slide1
Download
Skip this Video
Download Presentation
Залог и актантная деривация

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 53

Залог и актантная деривация - PowerPoint PPT Presentation


  • 306 Views
  • Uploaded on

Залог и актантная деривация. (плавный переход к синтаксису). Краткий план. Определение категорий и комментарии Классификация Плунгяна ... ... и её недостатки Переходность и её связь с АД и залогом Некоторые другие свойства АД. Определения.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about ' Залог и актантная деривация' - ludlow


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
slide1

Залог иактантная деривация

(плавный переход к синтаксису)

slide2
Краткий план
  • Определение категорий и комментарии
  • Классификация Плунгяна ...
  • ... и её недостатки
  • Переходность и её связь с АД и залогом
  • Некоторые другие свойства АД
slide3
Определения

И залог, и актантная деривация – группы значений (категории?), связанные с набором и свойствами актантов глагола.

NB: до этого мы разбирали глагольные категории, связанные преимущественно с самой характеристикой ситуации.

slide4
Синтаксическая категория?
  • Нет, если иметь в виду то же, что для падежа или числа
  • Но точно более синтаксическая, чем вид
  • В отличие от падежа, нет «синтаксических АД» и «семантических АД» - всё смешано
slide5
Исключения
  • Дистрибутив (похож на вид, но связан со свойствами – количеством – актантов)
slide6
Залог vs. АД
  • Залог меняет диатезу глагола (соответствие семантических валентностей и их способов выражения)
  • NB: на самом деле уровня три:
  • Семантические валентности
  • Синтаксические отношения (подлежащее, дополнение)
  • Маркирование (номинатив, датив, ...)
slide7
Классический пример
  • Рабочие строят дом.

A P

S DO

  • Дом строится рабочими.

A P

IO / OBL S

slide8
NB: модальный пассив
  • У меня никак курсовая не пишется.

A P

OBL S

То же, что пассив?

Да, с точки зрения синтаксических отношений.

Нет, с точки зрения маркирования агенса и семантики..

slide9
Ещё одно условие
  • Залог должен быть маркирован в глаголе.
  • Можно ли считать залогом пару Петя продал Васе сапоги – Вася купил у Пети сапоги?
  • Скорее всего нет: это не маркирование, а отдельные лексемы!
slide10
Немаркированный «залог»
  • Глаголы, у которых одно из употреблений имеет пассивное значение:
slide11
Зачем нужен залог?
  • Коммуникативная мотивация: во многих языках тема (топик) и подлежащееобычно совпадают.
  • Если топик – Пациенс, то надо что-то менять в синтаксической структуре.

Существует теория, что Франция – это остров. Эта теория была впервые предложена голландскими учёными.

slide12
Зачем нужен залог?
  • Поскольку говорилось о теории (а не о голландских учёных), нельзя сказать Голландские учёные предложили эту теорию.
  • Но можно сказать Эту теорию предложили голландские учёные (порядок слов) – значит, залог и другие операции дублируют друг друга.
slide13
Зачем нужен залог
  • Семантическая мотивация:
  • Бывает, что мы не знаем ничего или почти ничего об Агенсе.

Почтенный замок был построен, как замки строиться должны.

Тогда единственный выход – сделать подлежащим Пациенс.

slide14
Единственный ли?
  • Почтенный замок построили, как нужно строить замки.
  • В.С. Храковский: русская неопределённо-личная и подобные конструкции – почти пассив по своей функции.
slide15
Зачем нужен залог
  • Синтаксическая мотивация: например, антипассив служит для того, чтобы Агенс был маркирован абсолютивом (тогда его можно, например, релятивизовать).
slide16
Классификация
  • Повышающие (каузатив, аппликатив, версия)
  • Понижающие (декаузатив, имперсонал)
  • Интерпретирующие (рефлексив, реципрок, дистрибутив – если это АД)

Проблемы:

  • В разных языках «одни и те же деривации» ведут себя по-разному
slide17
Зачем нужны АД?

Вариант объяснения:

  • Языки лексикализуют в той или иной мере «прототипические» ситуации + характеристика самого языка (больше любит лексикализовать переходные варианты...)
  • Но бывает, что возникает непрототипическая ситуация.
slide18
Но:
  • Каузатив действительно обозначает непрототипические ситуации (прототипические обозначены исходными непереходными глаголами)
  • То же с декаузативом
  • А с рефлексивом и реципроком – не так. Они часто обозначают именно прототипические ситуации.
slide19
Русские рефлексивы
  • В русском морфологические рефлексивы обозначают ситуации, для которых каноническим является быть рефлексивными: причёсываться, умываться, одеваться, встречаться, целоваться, видеться.
slide20
Корректировка объяснения
  • АД кодируют либо редкие ситуации, либо непрототипические по сути (например, рефлексив – два актанта совпадают).
  • Интересный вопрос – о частотности исходного и производного вариантов, например, мыть/ мыться.
slide21
Каузатив
  • Семантика: ‘X P’ → ‘Y заставляет X P’
  • Синтаксис: смещает исходное подлежащее в позицию дополнения, а в позиции подлежащего – каузатор
  • Отдельный вопрос – ПОЧЕМУ каузатор в позиции подлежащего?
  • Почему не бывает, что каузатив производит конструкции типа ‘Я заплатил деньги по воле отца’?
slide22
Почему не бывает?
  • Потому, что уж если вводится агентивный участник, то он (и как нововведённый, и как агентивный) займёт место подлежащего.
  • Однако подлежащные свойства каузатора – разные для разных языков.
slide23
Пример
  • (1) Mahmut oguz-u kork-ut-uyor.
  • Mahmud Oguz-acc (DO) fear-caus-prs
  • ‘Mahmud frightens Oguz.’
  • (2) Dišči mektub-u müdür-e imzala-t-tı.
  • dentist letter-acc (DO) boss-dat (IO) sign-caus-pst
  • ‘The dentist made the boss sign the letter.’
  • (3) Dišči hasan-a mektub-u müdür tarafından göster-t-ti.
  • dentist Hasan-dat (io) letter-acc (do) boss by (obl) show-caus-pst
  • ‘The dentist made the boss show the letter to Hasan.’
slide24
Аппликатив / версия
  • Семантика?
  • Синтаксис: вводит или продвигает в позицию объекта актант, который ранее был сирконстантом или его не было вообще
  • Версия – особый термин для введения IO
  • NB: синтаксис vs. семантика
slide25
Синтаксис vs.семантика
  • Аппликатив «вводит актант» = ‘вводит новый синтаксический актант’
  • Каузатив ещё и вводит семантическую валентность, которой у исходного глагола не было
  • НО: в случаях типа У меня ключ потерялся – Я ключ потерял такая валентность, возможно, была
slide26
Имперсонал
  • Начинающим писателям надо публиковаться.

Кстати, почему это не антипассив?

Потому что не выражается исходный объект (*публиковаться статьями).

Понижает ли что-то имперсонал?

Только количество синтаксических актантов.

slide27
Субъектные vs. объектные деривации
  • Субъект / Агенс гораздо менее тесно связан с семантикой ситуации, чем Объект / Пациенс.
  • Удалить Пациенс практически невозможно (очень трудно).
  • Только с изменением семантики ситуации: в адыгейском непереходный вариант глагола ‘говорить’ означает ‘кукарекать’.
slide28
Субъектные vs. объектные деривации
  • Но Агенс удалить можно:

Болгарский

Петко счупи чашата‘Петко разбил чашку’

Чашата се счупи ‘Чашка разбилась’

Нет никаких признаков того, что в семантике счупя се ‘разбиться’ есть агенс.

slide29
А IOможно удалить?
  • Семантически нельзя (можно так же, как DO)
  • Но IO мало кого (из языков) интересует
  • Удаляется обычно без дополнительных показателей
slide30
Асимметрия повышающих и понижающих АД
  • Повышающие деривации добавляют даже периферийные актанты (и, возможно, даже наречия)
  • Понижающие убирают только самые главные (иначе преобразование не маркируется)
  • Почему?
  • Возможно, считается, что добавление элемента больше меняет семантику ситуации. И вообще, во многих языках валентность ИСХОДНОГО глагола ограничена
slide31
Интерпретирующие АД
  • Рефлексив, реципрок, дистрибутив (?)
  • Вводят новую информацию об участниках, ограничения: кореферентность, множественность
slide32
Залог vs. актантная деривация
  • Различить не всегда легко.
  • Хороший случай: русский пассив vs. декаузатив на -ся - разные ограничения.

Чашка разбилась.

*Книга написалась Петровым.

  • Хороший случай: арабский:

VII ’ infa‘ala ‘быть сделанным’ (форма только с пассивным значением)

slide33
Плохие случаи
  • Совмещение АД и залога.

Русские промежуточные случаи: У меня дверь не открываются.

Адыгейский: антипассив (залог) vs. имперсонал (деривация?) плохо различаются.

tx-e-n ‘писать’ – имперсонал

ğ-e-n ‘читать’ – антипассив (допускает выражение второго актанта)

slide34
Каузатив
  • Вроде бы добавляет Агенс в позицию подлежащего
  • Но этот Агенс на самом деле ведёт себя по-разному в разных языках
  • В адыгейском и, возможно, трумай – сомнительное подлежащее
slide35
Адыгейский
  • Примеры типа:
  • Русланэи-тэтэжъ жыгъэ-мРуслан 3sg-дедушка старость-ob и-гъэ-лъа-гъ

3sg-caus-умереть-pst

  • ‘Дедушка Руслана умер от старости’.

(букв. ‘дедушку убила старость’, но нет агенса и похоже на причинную конструкцию)

slide36
Рефлексив и реципрок
  • Где-то явно понижают переходность и, возможно, валентность:

Французский:

Je lave les mains ‘Я мою руки’

Je me suis lavé‘Я помылся’

[С глаголом ‘быть’ – как при непереходных глаголах]

Значит, это не просто совпадение участников.

slide37
Рефлексив и реципрок
  • Где-то ничего не понижают, а просто обозначают совпадение.

Адыгейский: показатели Р и Р – просто личные показатели, у которых есть условие на кореферентность

Никаких знаков непереходности или того, что актантов стало меньше.

slide38
Аппликативы
  • Добавляют участника, но до какой степени это актант???
  • Прямой объект:

Русский:

Он шёл через дорогу – Он перешёл дорогу.

...

slide39
Аппликативы
  • Непрямой объект:

Грузинская версия:

Сирконстант?

Аймара: актант, вводимый аппликативом, - в косвенной форме на taki.

Но, правда, контролирует глагольное согласование.

slide40
Дублирование
  • Какие ещё значения / категории в языках мира способны дублироваться?
  • Вид?
  • Падеж?
  • Род?
  • Число?
  • Время?
slide41
Дублирование каузатива
  • Каузатив: бывает логичное, композициональное дублирование

‘покрасить забор’ → ‘заставить покрасить забор’→‘заставить заставить покрасить забор’

[конечно, таких примеров мало, но важно, что добавлять оператор’заставить’ теоретически можно сколько угодно]

slide42
Дублирование реципрокаи рефлексива?
  • Бывает, если относятся к разным актантам

Адыгейский: зэ-хэхьын‘слышать’ (букв. ‘впускать в себя’

Зы-зэ-хэхьын ‘слышать себя’ (впускать себя в себя)

slide43
Дублирование пассива???
  • Тоже бывает, например, в балкарском, видимо, в хакасском. Тогда первый пассив – на самом деле декаузатив или пассив без агенса: чайхалча ‘качаться’
  • Второй – «настоящий» пассив: чайхалылча ‘быть раскачиваемым’
  • Дублируется аффикс, но второй раз это уже не залог и не АД. Он просто маркирует меньшую самостоятельность.
slide44
Одновременно морфологическое и лексическое маркирование

Реципрок: очень часто

  • Частицы взаимоуничтожаются.

Хакасский:

  • Пала-лар удур-тöдiрребёнок-PL туда-сюда

хорых-(ыс)-ща-лар.

бояться-REC-PRS-PL

‘Дети друг друга боятся.’

slide45
Одновременно морфологическое и лексическое маркирование

Каузатив: гораздо реже:

Варихио (юто-ацтекский):

Hustína isi-ré

Agustina move.sg-PFV

kukuči ko-koči-te-ka

children PL-sleep-CAUS-PTCP

‘Агустина отправила детей спать (букв. послала детей, заставляя спать)’.

slide46
Залог / АД и переходность
  • Повышающие / понижающие / интерпретирующие АД выделяются на основании количества АКТАНТОВ.
  • Во многом это коррелирует с операциями над переходностью.

Каузатив: всегда производит переходный глагол

Декаузатив: всегда производит непереходный глагол

slide47
А рефлексив / реципрок?
  • Вспомним про французский!

Jean s’est lavé les yeux.

‘Жан помыл глаза’.

Рефлексив, но переходный.

  • И ещё про адыгейский (реципрок выражает кореферентность ЛЮБЫХ аргументов (выраженных в глаголе))
slide48
Сложные соотношения
  • Объектные деривации:

меняет перех. не меняет

ПОВ аппликатив версия

ПОН антипассив ???

Нашелся «непрямой антипассив» в адыгейском.

slide49
Залог и переходность
  • «Нормальный» пассив – от переходного глагола
  • Но бывает «ленивый» пассив – от непереходного, создаёт безличный глагол: украинский
  • Есть языки, где пассивизируется не только прямое дополнение
slide50
Часто разные деривации с модальным оттенком в меньшей степени завязаны на переходность:

Мне не работается.

slide51
Классификация языков
  • Возможно, как считает Дж. Николз, некоторые языки в целом любят понижать валентность, а некоторые – повышать.
  • Насколько это деление чёткое, пока не проверено.
  • Русский: специализированный показатель – только -ся ...
slide52
Но...
  • Много аппликативов:

Мы несли еду – мы обнесли всех гостей едой.

Они жили в Ницце три месяца – Они прожили в Ницее три месяца – (Три месяца, прожитые в Ницце).

slide53
Адыгейский
  • Вообще очень много повышающих дериваций:

Ар с-фэ-гъэ-тхы-гъ.он.ABS 1SG.IO-BEN-CAUS-писать-PST‘Он для меня его заставил это писать.’

  • Но есть и понижение (переходности):

с-фэ-тхы-гъэ-х.1SG.IO-POT-писать-PST-PL

Я смог их написать.