540 likes | 905 Views
Залог и Ð°ÐºÑ‚Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ñ. (плавный переход к ÑинтакÑиÑу). Краткий план. Определение категорий и комментарии КлаÑÑÐ¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐŸÐ»ÑƒÐ½Ð³Ñна ... ... и её недоÑтатки ПереходноÑÑ‚ÑŒ и её ÑвÑзь Ñ ÐД и залогом Ðекоторые другие ÑвойÑтва ÐД. ОпределениÑ.
E N D
Залог иактантная деривация (плавный переход к синтаксису)
Краткий план • Определение категорий и комментарии • Классификация Плунгяна ... • ... и её недостатки • Переходность и её связь с АД и залогом • Некоторые другие свойства АД
Определения И залог, и актантная деривация – группы значений (категории?), связанные с набором и свойствами актантов глагола. NB: до этого мы разбирали глагольные категории, связанные преимущественно с самой характеристикой ситуации.
Синтаксическая категория? • Нет, если иметь в виду то же, что для падежа или числа • Но точно более синтаксическая, чем вид • В отличие от падежа, нет «синтаксических АД» и «семантических АД» - всё смешано
Исключения • Дистрибутив (похож на вид, но связан со свойствами – количеством – актантов)
Залог vs. АД • Залог меняет диатезу глагола (соответствие семантических валентностей и их способов выражения) • NB: на самом деле уровня три: • Семантические валентности • Синтаксические отношения (подлежащее, дополнение) • Маркирование (номинатив, датив, ...)
Классический пример • Рабочие строят дом. A P S DO • Дом строится рабочими. A P IO / OBL S
NB: модальный пассив • У меня никак курсовая не пишется. A P OBL S То же, что пассив? Да, с точки зрения синтаксических отношений. Нет, с точки зрения маркирования агенса и семантики..
Ещё одно условие • Залог должен быть маркирован в глаголе. • Можно ли считать залогом пару Петя продал Васе сапоги – Вася купил у Пети сапоги? • Скорее всего нет: это не маркирование, а отдельные лексемы!
Немаркированный «залог» • Глаголы, у которых одно из употреблений имеет пассивное значение:
Зачем нужен залог? • Коммуникативная мотивация: во многих языках тема (топик) и подлежащееобычно совпадают. • Если топик – Пациенс, то надо что-то менять в синтаксической структуре. Существует теория, что Франция – это остров. Эта теория была впервые предложена голландскими учёными.
Зачем нужен залог? • Поскольку говорилось о теории (а не о голландских учёных), нельзя сказать Голландские учёные предложили эту теорию. • Но можно сказать Эту теорию предложили голландские учёные (порядок слов) – значит, залог и другие операции дублируют друг друга.
Зачем нужен залог • Семантическая мотивация: • Бывает, что мы не знаем ничего или почти ничего об Агенсе. Почтенный замок был построен, как замки строиться должны. Тогда единственный выход – сделать подлежащим Пациенс.
Единственный ли? • Почтенный замок построили, как нужно строить замки. • В.С. Храковский: русская неопределённо-личная и подобные конструкции – почти пассив по своей функции.
Зачем нужен залог • Синтаксическая мотивация: например, антипассив служит для того, чтобы Агенс был маркирован абсолютивом (тогда его можно, например, релятивизовать).
Классификация • Повышающие (каузатив, аппликатив, версия) • Понижающие (декаузатив, имперсонал) • Интерпретирующие (рефлексив, реципрок, дистрибутив – если это АД) Проблемы: • В разных языках «одни и те же деривации» ведут себя по-разному
Зачем нужны АД? Вариант объяснения: • Языки лексикализуют в той или иной мере «прототипические» ситуации + характеристика самого языка (больше любит лексикализовать переходные варианты...) • Но бывает, что возникает непрототипическая ситуация.
Но: • Каузатив действительно обозначает непрототипические ситуации (прототипические обозначены исходными непереходными глаголами) • То же с декаузативом • А с рефлексивом и реципроком – не так. Они часто обозначают именно прототипические ситуации.
Русские рефлексивы • В русском морфологические рефлексивы обозначают ситуации, для которых каноническим является быть рефлексивными: причёсываться, умываться, одеваться, встречаться, целоваться, видеться.
Корректировка объяснения • АД кодируют либо редкие ситуации, либо непрототипические по сути (например, рефлексив – два актанта совпадают). • Интересный вопрос – о частотности исходного и производного вариантов, например, мыть/ мыться.
Каузатив • Семантика: ‘X P’ → ‘Y заставляет X P’ • Синтаксис: смещает исходное подлежащее в позицию дополнения, а в позиции подлежащего – каузатор • Отдельный вопрос – ПОЧЕМУ каузатор в позиции подлежащего? • Почему не бывает, что каузатив производит конструкции типа ‘Я заплатил деньги по воле отца’?
Почему не бывает? • Потому, что уж если вводится агентивный участник, то он (и как нововведённый, и как агентивный) займёт место подлежащего. • Однако подлежащные свойства каузатора – разные для разных языков.
Пример • (1) Mahmut oguz-u kork-ut-uyor. • Mahmud Oguz-acc (DO) fear-caus-prs • ‘Mahmud frightens Oguz.’ • (2) Dišči mektub-u müdür-e imzala-t-tı. • dentist letter-acc (DO) boss-dat (IO) sign-caus-pst • ‘The dentist made the boss sign the letter.’ • (3) Dišči hasan-a mektub-u müdür tarafından göster-t-ti. • dentist Hasan-dat (io) letter-acc (do) boss by (obl) show-caus-pst • ‘The dentist made the boss show the letter to Hasan.’
Аппликатив / версия • Семантика? • Синтаксис: вводит или продвигает в позицию объекта актант, который ранее был сирконстантом или его не было вообще • Версия – особый термин для введения IO • NB: синтаксис vs. семантика
Синтаксис vs.семантика • Аппликатив «вводит актант» = ‘вводит новый синтаксический актант’ • Каузатив ещё и вводит семантическую валентность, которой у исходного глагола не было • НО: в случаях типа У меня ключ потерялся – Я ключ потерял такая валентность, возможно, была
Имперсонал • Начинающим писателям надо публиковаться. Кстати, почему это не антипассив? Потому что не выражается исходный объект (*публиковаться статьями). Понижает ли что-то имперсонал? Только количество синтаксических актантов.
Субъектные vs. объектные деривации • Субъект / Агенс гораздо менее тесно связан с семантикой ситуации, чем Объект / Пациенс. • Удалить Пациенс практически невозможно (очень трудно). • Только с изменением семантики ситуации: в адыгейском непереходный вариант глагола ‘говорить’ означает ‘кукарекать’.
Субъектные vs. объектные деривации • Но Агенс удалить можно: Болгарский Петко счупи чашата‘Петко разбил чашку’ Чашата се счупи ‘Чашка разбилась’ Нет никаких признаков того, что в семантике счупя се ‘разбиться’ есть агенс.
А IOможно удалить? • Семантически нельзя (можно так же, как DO) • Но IO мало кого (из языков) интересует • Удаляется обычно без дополнительных показателей
Асимметрия повышающих и понижающих АД • Повышающие деривации добавляют даже периферийные актанты (и, возможно, даже наречия) • Понижающие убирают только самые главные (иначе преобразование не маркируется) • Почему? • Возможно, считается, что добавление элемента больше меняет семантику ситуации. И вообще, во многих языках валентность ИСХОДНОГО глагола ограничена
Интерпретирующие АД • Рефлексив, реципрок, дистрибутив (?) • Вводят новую информацию об участниках, ограничения: кореферентность, множественность
Залог vs. актантная деривация • Различить не всегда легко. • Хороший случай: русский пассив vs. декаузатив на -ся - разные ограничения. Чашка разбилась. *Книга написалась Петровым. • Хороший случай: арабский: VII ’ infa‘ala ‘быть сделанным’ (форма только с пассивным значением)
Плохие случаи • Совмещение АД и залога. Русские промежуточные случаи: У меня дверь не открываются. Адыгейский: антипассив (залог) vs. имперсонал (деривация?) плохо различаются. tx-e-n ‘писать’ – имперсонал ğ-e-n ‘читать’ – антипассив (допускает выражение второго актанта)
Каузатив • Вроде бы добавляет Агенс в позицию подлежащего • Но этот Агенс на самом деле ведёт себя по-разному в разных языках • В адыгейском и, возможно, трумай – сомнительное подлежащее
Адыгейский • Примеры типа: • Русланэи-тэтэжъ жыгъэ-мРуслан 3sg-дедушка старость-ob и-гъэ-лъа-гъ 3sg-caus-умереть-pst • ‘Дедушка Руслана умер от старости’. (букв. ‘дедушку убила старость’, но нет агенса и похоже на причинную конструкцию)
Рефлексив и реципрок • Где-то явно понижают переходность и, возможно, валентность: Французский: Je lave les mains ‘Я мою руки’ Je me suis lavé‘Я помылся’ [С глаголом ‘быть’ – как при непереходных глаголах] Значит, это не просто совпадение участников.
Рефлексив и реципрок • Где-то ничего не понижают, а просто обозначают совпадение. Адыгейский: показатели Р и Р – просто личные показатели, у которых есть условие на кореферентность Никаких знаков непереходности или того, что актантов стало меньше.
Аппликативы • Добавляют участника, но до какой степени это актант??? • Прямой объект: Русский: Он шёл через дорогу – Он перешёл дорогу. ...
Аппликативы • Непрямой объект: Грузинская версия: Сирконстант? Аймара: актант, вводимый аппликативом, - в косвенной форме на taki. Но, правда, контролирует глагольное согласование.
Дублирование • Какие ещё значения / категории в языках мира способны дублироваться? • Вид? • Падеж? • Род? • Число? • Время?
Дублирование каузатива • Каузатив: бывает логичное, композициональное дублирование ‘покрасить забор’ → ‘заставить покрасить забор’→‘заставить заставить покрасить забор’ [конечно, таких примеров мало, но важно, что добавлять оператор’заставить’ теоретически можно сколько угодно]
Дублирование реципрокаи рефлексива? • Бывает, если относятся к разным актантам Адыгейский: зэ-хэхьын‘слышать’ (букв. ‘впускать в себя’ Зы-зэ-хэхьын ‘слышать себя’ (впускать себя в себя)
Дублирование пассива??? • Тоже бывает, например, в балкарском, видимо, в хакасском. Тогда первый пассив – на самом деле декаузатив или пассив без агенса: чайхалча ‘качаться’ • Второй – «настоящий» пассив: чайхалылча ‘быть раскачиваемым’ • Дублируется аффикс, но второй раз это уже не залог и не АД. Он просто маркирует меньшую самостоятельность.
Одновременно морфологическое и лексическое маркирование Реципрок: очень часто • Частицы взаимоуничтожаются. Хакасский: • Пала-лар удур-тöдiрребёнок-PL туда-сюда хорых-(ыс)-ща-лар. бояться-REC-PRS-PL ‘Дети друг друга боятся.’
Одновременно морфологическое и лексическое маркирование Каузатив: гораздо реже: Варихио (юто-ацтекский): Hustína isi-ré Agustina move.sg-PFV kukuči ko-koči-te-ka children PL-sleep-CAUS-PTCP ‘Агустина отправила детей спать (букв. послала детей, заставляя спать)’.
Залог / АД и переходность • Повышающие / понижающие / интерпретирующие АД выделяются на основании количества АКТАНТОВ. • Во многом это коррелирует с операциями над переходностью. Каузатив: всегда производит переходный глагол Декаузатив: всегда производит непереходный глагол
А рефлексив / реципрок? • Вспомним про французский! Jean s’est lavé les yeux. ‘Жан помыл глаза’. Рефлексив, но переходный. • И ещё про адыгейский (реципрок выражает кореферентность ЛЮБЫХ аргументов (выраженных в глаголе))
Сложные соотношения • Объектные деривации: меняет перех. не меняет ПОВ аппликатив версия ПОН антипассив ??? Нашелся «непрямой антипассив» в адыгейском.
Залог и переходность • «Нормальный» пассив – от переходного глагола • Но бывает «ленивый» пассив – от непереходного, создаёт безличный глагол: украинский • Есть языки, где пассивизируется не только прямое дополнение
Часто разные деривации с модальным оттенком в меньшей степени завязаны на переходность: Мне не работается.