1 / 4

นำเสนอหนังสือวิชาการ

นำเสนอหนังสือวิชาการ. ไว ยกรณ์ ภาษาจีนที่ชาวต่างชาติใช้ผิดบ่อย โดย นางสาววิกานดา แสงกล้า อาจารย์ประจำสาขาวิชาภาษาจีนสื่อสารธุรกิจ คณะ ศิลป ศาสตร์. เนื้อหา ของ หนังสือ.

Download Presentation

นำเสนอหนังสือวิชาการ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. นำเสนอหนังสือวิชาการ ไวยกรณ์ภาษาจีนที่ชาวต่างชาติใช้ผิดบ่อย โดย นางสาววิกานดา แสงกล้า อาจารย์ประจำสาขาวิชาภาษาจีนสื่อสารธุรกิจ คณะศิลปศาสตร์

  2. เนื้อหาของหนังสือ • หนังสือเล่มนี้เขียนขึ้นโดยการรวบรวมจากงานวิจัยของผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาศาสตร์และด้านการสอนภาษาจีนสำหรับชาวต่างชาติ เนื้อหาหลักจะเป็นความผิดพลาดที่เกิดจากการใช้ภาษาจีนของนักศึกษาต่างชาติซึ่งแบ่งเป็นแต่ละชาติอย่างชัดเจน ได้แก่ นักศึกษาทางแถบยุโรป อเมริกาที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลาง นักศึกษาชาวเกาหลี เวียดนาม ฯลฯ และนักศึกษาไทย (ขออนุญาตกล่าวถึงเฉพาะนักศึกษาไทย) จากการวิจัยพบว่านักศึกษาไทยมักพูดและใช้ภาษาจีนตามความรู้สึกและความเคยชินกับภาษาแม่

  3. ปัญหาของเด็กไทยที่ใช้คำเสริมบอกทิศทางไม่เป็นปัญหาของเด็กไทยที่ใช้คำเสริมบอกทิศทางไม่เป็น คำเสริมบอกทิศทางได้แก่ ขึ้น ลง เข้า ออก เป็นต้น คำเหล่านี้เป็นอุปสรรคในการใช้ภาษาจีนของนักศึกษาไทยเป็นอย่างมาก เช่น ภาษาไทยพูดว่า “หลับตาลง” ภาษาจีนพูดว่า “หลับตาขึ้น” ภาษาไทยพูดว่า “ปิดประตูเข้ามา” ภาษาจีนพูดว่า “ปิดประตูขึ้นมา” ด้วยเหตุนี้ทำให้นักศึกษาไทยมากกว่า 70% ใช้คำเสริมบอกทิศทางไม่เป็น • เด็กไทยใช้ de (คำช่วยเพื่อบ่งบอกความเป็นเจ้าของ) ไม่เป็น de เป็นคำที่ใช้เพื่อบ่งบอกความเป็นเจ้าของ ในหนังสือได้เขียนไว้อย่างชัดเจนว่า de จะวางไว้ข้างหน้าคำนามเสมอเพื่อทำหน้าที่ขยายคำนามนั้นๆเช่น แม่ ของ ฉัน ฉัน ของ แม่ mama de wowode mama

  4. สิ่งที่น่าสนใจ ดีอย่างไรทำไมถึงเลือก • หนังสือเล่มนี้เขียนขึ้นจากการรวบรวมผลงานวิจัยของผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาศาสตร์และด้านการสอนมากกว่า 10ท่านซึ่งใช้เวลาในการรวบรวมข้อมูลมากกว่า 5ปี • เลือกหนังสือเล่มนี้เพราะมีความผิดพลาดจากการใช้ภาษาจีนของนักศึกษาต่างชาติที่หลากหลาย ที่สำคัญมีชาติไทยเป็นหลัก เนื้อหาในหนังสือเล่มนี้เขียนบอกแค่ว่าชาติไหนใช้ผิดอย่างไร และวิเคราะห์สาเหตุว่าน่าจะใช้ผิดเพราะอะไร เพราะภาษาแม่หรือเพราะวัฒนธรรมเล็กๆน้อยๆ เป็นต้น ดิฉันเล็งเห็นว่าหนังสือเล่มนี้น่าจะเป็นแหล่งข้อมูลส่วนหนึ่งในการเขียนวิทยานิพนธ์ได้เป็นอย่างดี ทั้งนี้ในด้านการเรียนการสอนหนังสือเล่มนี้จะเป็นประโยชน์ต่อผู้สอนเป็นอย่างมากเพราะผู้สอนส่วนใหญ่มักมองข้ามจุดเล็กๆน้อยๆไปคิดว่าเนื้อหาง่ายก็ไม่ได้ลงรายละเอียด ซึ่งง่ายสำหรับผู้สอนอาจเป็นปัญหาใหญ่สำหรับผู้เรียน

More Related