curriculum analysis and design
Download
Skip this Video
Download Presentation
Curriculum analysis and design

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 15

Curriculum analysis and design - PowerPoint PPT Presentation


  • 105 Views
  • Uploaded on

Curriculum analysis and design. Belinda Maia University of Porto. Group work:. Search the Internet for examples of curricula of educational institutions that teach ‘Translation’ ‘Interpreting’ ‘Applied Languages’ ‘Intercultural Communication’ ‘Terminology’ ‘Translation Technology’.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about ' Curriculum analysis and design' - lars-perry


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
curriculum analysis and design

Curriculum analysis and design

Belinda Maia

University of Porto

group work
Group work:
  • Search the Internet for examples of curricula of educational institutions that teach
    • ‘Translation’
    • ‘Interpreting’
    • ‘Applied Languages’
    • ‘Intercultural Communication’
    • ‘Terminology’
    • ‘Translation Technology’
a few links
A few links
  • TRANSLATOR-TRAINING OBSERVATORY http://isg.urv.es/tti/tti.htm
portuguese universities 1
Portuguese universities 1
  • Universidade Autónoma, Lisboa http://www.universidade-autonoma.pt/
  • Universidade Católica, Leiria http://www1.crb.ucp.pt/index.php?pag=cursos
  • Universidade Católica, Lisboa http://www.ucp.pt/fch/pt/main_pt.htm
  • Universidade de Coimbra - 
  •     Curso de especialização http://www.fl.uc.pt/CTRADUC/apresent.htm
  • Universidade de Évora - http://www.uevora.pt/index_2.php3?op=menu&cat=2&subcat=2&submenu=Ensino
portuguese universities 2
Portuguese universities 2
  • Universidade de Lisboa -
  •     Licenciatura http://www.fl.ul.pt/licenciaturas/traducao/plano_estudos.htm
  •     Pós-graduação  http://www.fl.ul.pt/posgraduados/traducao.htm
  • Universidade Lusófona, Lisboa http://www.ulusofona.pt/departamentos/
  • Universidade do Minho - Línguas Aplicadas http://www.ilch.uminho.pt/lea/
portuguese universities 3
Portuguese universities 3
  • Universidade Nova de Lisboa , Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, http://www.fcsh.unl.pt/
  •     Pós-graduação http://www.fcsh.unl.pt/cpg/pg_t.asp
  • Universidade do Porto
  • Licenciatura http://sigarra.up.pt/flup/cursos_geral.apresentacao?P_grau=L
  • Mestrado: http://web.letras.up.pt/bhsmaia/mtt/index.htm
  • Novo Curso Integrado em Tradução Literária
portuguese polytechnics
Portuguese polytechnics
  • ESE Algarve  http://www.ualg.pt/ese/index/cursos.htm
  • ESE Bragança  http://www.ese.ipb.pthttp://www.ipb.pt ??
  • ESE Castelo Branco http://www.ipcb.pt/2/cursos.html
  • ESE Leiria  http://www.estg.ipleiria.pt/website/index.php?id=1493
  • ISAI   http://www.isai.pt
  • ISCAP http://www.iscap.ipp.pt/
  • ISLA http://www.isla.pt
slide8
Now
  • Design an ideal curriculum that includes technology for translators at:
    • Undergraduate level
    • Post-graduate level
  • Adapt this to a POSSIBLE curriculum in your own teaching environment
1 how far does a translator need
1. How far does a translator need
  • Internet for information retrieval?
  • On-line databases, dictionaries etc.?
  • Corpora and terminology management know-how?
2 which level of familiarity with tt does a translator need
2. Which level of familiarity with TT does a translator need
  • Translation processing in programme like SDL Standard version using Edit?
  • Good understanding of how translation software works?
  • Ability to use all tools in translation software?
3 when should the following be taught
3. When should the following be taught?
  • Localization
  • Sub-titling
  • Dubbing
  • Multimedia web-pages
  • Others

AT

  • Undergraduate level?
  • Post-graduate specializations?
4 does a language services provider need to understand
4. Does a language services provider need to understand
  • Corpora – monolingual, parallel & comparable?
  • Terminology management?
  • Localization?
  • Project management?
  • Natural Language Processing tools?
  • HLT and Language Engineering?
5 who should teach
5. Who should teach
  • General computer skills?
  • Information retrieval skills?
  • Translation technology?
  • Corpora use?
  • Terminology Management?
  • Localization?
  • Project Management?
  • And When?
further questions
Further Questions
  • How much technology can or should be integrated into routine translation teaching?
  • How can this be done?
finally
FINALLY
  • Remember all this while you participate in the other workshops and observe the translation software demonstrations

THEN

  • Re-assess your ideal – or possible – curriculum changes
ad