1 / 12

Dearest Friends,

Dearest Friends, Time flies. Another full year had passed. Join us as we reminisce the precious events which took place through the months…. Queridos Amigos, O tempo voa. Outro ano passou. Junte-se a nós para relembrarmos os preciosos eventos que ocorreram durante os meses.

Download Presentation

Dearest Friends,

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Dearest Friends, Time flies. Another full year had passed. Join us as we reminisce the precious events which took place through the months… Queridos Amigos, O tempo voa. Outro ano passou. Junte-se a nós para relembrarmos os preciosos eventos que ocorreram durante os meses ...

  2. Last January, we had a despedida for Sandra before she left for Italy. It turned out to be a mini-Mariapolis as we invited Schinti, a Focolarino priest, to celebrate his birthday with us. We were joined by our close friends from the Focolare. Em janeiro passado, tivemos uma despedida para Sandra, antes que ela viajasse para a Itália. O evento tornou-se uma mini-Mariápolis pois convidamos Schinti, um padre Focolarino, para comemorar seu aniversário conosco. Nossos amigos mais próximos do Movimento dos Focolares participaram da festa.

  3. On February 19, Xande, Pepe’s brother, arrived from Brazil to spend a few months in the Philippines. He stayed with us for one month before going to Fazenda da Esperanca, a rehabilitation farm in Masbate run by Brazilian missionaries. He stayed there for 10 months to work as a volunteer. While he was with us, Anita had a taste of male bonding. Before Anita’s first year ended, their school sponsored a Family Day in Bluroze Farm. Pepe and Anita joined some games. It was also an opportunity to get to know the other parents. Em 19 de fevereiro, Xande, irmão de Pepe, chegou do Brasil para passar alguns meses nas Filipinas. Ele ficou conosco por um mês antes de ir para a Fazenda da Esperança, uma fazenda de reabilitação em Masbate dirigida por missionários brasileiros. Ele ficou por lá 10 meses a trabalhar como voluntário. Enquanto ele estava conosco, Anita aproveitou muito a companhia dele. Antes que o primeiro ano de escola da Anita terminasse, sua escola patrocinou um dia da família na Fazenda Rosa Azul. Pepe e Anita participaram de alguns jogos. Foi também uma oportunidade para conhecer os outros pais.

  4. Em Abril foi o aniversário de Frances. Coincidiu com as feriado da Semana Santa. Passamos o feriado na cidade vizinha de San Pablo, Laguna. April was Frances’ birthday. It coincided with the long Lenten holidays. We spent it in the neighboring town of San Pablo, Laguna.

  5. Anita took ballet lessons for the summer. They had a mini-recital in the end of May. We also attended the 3-day Mariapolis. For the first time Anita decided to stay with the younger kids who had a program of their own. Pepe and I were able to listen to all the videos and talks in peace. Anita teve aulas de balé no verão. Eles tiveram uma pequena apresentacao no final de maio. Também participamos dos 3 dias de Mariápolis. Pela primeira vez, Anita decidiu ficar com as crianças mais jovens, que tinham um programa próprio. Pepe e eu fomos capazes de ouvir todos os vídeos e as palestras em paz.

  6. August was a special month. We celebrated our first year of togetherness in Fazenda da Esperanca. We had to travel by air, land and sea! It took us the whole day to get to Masbate. It was nice to see Xande after 4 months. He was enjoying life in the farm. He had earned muscles and sported a tan. Sister Claudete a brazilian missionary baked a delicious anniversary cake for us. We spent 2 very meaningful days with the Fazenda community. Agosto foi um mês especial. Nós comemoramos nosso primeiro ano de união na Fazenda da Esperança. Nós tivemos que viajar por ar, terra e mar! Levamos o dia inteiro para chegar a Masbate. Foi bom ver Xande após 4 meses. Ele estava curtindo a vida na fazenda. Ele tinha ganhado músculos e exibia um bronzeado. A irmã Claudete uma missionária brasileira fez um bolo de aniversário delicioso para nós. Passamos 2 dias muito importantes com a comunidade de Fazenda.

  7. Frances’ family also went to Hong Kong that month. They took Anita with them. As soon as they left, we took advantage of an empty house. I invited my officemates and friends for a little after-dinner get-together. The next day, while Anita was enjoying Disneyland, Frances and I took pleasure in a quiet weekend in Tagaytay. A Família da Frances também foi para Hong Kong nesse mês. Levaram Anita com eles. Assim que eles saíram, nós aproveitamos a casa vazia. Eu convidei meus colegas de escritório e amigos para uma festinha depois do jantar. No dia seguinte, enquanto Anita estava aproveitando Disneyland em Hong Kong, Frances e eu passamos um fim de semana tranquilo em Tagaytay

  8. September 7 is the Independence Day of Brazil. The ambassador hosted a luncheon in his house. He also invited us to the official celebration in Mandarin Hotel the following night. On september 25, the night before the devastating typhoon Ondoy hit, we were also hit by a storm - a good one. We found out that we were expecting our 2nd baby. The next month was spent preparing for our trip to Brazil. Pepe took on a teaching job to earn additional money. He taught Portuguese in the morning and went to work in the afternoon. He was out of the house from 8am until 10pm. On the weekends, he played in the First National Footsal League. 7 de setembro é o Dia da Independência do Brasil. O embaixador ofereceu um almoço em sua casa. Ele também nos convidou para a festa oficial no Mandarin Hotel na noite seguinte. Em 25 de Setembro, na noite anterior que o tufão devastador Ondoy atingiu Manila, nós também fomos atingidos por uma tempestade - uma tempestade boa. Nós descobrimos que estávamos esperando nosso segundo bebê. No mês seguinte foi dedicado à preparação para a nossa viagem para o Brasil. Pepe pegou emprego de professor para ganhar dinheiro adicional. Ele ensinou Português de manhã e foi trabalhar na parte da tarde. Ele estava fora de casa de 8 da manha até 10 da noite. Nos fins de semana, ele jogou na Primeira Liga Nacional de Futsal.

  9. November was the highlight of the year. We spent a whole month in Brazil! Pepe was reunited with his family after 2 years. We visited his relatives in Divinopolis and Martinho Campos. We went from one house to another greeting uncles, aunts and cousins. Anita learned a lot of Portuguese by simply playing with the kids. To our great surprise, she mingled with everyone as if there was no language barrier. We also visited two famous tourist spots. Santuario do Caraca which is a 200-year old monastery up in the mountains where the Guara wolves happily eat their dinner just meters away from the visitors. Tiradentes is a historical city in Minas Gerais which boasts of its architecture, churches and culinary specialties. Novembro foi o destaque do ano. Passamos um mês inteiro no Brasil! Pepe reuniu com sua família depois de 2 anos. Nós visitamos os parentes em Divinópolis e Martinho Campos. Fomos de casa em casa para encontrar com os tios, tias e primos. Anita aprendeu um monte de Português, simplesmente brincando com as crianças. Para nossa surpresa, ela misturava com todos como se não houvesse barreira de idioma. Visitamos também dois pontos turísticos famosos. Santuário do Caraça, que é um velho mosteiro de 200 anos nas montanhas, onde o lobo-guará come seu jantar feliz a poucos metros dos visitantes. Tiradentes é uma cidade historica de Minas Gerais que se orgulha da arquitetura historica, igrejas, e culinaria mineira.

  10. We spent the holidays differently this year as we were joined by the de Guzmans, a family from Australia who has been long-time friends of Frances’ parents. We spent Christmas in Ibaan and New Year in Baguio where the climate was pleasantly cold. Passamos o final de ano de forma diferente, pois estávamos juntos com os Guzmans uma família da Austrália, que tem sido amigos dos pais da Frances por muitos anos. Passamos o Natal em Ibaan e Ano Novo em Baguio, onde o clima era agradável e um pouco frio.

  11. 2010 promises to be an exciting one with the coming of the new baby. Everyone has been asking us about the gender but we have decided to live the present moment and wait until the delivery date. Happy New Year to everyone! 2010 promete ser um ano emocionante com a chegada do novo bebê. Todo mundo tem nos perguntado sobre o sexo, mas decidimos viver o momento presente e esperar até a data do nascimento. Feliz Ano Novo a todos!

  12. For those who want to see some more pictures you can always check on Facebook or Orkut:Para aqueles que querem ver mais algumas fotos voces podem checar no Facebook ou Orkut: -frances.g.costa@gmail.com FACEBOOK-costa_amarilio@yahoo.com.br FACEBOOK - Amarilio Amaral ORKUT

More Related