabulary for classifying which information it can be used

    • Specify intervocabulary relations (mappings)

What we need1

What we need

  • Framework and application which(operational stage)

    • Perform domain transformation (vocabulary mapping) in export/import operations - short term goal

    • Perform domain transformation (vocabulary mapping) in informational retrieval operations

How to implement

How to implement

  • Several possible ways

    • Simple database descriptions of vocabularies and their mappings

    • More complicated, as example, Description Logics descriptions of the vocabularies and mappings

Database implementation

Database implementation

  • Easy to implement

  • Easy to develop vocabulary creation, supporting, mapping definition tools

  • More or less easy to implement transformation tools

  • But very bad in expressing meaning of terms, terms definitions

Database implementation1

Database implementation

  • Impossible to specify attribute definition of terms

    • Example: “EU Project” is a “Project” which “funding organization” is a “fund” of EU or Euro Commission

  • Hard to measure information lacks…

Database implementation2

Database implementation

  • But already implemented and can be part of CERIF-2000 free implementation

  • Currently MS ASP application, better JSP or more open standard

Screenshot vocabulary development

Screenshot. Vocabulary development

Screenshot intervocabulary mappings

Screenshot. Intervocabulary mappings

Description logic

Description Logic

  • Much more powerful in taxonomies and mapping descriptions

  • But need very special experience and knowledge (some logical theories, languages)

  • Not directly database integrated, as usual terms are not stored in database

Description logics

Description Logics.

  • DAML + OIL can make situation not so hard?

  • Possibly, yes, should be investigated in EU project

  • Very important for European wide CRIS



  • We can propose free tools for CERIF CRIS developers

  • And when we get feedback situation will be more clear

  • Need to get EU project and solve vocabulary problems

  • Login