Deutsche Idiome. Das steht auf einem anderen Blatt . That’s a different story. / That’s a horse of a different color. (Meaning – That is a different matter) Literal German: That stands on another piece of paper. ( stehen – to stand / in this case… is written) .
Das steht auf einemanderenBlatt.
That’s a different story. / That’s a horse of a different color.
(Meaning – That is a different matter)
Literal German: That stands on another piece of paper. (stehen – to stand / in this case… is written)
Das istnichtdein Bier.
That is none of your business.
(Meaning – that is of no concern to you.
Literal German: That is not your beer. (das Bier – beer)
Ichdrücke dir die Daumen.
I’m crossing my fingers for you.
(Meaning – I am hoping the best for you.
Literal German: I am pressing my thumbs for you. (This is similar to crossing the fingers for luck in America.)
Das ProjekthabenwirjetztunterDach und Fach.
The project is now all wrapped up.
(Meaning – it is completed. / It is finished
Literal German: We have the project under roof and Subject. (das Fach – subject (die Fächer) / das Dach – roof (die Dächer)
Ehrlich währt am längsten
Honesty is the best policy.
(Meaning – it is better to be truthful.
Literal German: Honesty lasts the longest. (währen – to last / to endure)
Everything is going down the drain now.
(Meaning – something is getting worse / falling apart
Literal German: Everything is now in the bucket. (derEimer – bucket)
United we stand, divided we fall.
(Meaning – We will succeed together and fail if apart.
Literal German: Harmony nourishes, discord consumes. (nähren – to nourish / verzehren – to consume)
Wir müssen das Eisen schmieden, so lange es heiß ist.
We must strike while the iron is hot.
(Meaning – We must act now while we can.
Literal German: We must forge the iron, as long as it is hot. (schmieden – to forge)
No man was born a master.
(Meaning – Nobody is perfect
Literal German: There is still no master fallen from heaven. (der Meister – master / derHimmel – heaven or sky.
It is never as bad as it seems
(Meaning – It appears worse than it really is.
Literal German: It will not be eaten as hot as how it was cooked. (essen – gegessen / kochen – gekocht)