TÜRKÇE-2
Download
1 / 14

TÜRKÇE-2 - PowerPoint PPT Presentation


  • 237 Views
  • Uploaded on

TÜRKÇE-2. Türkçe çok hızlı yıpranmakta bu günlerde.Eğitimde, bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir?

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about ' TÜRKÇE-2' - liuz


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

Türkçe çok hızlı yıpranmakta bu günlerde.Eğitimde, bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir?

Çabuk yazmak adına "tamam" kelimesini unutanlar "ok" yazarken hiç rahatsız olmamaktadır ya da parmağını 4 cm aşağı kaydırmamak uğruna "V" yerine "W" yazan gençler bilerek ya da bilmeyerek Türkçe'yi katletmektedir. “

İşte Türkçe’si yok diye sıkça kullanılan bazı yabancı kelimler ve Türkçe’de karşılanışları..


izolasyon : bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir? Fransızca izolasyon (isolation)kelimesinden gelmektedir.Türkçe’de bu sözün karşılığı>yalıtımolarak belirlenmiştir.


markaj : bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir?Fransızcadan (marquage) dilimize geçen markaj sözü "markalama, işaretleme, damgalama" temel anlamlarına gelmektedir. Sözün bu anlamı için Türkçe olarak önerilen karşılıklar; >tutma, gölgeleme.


full-time: bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir? İngilizce full "dolu; meşgul; tam" ve time "zaman" sözlerinden oluşan bu ifade, "Yasalara göre kabul edilmiş olan iş günü." anlamında kullanılmaktadır. Bu ifade için dilimizde güzel bir karşılık bulunmaktadır; >tam gün.


light: bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir? İngilizceden özgün imlasıyla dilimize geçen bu söz için Türkçede zaten >hafif, yeğni ve yağsız gibi duruma göre kullanılabilecek karşılıklar bulunmaktadır.


light erkek ; bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir?>kılıbık


libero : bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir? Futbolda, " Savunmanın gerisinde görev yapan, önündeki savunma oyuncularını kontrol eden, yöneten, yardımcı ve serbest hareket edebilen savunma oyuncusu." anlamında kullanılan bu terim için dilimizde güzel bir karşılık vardır: >son adam.


kripto : bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir?Fransızcadan dilimize geçen Yunanca kökenli krypto sözü "saklı" anlamına gelmektedir. "Gizli, kapalı, muammalı." anlamlarını taşımaktadır. Bu söz için TDK>şifreli yazıkarşılığının uygun olacağı görüşündedir.


outlet center : bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir? Bu söz, İngilizce "dışarı açılan delik, kapı, yol, ağız ve (mal için) pa­zar, satış alanı" anlamındaki outlet ile "merkez ve orta" anlamındaki center sözlerindenoluşmaktadır. Bu birleşik söz için, TDK tarafından >fabrikadan satış merkezi karşılığının kullanılmasını önerilmektedir.


self-servis : bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir?İngilizce self  (kendi, kendine) ve service (hizmet) sözlerinden oluşan bu birleşik kelime kafeterya, lokanta, mağaza vb. yerlerde bazı hizmetlerin alıcı tarafından yerine getirilmesi anlamında kullanılmaktadır. Bu satış yöntemi için önerilen karşılık; >seçal.


kondisyon : bilimde, ticarette, sokaklarda…. “Kendi işyerlerini daha kaliteli göstermek için ya da üç beş kuruş daha fazla kazanmak için yapılan bu kıyımı güzel Türkçe’miz hak etmekte midir? Fransızca kondisyon (condition) sözcüğünden gelmektedir. Bu anlam için önerdiğimiz karşılık; >erk.Erk sözü, eski Türk metinlerinde ve bugünkü bazı Türk lehçelerinde "güç" an


“Ülkesinin yüksek istiklalini korumasını bilen Türk milleti, dilini de yabancı diller boyunduruğundan kurtarmalıdır"

K.Atatürk


Türkçe milleti, dilini de yabancı diller boyunduruğundan kurtarmalıdır"

Kaynak:TDK Güncel Türkçe Sözlük,Özgün Lebe- Türkçe ve Millilik.


ad