新約希臘文入門
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 84

新約希臘文入門 PowerPoint PPT Presentation


  • 98 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

新約希臘文入門. 呂學一 (Hsueh-I Lu) http://www.csie.ntu.edu.tw/~hil/greek/. 大綱. 動詞 (verbs) 直述語氣 (indicative mood) 未來式 (future tense) 主動語態 (active voice) 中間語態 (middle voice) 被動語態 (passive voice) 不完成式 (imperfect tense) 主動語態 (active voice) 中間語態 (middle voice) 被動語態 (passive voice).

Download Presentation

新約希臘文入門

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Hsueh i lu csie ntu tw

新約希臘文入門

呂學一 (Hsueh-I Lu)

http://www.csie.ntu.edu.tw/~hil/greek/

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

大綱

  • 動詞 (verbs)

    • 直述語氣 (indicative mood)

      • 未來式 (future tense)

        • 主動語態 (active voice)

        • 中間語態 (middle voice)

        • 被動語態 (passive voice)

      • 不完成式 (imperfect tense)

        • 主動語態 (active voice)

        • 中間語態 (middle voice)

        • 被動語態(passive voice)

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

語氣 (mood)

直說 (indicative): 15618

假設 (subjunctive): 1858

命令 (imperative): 1631

祈願 (optative): 68

語態 (voice)

主動 (active): 20697

關身 (middle): 3500

被動 (passive): 3933

時態 (tense)

現在 (present): 11583

過去 (aorist): 11606

未來 (future): 1623

不完成 (imperfect): 1682

完成 (perfect): 1571

過去完成 (pluperfect): 86

複習:動詞之語氣、時態、語態

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

希臘文未來式的觀點

  • Predictive future

    • 預測、推測(最平常的用法)

  • Imperatival/volitive future: 常見於引用舊約的經文

    • 命令性(類比”You shall”)

    • 意志性(類比”I shall”)

  • Deliberative future

    • 思慮性(常見於「問自己」的問句中)

    • How will we…? Shall we …?

  • Gnomic future

    • 格言式, timeless

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

w-動詞(w結尾的動詞)字尾變化

新約希臘文入門


Principal parts of verbs

Principal parts of verbs

  • 所有型態都可以從這些主要部推導出來

    • 英文、德文(?)、法文(?):三個

      • break, broke, broken (英文)

      • sing, sang, sung (英文)

      • brechen, brach, gebrochen (德文)

    • 拉丁文:四個

    • 西班牙文:一個

    • 新約希臘文:六個

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

  • 第一主要部:現在式與不完成式

  • 第二主要部:未來式主動與未來式關身

  • 第三主要部:過去式主動與過去式關身

  • 第四主要部:完成式主動

  • 第五主要部:完成式關身與完成式被動

  • 第六主要部:未來式被動與過去式被動

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

希臘文動詞的第二主要部

  • 絕大部分都可以按照規則,從第一主要部推導而得

    • avkou,w avkou,sw(直接加上s)

    • poie,w poih,sw(字尾母音拉長,再加上s)

  • 少部份為無厘頭的「不規則動詞」

    • le,gw evrw/

    • 還好沒有「太多」

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

直說、未來、主動與關身

複數

單數

第一人稱

第二人稱

第三人稱

第一人稱

第二人稱

第三人稱

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

sw

seij

sei

somen

sete

sousi(n)

好消息:只跟現在式差個s

  • 人稱字尾的變化就按照大表,

    • 直說未來式主動的第三人稱複數有movable n, 而且新約的經文全部都有n,舊約七十士譯本才有缺少n的字尾出現

  • somai

  • sh|

  • setai

  • someqa

  • sesqe

  • sontai

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬太福音8:7

  • kai. le,gei auvtw/|\ evgw. evlqw.n qerapeu,sw auvto,nÅ

  • 【和合】耶穌說:我去醫治他。

  • qerapeu,w,醫治,43

  • Volitive future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

路加福音4:8

  • kai. avpokriqei.j o` VIhsou/j ei=pen auvtw/|( Ge,graptai( Ku,rion to.n qeo,n sou proskunh,seij kai. auvtw/| mo,nw| latreu,seijÅ

  • 【和合】耶穌說、經上記著說、『當拜主你的 神、單要事奉他。』

  • proskune,w 敬拜

  • latreu,,w事奉

  • Imperatival future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬可福音16:3

  • kai. e;legon pro.j e`auta,j( Ti,j avpokuli,sei h`mi/n to.n li,qon evk th/j qu,raj tou/ mnhmei,ouÈ

  • 【和合】彼此說、誰給我們把石頭從墓門滾開呢?

  • avpokuli,w,滾開 (roll away),4

  • Deliberative future

新約希臘文入門


27 42

馬太福音27:42

  • :Allouj e;swsen( e`auto.n ouv du,natai sw/sai\ basileu.j VIsrah,l evstin( kataba,tw nu/n avpo. tou/ staurou/ kai. pisteu,somen evpV auvto,nÅ

  • 【和合】他救了別人、不能救自己。他是以色列的王、現在可以從十字架上下來、我們就信他。

  • pisteu,w,相信,255

  • Volitive future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬可福音9:50

  • Kalo.n to. a[laj\ eva.n de. to. a[laj a;nalon ge,nhtai( evn ti,ni auvto. avrtu,seteÈ e;cete evn e`autoi/j a[la kai. eivrhneu,ete evn avllh,loijÅ

  • 【和合】鹽本是好的、若失了味、可用甚麼叫他再鹹呢。你們裡頭應當有鹽、彼此和睦。

  • avrtu,w調味, 3.

  • Deliberative future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

啟示錄22:5

  • kai. nu.x ouvk e;stai e;ti kai. ouvk e;cousin crei,an fwto.j lu,cnou kai. fwto.j h`li,ou( o[ti ku,rioj o` qeo.j fwti,sei evpV auvtou,j( kai. basileu,sousin eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwnÅ

  • 【和合】不再有黑夜.他們也不用燈光日光.因為主 神要光照他們.他們要作王、直到永永遠遠。

  • basileu,w作王、治理, 21

  • Predictive future

新約希臘文入門


24 25

使徒行傳24:25

  • dialegome,nou de. auvtou/ peri. dikaiosu,nhj kai. evgkratei,aj kai. tou/ kri,matoj tou/ me,llontoj( e;mfoboj geno,menoj o` Fh/lix avpekri,qh( To. nu/n e;con poreu,ou( kairo.n de. metalabw.n metakale,somai, se(

  • 【和合】保羅講論公義、節制、和將來的審判、腓力斯甚覺恐懼、說、你暫且去罷、等我得便再叫你來。

  • metakale,w叫、招, 4

  • Predictive future

新約希臘文入門


25 22

使徒行傳25:22

  • VAgri,ppaj de. pro.j to.n Fh/ston( VEboulo,mhn kai. auvto.j tou/ avnqrw,pou avkou/saiÅ Au;rion( fhsi,n( avkou,sh| auvtou/

  • 【和合】亞基帕對非斯都說、我自己也願聽這人辯論。非斯都說、明天你可以聽。

  • avkou,w聽, 430

  • Predictive future

新約希臘文入門


14 24

路加福音14:24

  • le,gw ga.r u`mi/n o[ti ouvdei.j tw/n avndrw/n evkei,nwn tw/n keklhme,nwn geu,setai, mou tou/ dei,pnouÅ

  • 【和合】我告訴你們、先前所請的人、沒有一個得嘗我的筵席。

  • geu,omai嘗, 17 (deponent)

  • Predictive future

新約希臘文入門


17 32

使徒行傳17:32

  • VAkou,santej de. avna,stasin nekrw/n oi` me.n evcleu,azon( oi` de. ei=pan( VAkouso,meqa, sou peri. tou,tou kai. pa,linÅ

  • 【和合】 眾人聽見從死裡復活的話、就有譏誚他的.又有人說、我們再聽你講這個罷。

  • avkou,w聽, 430

  • Predictive future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

使徒行傳3:22

  • Mwu?sh/j me.n ei=pen o[ti Profh,thn u`mi/n avnasth,sei ku,rioj o` qeo.j u`mw/n evk tw/n avdelfw/n u`mw/n w`j evme,\ auvtou/ avkou,sesqe kata. pa,nta o[sa a'n lalh,sh| pro.j u`ma/jÅ

  • 【和合】摩西曾說、『主 神要從你們弟兄中間、給你們興起一位先知像我、凡他向你們所說的、你們都要聽從。

  • avkou,w聽, 430

  • Imperatival future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

哥林多前書13:8

  • ~H avga,ph ouvde,pote pi,ptei\ ei;te de. profhtei/ai( katarghqh,sontai\ ei;te glw/ssai( pau,sontai\ ei;te gnw/sij( katarghqh,setaiÅ

  • 【和合】愛是永不止息.先知講道之能、終必歸於無有.說方言之能、終必停止、知識也終必歸於無有。

  • pau,w停止, 15

  • Predictive future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

小麻煩:動詞字根尾+s的變化

  • 下列字根尾,遇到未來式字尾首的s,必須變化,而且可能有連鎖反應:

    • 縮略動詞尾: a、e、o + s = h、h、w + s

      • 這個變化並不是動詞縮略,只是把子音拉長

    • 唇音(labial): p、b、f + s = y

    • 顎音(velar): ss、k、g、c + s = x

    • 齒音(dental): t、d、q + s = s

    • 絲音(sibilant): z、s + s = s

    • 流音(liquid): ll、m、n、r + s = l、m、n、r+ e

      • 因為 s不見了,而且e會跟後面的字尾產生動詞縮略,所以很容易跟現在式搞混。

都是子音

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

複習縮略表:單母音+單母音

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

複習縮略表:單母音+雙母音

新約希臘文入門


14 21

約翰福音14:21

  • o` e;cwn ta.j evntola,j mou kai. thrw/n auvta.j evkei/no,j evstin o` avgapw/n me\ o` de. avgapw/n me avgaphqh,setai u`po. tou/ patro,j mou( kavgw. avgaph,sw auvto.n kai. evmfani,sw auvtw/| evmauto,nÅ

  • 【和合】有了我的命令又遵守的、這人就是愛我的.愛我的必蒙我父愛他、我也要愛他、並且要向他顯現。

  • avgapa,w愛, 167, a、e、o + s = h、h、w + s

  • evmfani,zw 顯現

  • Volitive future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬太福音4:19

  • kai. le,gei auvtoi/j( Deu/te ovpi,sw mou( kai. poih,sw u`ma/j a`liei/j avnqrw,pwnÅ

  • 【和合】耶穌對他們說、來跟從我、我要叫你們得人如得魚一樣。

  • 【呂直譯】並且他(耶穌)對他們說:「來到我後面,並且我將要把你們做成人們的眾漁夫」

  • poie,w做,574,a、e、o + s = h、h、w + s

  • Volitive future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

使徒行傳7:6

  • evla,lhsen de. ou[twj o` qeo.j o[ti e;stai to. spe,rma auvtou/ pa,roikon evn gh/| avllotri,a| kai. doulw,sousin auvto. kai. kakw,sousin e;th tetrako,sia\

  • 【和合】神說、他的後裔、必寄居外邦、那裡的人、要叫他們作奴僕、苦待他們四百年。

  • doulo,w 奴役, 8, a、e、o + s = h、h、w+ s

  • kako,w苦待, 6, a、e、o + s = h、h、w+ s

  • Volitive future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬太福音7:5

  • u`pokrita,( e;kbale prw/ton evk tou/ ovfqalmou/ sou/ th.n doko,n( kai. to,te diable,yeij evkbalei/n to. ka,rfoj evk tou/ ovfqalmou/ tou/ avdelfou/ souÅ

  • 【和合】你這假冒為善的人、先去掉自己眼中的梁木、然後纔能看得清楚、去掉你弟兄眼中的刺。

  • diable,pw看清楚, 3, p、b、f + s = y

  • Predictive future

新約希臘文入門


16 20

羅馬書16:20

  • o` de. qeo.j th/j eivrh,nhj suntri,yei to.n Satana/n u`po. tou.j po,daj u`mw/n evn ta,ceiÅ h` ca,rij tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/ meqV u`mw/nÅ

  • 【和合】賜平安的 神、快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩、常和你們同在。

  • suntri,bw破碎, 1, p、b、f + s = y

  • Predictive future

新約希臘文入門


11 26

羅馬書11:26

  • kai. ou[twj pa/j VIsrah.l swqh,setai\ kaqw.j ge,graptai( {Hxei evk Siw.n o` r`uo,menoj( avpostre,yei avsebei,aj avpo. VIakw,b\

  • 【和合】於是以色列全家都要得救、如經上所記、『必有一位救主、從錫安出來、要消除雅各家的一切罪惡。』

  • avpostre,fw除去, 11, p、b、f + s = y

  • Imperatival future

新約希臘文入門


14 27

馬可福音14:27

  • Kai. le,gei auvtoi/j o` VIhsou/j o[ti Pa,ntej skandalisqh,sesqe( o[ti ge,graptai( Pata,xw to.n poime,na( kai. ta. pro,bata diaskorpisqh,sontaiÅ

  • 【和合】耶穌對他們說、你們都要跌倒了.因為經上記著說、『我要擊打牧人、羊就分散了。』

  • pata,ssw擊打, 10, ss、 k、 g、c + s = x

  • Volitive future

新約希臘文入門


23 34

馬太福音23:34

  • dia. tou/to ivdou. evgw. avposte,llw pro.j u`ma/j profh,taj kai. sofou.j kai. grammatei/j\ evx auvtw/n avpoktenei/te kai. staurw,sete kai. evx auvtw/n mastigw,sete evn tai/j sunagwgai/j u`mw/n kai. diw,xete avpo. po,lewj eivj po,lin\

  • 【和合】所以我差遣先知和智慧人並文士、到你們這裡來.有的你們要殺害、要釘十字架.有的你們要在會堂裡鞭打、從這城追逼到那城.

  • diw,kw逼迫, 47, ss、 k、 g、c + s = x

  • Predictive future

新約希臘文入門


13 35

馬太福音13:35

  • o[pwj plhrwqh/| to. r`hqe.n dia. tou/ profh,tou le,gontoj( VAnoi,xw evn parabolai/j to. sto,ma mou( evreu,xomai kekrumme,na avpo. katabolh/j ko,smouÅ

  • 【和合】這是要應驗先知的話、說、『我要開口用比喻、把創世以來所隱藏的事發明出來。』

  • avnoi,gw 打開, 79, ss、 k、 g、c + s = x

  • Imperatival future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

約翰福音16:8

  • kai. evlqw.n evkei/noj evle,gxei to.n ko,smon peri. a`marti,aj kai. peri. dikaiosu,nhj kai. peri. kri,sewj\

  • 【和合】他既來了、就要叫世人為罪、為義、為審判、自己責備自己.

  • evle,gcw責備, 17, ss、 k、 g、c + s = x

  • Predictive future

新約希臘文入門


19 18

馬太福音19:18

  • le,gei auvtw/|( Poi,ajÈ o` de. VIhsou/j ei=pen( To. Ouv foneu,seij( Ouv moiceu,seij( Ouv kle,yeij( Ouv yeudomarturh,seij(

  • 【和合】他說、甚麼誡命.耶穌說、就是不可殺人、不可姦淫、不可偷盜、不可作假見證、

  • kle,ptw 偷, 21,

    • t、d、q + s = s p、b、f + s = y

  • Imperatival future

新約希臘文入門


11 21

羅馬書11:21

  • eiv ga.r o` qeo.j tw/n kata. fu,sin kla,dwn ouvk evfei,sato( mh, pwj ouvde. sou/ fei,setaiÅ

  • 【和合】神既不愛惜原來的枝子、也必不愛惜你。

  • fei,domai愛惜, 10, (deponent)

  • t、d、q + s = s

  • Predictive future

新約希臘文入門


28 14

馬太福音28:14

  • kai. eva.n avkousqh/| tou/to evpi. tou/ h`gemo,noj( h`mei/j pei,somen auvto.n kai. u`ma/j avmeri,mnouj poih,somen

  • 【和合】倘若這話被巡撫聽見、有我們勸他、保你們無事。

  • pei,qw說服, 54, t、d、q + s = s

  • Predictive future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬可福音1:8

  • evgw. evba,ptisa u`ma/j u[dati( auvto.j de. bapti,sei u`ma/j evn pneu,mati a`gi,w|Å

  • 【和合】我是用水給你們施洗、他卻要用聖靈給你們施洗。

  • bapti,zw施洗, 77, z、s + s = s

  • Predictive future

新約希臘文入門


13 42

馬太福音13:42

  • kai. balou/sin auvtou.j eivj th.n ka,minon tou/ puro,j\ evkei/ e;stai o` klauqmo.j kai. o` brugmo.j tw/n ovdo,ntwnÅ

  • 【和合】丟在火爐裡.在那裡必要哀哭切齒了。

  • ba,llw丟, 124, ll+ s = l+ e

  • 縮略: e + ou  ou

  • Predictive future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬太福音21:3

  • kai. eva,n tij u`mi/n ei;ph| ti( evrei/te o[ti ~O ku,rioj auvtw/n crei,an e;cei\ euvqu.j de. avpostelei/ auvtou,jÅ

  • 【和合】若有人對你們說甚麼、你們就說、主要用他.那人必立時讓你們牽來。

  • (直譯)他將立刻派遣他們(驢駒)

  • avposte,llw派遣, 132, ll+ s = l+ e

  • 縮略: e + ei  ei

  • Predictive future

新約希臘文入門


19 22

路加福音19:22

  • le,gei auvtw/|( VEk tou/ sto,mato,j sou krinw/ se( ponhre. dou/leÅ h;|deij o[ti evgw. a;nqrwpoj auvsthro,j eivmi( ai;rwn o] ouvk e;qhka kai. qeri,zwn o] ouvk e;speiraÈ

  • 【和合】主人對他說、你這惡僕、我要憑你的口、定你的罪.你既知道我是嚴厲的人、沒有放下的還要去拿、沒有種下的還要去收.

  • kri,nw審判,124, m、n、r + s = m、n、r+ e

  • 縮略: e + w  w

  • Predictive future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

按照規則之後有小變化

e;cw  e[xw

kale,w  kale,sw

me,llw  mellh,sw

sw,|zw  sw,sw

ai;rw  avrw/

fai,nw  fanw/

evgei,rw  evgerw/

dida,skw  dida,xw

完全無厘頭active  active

le,gw  evrw/

fe,rw  oi;sw

eu`ri,skw  eu`rh,sw

完全無厘頭 dep.  dep.

e;rcomai evleu,somai

gi,nomai  genh,somai

du,namai  dunh,somai

無厘頭的第二主要部

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

Active  deponent

avpoqnh|,skw  avpoqanou/mai

pi,ptw pesou/mai

cai,rw  carh,somai

ginw,skw  gnw,somai

lamba,nw  lh,myomai

ble,pw/o`ra,w  o;yomai

bai,nw  bh,somai

pi,nw  pi,omai

evsqi,w  fa,gomai

eivmi,  e;somai

eivmi,的未來式(middle dep.)

1s e;somai

2s e;sh|

3s e;stai (並非evsetai)

1p evso,meqa

2p e;sesqe

3p e;sontai

提醒:eivmi,在各種時態都只有主動的意思,沒有被動與關身的意思.

無厘頭的第二主要部

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬太福音7:4

  • h' pw/j evrei/j tw/| avdelfw/| sou\ a;fej evkba,lw to. ka,rfoj evk tou/ ovfqalmou/ sou( kai. ivdou. h` doko.j evn tw/| ovfqalmw/| sou/È

  • 【和合】你自己眼中有梁木、怎能對你弟兄說、容我去掉你眼中的刺呢。

  • le,gw  evrw/說,132, r + s = r+e

  • 縮略: e + ei  ei

  • Deliberative future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

路加福音1:31

  • kai. ivdou. sullh,myh| evn gastri. kai. te,xh| ui`o.n kai. kale,seij to. o;noma auvtou/ VIhsou/nÅ

  • 【和合】你要懷孕生子、可以給他起名叫耶穌。

  • kale,w kale,sw 稱呼, 160

  • Imperatival future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

羅馬書5:7

  • mo,lij ga.r u`pe.r dikai,ou tij avpoqanei/tai\ u`pe.r ga.r tou/ avgaqou/ ta,ca tij kai. tolma/| avpoqanei/n\

  • 【和合】為義人死、是少有的、為仁人死、或者有敢作

  • avpoqnh|,skw avpoqanou/mai 死, 111

  • Gnomic future

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬可福音13:6

  • polloi. evleu,sontai evpi. tw/| ovno,mati, mou le,gontej o[ti VEgw, eivmi( kai. pollou.j planh,sousinÅ

  • 【和合】將來有好些人冒我的名來、說、我是基督.並且要迷惑許多人。

  • e;rcomaievleu,somai去、來(dep.dep.), 632, Predictive future

  • plana,w誤導39, a、e、o + s = h、h、w + s Predictive future

新約希臘文入門


Imperfect

Imperfect可以有的觀點

  • Descriptive imperfect

  • Iterative imperfect (repeatedly)

  • Habitual imperfect (used to)

  • Ingressive/inceptive imperfect (began to)

  • Voluntative (desired)

  • Conative (attempted)

  • Tendential (almost happening)

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

  • 第一主要部:現在式與不完成式

  • 第二主要部:未來式主動與未來式關身

  • 第三主要部:過去式主動與過去式關身

  • 第四主要部:完成式主動

  • 第五主要部:完成式關身與完成式被動

  • 第六主要部:未來式被動與過去式被動

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

直說、不完成、主動關身被動

複數

單數

第一人稱

第二人稱

第三人稱

第一人稱

第二人稱

第三人稱

第一人稱

第二人稱

第三人稱

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

on

ej

e(n)

omen

ete

on

字尾的變化

  • 按照大表,

    • 3rd person singular有movable n, 而且大多都有n.

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

字首變化方法

  • 如果字首是子音,則加上 e (augment)。

  • 如果字首是母音

    • 先變第一個字母:

      • a( e h,o  w。

      • 其他母音(i、u、w、h)不改變

    • 第一個母音有改變,第二個字母又是i,就繼續變:

      • hi  h|,wi  w|。

新約希臘文入門


17 28

o`moi,wjkaqw.jevge,netoevntai/jh`me,raijLw,t\ h;sqion, e;pinon, hvgo,razon, evpw,loun, evfu,teuon, wv|kodo,moun\

【和合】又好像羅得的日子.人又喫又喝、又買又賣、又耕種、又蓋造.

evsqi,w吃, 158

pi,nw喝, 75

avgora,zw買, 30

pwle,w賣, 22

-eon字尾縮略為 -oun

很多課以後再解釋動詞字尾的縮略的規則

futeu,w耕種, 11

oivkodome,w建造, 42

路加福音17:28

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

極少數不規則變化

  • e;cw (有) 

    • ei=con (1s, 路5:3), ei;comen (1p, 來12:19)

    • ei=cej (2s, 約19:11), ei;cete (2p, 約 9:14)

    • ei=cen(3s, 太3:4), ei=con (3p, 太14:5)

  • eu開頭的動詞通常是不變成hu,但有很少數的經文還是會出現hu的狀況,如euvcariste,w兩個變化都有。

  • 又如eu`ri,skw (發現)

    • eu[riskon(3p, 路19:48), 這個例外只出現一次

    • 怪的是也有規律變化的hu[riskon(3p),出現在可14:55與徒7:11。

新約希臘文入門


Compound verbs

如果是compound verbs

  • 必須先略去前面的介系詞,把後面的動詞轉好之後,再把介系詞黏回去

  • 黏回去的變化跟介系詞下一個字遇到母音開頭時的變化非常類似,

    • 介系詞字尾如果是母音則省略這個母音

    • 經過第一步之後,再觀察字尾這個子音,如果是 k x

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

例如

  • sunqli,bw (推擠, 2) sune,qlibon

  • prosfe,rw(奉獻, 47) prose,feron

  • evne,cw (懷恨, 3) evnei/con

  • prose,cw (注意, 24) prosei/con

  • evkba,llw (趕出, 81) evxe,ballon

  • katabai,nw (下來, 81) kate,bainon

  • avpoqnh,|skw (死, 111) avpe,qnh|skon

  • u`postre,fw (回去, 35) u`pe,strefon

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

例如

  • prole,gw (先說, 3) proe,legon

  • proa,gw (走在前面, 20) proh/gon

  • peria,gw (走遍, 6) perih/gon

  • perikru,bw (隱藏, 1) perie,krubon

  • Comment: 跟這兩個特別的介系詞在後面以母音為字首的字時「介系詞字尾的母音不省略」的行為一致。

新約希臘文入門


Eivmi imperfect active

eivmi,的imperfect, active

  • h;mhn (1st單, 9)

  • h=j(2nd單, 6) / h=sqa(2nd單, 2)

  • h=n(3rd單, 208)

  • h=men(1st複, 6) / h;meqa(1st複, 4)

  • h=te(2nd複, 8)

  • h=san(3rd複, 54)

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

約翰福音1:1

  • VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h=n o` lo,gojÅ

  • 【和合】太初有道,道與神同在,道就是神。

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬太福音25:2

  • pe,nte de. evx auvtw/n h=sanmwrai. kai. pe,nte fro,nimoiÅ

  • 【和合】其中有五個是愚拙的.五個是聰明的。

新約希臘文入門


Descriptive imperfect

Descriptive imperfect

  • 一般描述

  • Mark 11:14 kai. avpokriqei.j ei=pen auvth/|( Mhke,ti eivj to.n aivw/na evk sou/ mhdei.j karpo.nfa,goiÅ kai. h;kouonoi` maqhtai. auvtou/Å

  • 【和合】耶穌就對樹說,從今以後、永沒有人喫你的果子。他的門徒也聽見了。

avkou,w: 聽(430

新約希臘文入門


Descriptive imperfect1

Descriptive imperfect

  • 一般描述,略有「持續」的味道。

  • John 13:22e;bleponeivj avllh,loujoi` maqhtai. avporou,menoi peri. ti,noj le,geiÅ

  • 【和合】門徒彼此對看、猜不透所說的是誰。

ble,pw: 看( 136

新約希臘文入門


Descriptive imperfect2

Descriptive imperfect

  • 一般描述,有「進行」的味道。

  • Mark 9:31 evdi,dasken ga.r tou.j maqhta.j auvtou/ kai. e;legen auvtoi/j o[ti ~O ui`o.j tou/ avnqrw,pouparadi,dotai eivj cei/raj avnqrw,pwn( kai. avpoktenou/sin auvto,n( kai. avpoktanqei.j meta. trei/j h`me,raj avnasth,setaiÅ

  • 【和合】 於是教訓門徒、說、人子將要被交在人手裡、他們要殺害他.被殺以後、過三天他要復活。

le,gw: 說(1331

dida,skw: 教(97

新約希臘文入門


Iterative imperfect

Iterative imperfect

  • 重複的動作

  • Philippians 3:18polloi. ga.r peripatou/sin ou]j polla,kije;legonu`mi/n( nu/n de. kai. klai,wn le,gw( tou.j evcqrou.j tou/ staurou/ tou/ Cristou/(

  • 【和合】因為有許多人行事、是基督十字架的仇敵.我屢次告訴你們、現在又流淚的告訴你們。

le,gw: 說(1331

新約希臘文入門


Iterative imperfect1

Iterative imperfect

  • 重複的動作

  • John 3:22 Meta. tau/ta h=lqen o` VIhsou/j kai. oi` maqhtai. auvtou/ eivj th.n VIoudai,an gh/n kai. evkei/die,triben metV auvtw/n kai. evba,ptizenÅ

  • 【和合】這事以後、耶穌和門徒到了猶太地、在那裡居住施洗。

bapti,zw: 施洗(77

新約希臘文入門


Habitual imperfect

Habitual imperfect

  • 習慣的動作,相對於iterative imperfect,頻率比較固定,期間比較長

  • Acts 16:5 ai` me.n ou=n evkklhsi,ai evstereou/nto th/| pi,stei kai. evperi,sseuontw/|avriqmw/|kaqV h`me,ranÅ

  • 【和合】於是眾教會信心越發堅固、人數天天加增。

perisseu,w: 豐富(39

新約希臘文入門


Habitual imperfect1

Habitual imperfect

  • 習慣的動作,相對於iterative imperfect,頻率比較固定,期間比較長

  • Acts 2:46kaqV h`me,ran te proskarterou/ntej o`moqumado.n evn tw/| i`erw/|( klw/nte,j te katV oi=kon a;rton( metela,mbanontrofh/j evn avgallia,sei kai. avfelo,thti kardi,aj

  • 【和合】他們天天同心合意恆切的在殿裡、且在家中擘餅、存著歡喜誠實的心用飯

metalamba,nw: 分享( 7

新約希臘文入門


Ingressive imperfect

Ingressive imperfect

  • 強調一個動作的開始,也隱含持續了一段或長或短的時間

  • Mark 14:72 kai. euvqu.j evk deute,rou avle,ktwr evfw,nhsenÅ kai. avnemnh,sqh o` Pe,troj to. r`h/ma w`j ei=pen auvtw/| o` VIhsou/j o[ti Pri.n avle,ktora fwnh/sai di.j tri,j me avparnh,sh|\ kai. evpibalw.n e;klaienÅ

  • 【和合】立時雞叫了第二遍.彼得想起耶穌對他所說的話、雞叫兩遍以先、你要三次不認我。思想起來、就(開始)哭了。

klai,w: 哭(40

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

直說、不完成、被動

複數

單數

第一人稱

第二人稱

第三人稱

新約希臘文入門


27 41

使徒行傳27:41

  • peripeso,ntej de. eivj to,pon diqa,lasson evpe,keilan th.n nau/n kai. h` me.n prw/|ra evrei,sasa e;meinen avsa,leutoj( h` de. pru,mna evlu,etou`po. th/j bi,aj tw/n kuma,twnÅ

  • 【和合】但遇著兩水夾流的地方、就把船擱了淺.船頭膠住不動、船尾被浪的猛力衝壞。

lu,w: 破壞, 42

Descriptive imperfect

新約希臘文入門


1 1 3 1

哥林多前書11:31

  • eiv de. e`autou.j diekri,nomen( ouvk a'n evkrino,meqa\

  • 【和合】我們若是先分辨自己、就不至於受審。

kri,nw: 審判,124

descriptive imperfect

新約希臘文入門


17 27

路加福音17:27

  • h;sqion( e;pinon( evga,moun( evgami,zonto( a;cri h-j h`me,raj eivsh/lqen Nw/e eivj th.n kibwto.n kai. h=lqen o` kataklusmo.j kai. avpw,lesen pa,ntajÅ

  • 【和合】那時候的人又喫又喝、又娶又嫁、到挪亞進方舟的那日、洪水就來、把他們全都滅了。

gami,zw: 結婚, 7

iterative imperfect

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

直說、不完成、關身

複數

單數

第一人稱

第二人稱

第三人稱

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬可福音5:32

  • kai. perieble,petoivdei/nth.ntou/to poih,sasanÅ

  • 【和合】耶穌周圍觀看、要見作這事的女人。

複習:「關身」只是強調主詞在動作當中的參與

perible,pw:環顧,7

ingressive imperfect

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

哥林多後書 11:1

  • :Ofelon avnei,cesqe, mou mikro,n ti avfrosu,nhj\ avlla. kai. avne,cesqe, mouÅ

  • 【和合】但願你們寬容我這一點愚妄.其實你們原是寬容我的。

複習:「關身」只是強調主詞在動作當中的參與

descriptive imperfect

avne,cw:忍受, 17

新約希臘文入門


Deponent verb

複習: deponent verb

  • deponent verb (異態動詞)

    • Middle deponent: 中間語態字尾,主動字意

    • Passive deponent: 被動語態字尾,主動字意

  • 絕大部分的deponent verbs,根本就沒有主動語態的型態出現於希臘文獻之中,即使有,主動語態的意思,跟其middle/passive語態的意思一定不一樣。

新約希臘文入門


Deponent verbs

die,rcomai 經過, 43

eivse,rcomai進入, 200

evxe,rcomai出去, 220

avpe,rcomai離去, 121

sune,rcomai 同去, 30

pare,rcomai 經過, 29

die,rcomai 經過, 43

perie,rcomai 繞過, 3

evpercomai 來臨, 9

prose,rcomai 來, 86

kate,rcomai 下去, 16

evkporeu,omai出去, 33

evijporeu,omai進去, 18

paraporeu,omai經過, 5

diaporeu,omai經過, 5

prosporeu,omai接近, 1

proporeu,omai先行, 2

de,comai拿、接, 56

u`pode,comai 歡迎, 4

avpode,comai 迎接, 7

parade,comai接受, 6

prosde,comai接待, 14

(複習)Deponent verbs

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

腓利門 1:13

  • o]n evgw. evboulo,mhn pro.j evmauto.n kate,cein( i[na u`pe.r sou/ moi diakonh/| evn toi/j desmoi/j tou/ euvaggeli,ou(

  • 【和合】我本來有意將他留下、在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。

voluntative imperfect

bou,lomai:想要,37

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

使徒行傳9:17

  • VAph/lqen de. ~Anani,aj kai. eivsh/lqen eivj th.n oivki,an kai. evpiqei.j evpV auvto.n ta.j cei/raj ei=pen( Saou.l avdelfe,( o` ku,rioj avpe,stalke,n me( VIhsou/j o` ovfqei,j soi evn th/| o`dw/| h-| h;rcou( o[pwj avnable,yh|j kai. plhsqh/|j pneu,matoj a`gi,ouÅ

  • 【和合】亞拿尼亞就去了、進入那家、把手按在掃羅身上說、兄弟掃羅、在你來的路上、向你顯現的主、就是耶穌、打發我來、叫你能看見、又被聖靈充滿。

e;rcomai:來,634

descriptive imperfect

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬可福音1:35

  • Kai. prwi> e;nnuca li,an avnasta.j evxh/lqen kai. avph/lqen eivj e;rhmon to,pon kavkei/ proshu,cetoÅ

  • 【和合】次日早晨、天未亮的時候、耶穌起來、到曠野地方去、在那裡禱告。

proseu,comai:禱告,85

ingressive imperfect

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

使徒行傳21:5

  • o[te de. evge,neto h`ma/j evxarti,sai ta.j h`me,raj( evxelqo,ntej evporeuo,meqa propempo,ntwn h`ma/j pa,ntwn su.n gunaixi. kai. te,knoij e[wj e;xw th/j po,lewj( kai. qe,ntej ta. go,nata evpi. to.n aivgialo.n proseuxa,menoi

  • 【和合】過了這幾天、我們就起身前行.他們眾人同妻子兒女、送我們到城外、我們都跪在岸上禱告、彼此辭別

poreuomai:去, 155

ingressive imperfect

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

馬可福音9:33

  • Kai. h=lqon eivj Kafarnaou,mÅ kai. evn th/| oivki,a| geno,menoj evphrw,ta auvtou,j( Ti, evn th/| o`dw/| dielogi,zesqeÈ

  • 【和合】他們來到迦百農.耶穌在屋裡問門徒說、你們在路上議論的是甚麼。

dialogi,zomai:辯論, 16

descriptive imperfect

新約希臘文入門


Hsueh i lu csie ntu tw

路加福音5:15

  • dih,rceto de. ma/llon o` lo,goj peri. auvtou/( kai. sunh,rconto o;cloi polloi. avkou,ein kai. qerapeu,esqai avpo. tw/n avsqeneiw/n auvtw/n\

  • 【和合】但耶穌的名聲越發傳揚出去.有極多的人聚集來聽道、也指望醫治他們的病.

sune,rcomai:聚集、同行,30

iterative imperfect

新約希臘文入門


  • Login