1 / 16

Aram : об одном тюркизме в «Тайной истории монголов»

Aram : об одном тюркизме в «Тайной истории монголов».

lazaro
Download Presentation

Aram : об одном тюркизме в «Тайной истории монголов»

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Aram: об одном тюркизме в «Тайной истории монголов»

  2. alaqči-’ut qonin-d-i adu’ula-ǰuпестрый.FEM-PL овца-PL-ACC пасти-CVBaram dü’ürge-süaram заполнять-OPT.1SGqoŋqoqči-’ut qonin-d-i adu’ula-ǰuсв.желтый.FEM-PLовца-PL-ACC пасти-CVB qoton dü’ürge-süзагон.для.скота заполнять-OPT.1SG ‘Я буду пасти пестрых овец и заполню [ими] aram. Я буду пасти светло-желтых овец и заполню [ими] загон для скота’ [ТИМ III 45b2–4 (§ 124)].

  3. 1. Фонетический аспект 阿藍 àlán Реконструкции: • alan (Э. Хэниш, С. А. Козин, Н. Н. Поппе); • alam (П. Пелльо, Л. Лигети, И. де Рахе-вильц, Ш. Гаадамба, Б. Сумъябаатар, Элдэнтэй и др., Баяр, У. Онон, Шонхор); • aral (Алтанвачир, Буххишиг); • aram (С. Одзава, Д. Цэрэнсодном, Элдэн-тэй и Ардажав и др.).

  4. Монгольский слог ralтранскрибировался двумя способами: • сочетанием иероглифа 闌lán с диакрити-ческими знаками 舌 shé и 勒 lè меньшего размера.Напр.: 阿舌闌勒 = aral ‘оглобля’ HY 1:09b1; 牙阿舌闌勒 = ya’aral ‘спешка; срочный, спешный’ ТИМ §§ 229, 278; • сочетанием иероглифа 剌là с теми же диакритиками 舌 shé и 勒 lè. Напр.: 中忽舌剌勒 = qural ‘собрание’ ТИМ § 108; 馬舌剌勒 = Maral ‘Марал’ (антропоним) ТИМ § 202.

  5. Вариант *alan ← совр. кит.藍[lan], но ср. др.-манд. [lam] (Чжунъюаньиньюнь中原音韻, Мэнгу цзыюнь 蒙古子韻). Ср. также Дада юй 韃靼語/Бэйлу июй 北虜譯語(кон. XVI-нач. XVII в.): 兀藍採着ulaːncaiǰa ‘Сималинь (топоним)’, букв. ‘красная крепость’ (№ 323), где 藍 = laːn. Однако в ТИМ коды [m] и [n] различаются, слог lan передается с помощью знака 闌lán, др.-манд. [lan]: 阿闌 ālán = Alan ‘Алан (женское имя)’; 阿闌 ālán = ala-n ‘убивать-CVB.MOD’; 荅闌dālán = dalan ‘70’.

  6. В ТИМ и HY 藍lán передает ср.-монг. lam или (с диакритикой 舌 shé) ram и rom: 兀藍 = ulam ‘последовательно’; 中合舌藍佰 = qarambai ‘разновидность утки’; 中豁舌藍 = qorom ‘мгновение, миг; на время’ • В Altan tobči Лубсан Данзана (сер. XVII в.): <’’l’m> alam. Но, по словам Л. Лигети, там «много древ-них терминов ... приняли искаженную, неузнаваемую форму».

  7. 2. Семантический аспект Глосса 車底chēdǐ ‘днище повозки’

  8. Переводы: • (1) ‘днище повозки’ (Э. Хэниш, П. Пелльо, Н. Н. Поппе, Ф. В. Кливз, М. Таубе, У. Онон, И. де Ра-хевильц), ‘кузов повозки’ (Э. Хэниш, Алтанвачир, Буххишиг, П. Поуха), ‘до тележных рядов (?); те-лежный кузов, днище’ (С. А. Козин); • (2) ‘загон’ (С. А. Козин), ‘загон для овец’ (Элдэн-тэй и др.), ‘загон для скота, скотный двор’ (Д. Цэ-рэнсодном); • (3) ‘ложбина, лощина, долина’ (Ш. Гаадамба), ‘долина, ложбина’ (М.-Д. Эван, Р. Поп), ‘овечьелогово, нора’ (Н. Доржготов); • (4) ‘оглобля’ (Алтанвачир, Буххишиг), ‘повозкасоглоблями’ (Мансан); • (5) ‘задняя сторона’ (Ц. Дамдинсурэн).

  9. Перевод группы (5): *alam/*aram< ср.-монг. aru ‘спина’ [ТИМ; HY; MA]; ср. письм.-монг. aru ‘спина, хребет, спинка у птицы; зад, тыл, задняя сторона; север; позади, за’, ‘спина, задняя часть; север, северный; оборотная сторона страницы или листа’, халх. ar ‘зад; спина; задняя, тыльная сторона; тыл’, ‘задняя, теневая сторона горы; северный склон; север’. • Переводы группы (4): *alam/*aram < ср.-монг. aral ‘оглобля’ [HY 1:09b1].

  10. Переводы группы (3): *alam/*aram, очевидно, соответствует халх. alam ‘яма, яма с крутым обрывом’, ‘дыра в земле, большая впадина, лощина’ < письм.-монг. alm-a ‘дыра, трещина, расщелина в земле’ (ср.-монг. *alma, но не *alam). • Переводы группы (1) основаны на глоссе. Однако (а) у *alam/*aramявно имелся семантический компонент типа ВМЕСТИЛИЩЕ; (б) глосса не поддерживается контекстом; (в) отсутствуют сравнительно-лингвистические параллели. Гипотеза Поппе о том, что *alam/ *aramсоответствует др.-тюрк., алт., тел., леб., шор., як. alïn‘низ, нижняя часть предмета, место под предметом’ (алт., тел., леб., шор.); ‘нижняя часть’ (як.); ‘лоб, чело’ (др.-тюрк.), едва ли верна.

  11. Переводы группы (2) – единственные, которые хорошо подходят по контексту и имеют надежную этимологи-ческую основу: ср.-монг. ← др.-тюрк. aran ‘скотный двор, конюшня’ [ДТС 51а], ‘конюшня’ [EDT 232b; МК 85], ‘кол с петлей для привязи животных’ [МК 51]. Ср. тур. диал., тат., тат. диал., ног., кар., ктат., кум., баш., баш. диал., каз., узб. диал., чаг. aran, турк. диал. aram 1) ‘загон’ (турк. диал, кар., баш. диал., ног., каз. (для скота)); ‘закрытое холодное помещение для скота, сделанное из досок или плетней’ (тат. диал.); ‘теплое помещение для скота, сделанное из бревен’ (тат. диал.); ‘хлев’ (кар., кум., тат. диал., узб. диал.); ‘овчарня (вырытая в земле)’ (баш. диал.); ‘скотный двор’ (чаг.); ‘двор’ (тат. диал.); ‘стойло’ (кар., кум., тат., баш.); ‘денник’ (баш.); 2) ‘сарай’ (чаг., ног.); ‘сени, преддверие’ (чаг., тат. диал.); ‘чулан’ (тат. диал.); ‘амбар для табака’ (тур. диал.); 3) ‘приспособление в виде острых кольев для ловли сайгаков’ (каз.); ‘заостренное дерево, которое ставят на пути диких зверей, самострел’ (чаг.).

  12. Следовательно, 阿藍 àlán (*阿舌藍) = aram ‘загон(для скота) [?]’.

  13. Развитие -n > -m: • 1) ср.-монг. aram ← др.-тюрк. *aram (ср. турк. диал. aram) < aran. • 2) ср.-монг. aram < *aran ← др.-тюрк. aran.Ср. окказиональное чередование -n ~ -m в среднемонгольском: naːdun [МА 101а3] ~ na’adun [HY 2:04b3]~ naːdum [ИМ 442б] ‘игра, забава’.

  14. Др.-тюрк. aranчасто сопоставляется со ср.-монг. haran‘человек’, ‘простолюдин’, ‘люди; простые люди’,письм.-монг. arad ‘народ, люди’, халх. ard‘арат, скотовод; трудящий-ся’, а также с ту.-ма. (эвенк., эвен., нег., ороч.) haran ‘место’; ‘место очага’, ‘место жилища’; ‘очаг’; ‘жилище’ и пр. (Н. Н. Поппе, В. И. Цинциус и др.). Однако: 1) ср.-монг. aram ← др.-тюрк. aran (тюркизм); 2) ср.-монг. haran < ПМ *paran (общемонг.).

  15. Причина появления глоссы – вероятно, смешение ср.-монг. aram и *aral‘днище повозки’; ср. мнгл. araː ~ araːr ‘открытая местность в русле канала или реки, днище (повозки)’, t’ieːrge araː ‘днище корпуса телеги’, халх. aral ‘корпус телеги’; ‘шасси, рама (автомашины)’, бур. зап. aral ‘телега, арба’.

  16. Спасибо за внимание!

More Related