1 / 22

Tubë librash për shkollë gymnazike e tregtare botue prej etenvet jezuit :

Evalda Paci , Centro di Studi di Albanologia , Tirana: Latino ed albanese , prospettive linguistiche per l’ insegnamento universitario nella nuova Europa.

kort
Download Presentation

Tubë librash për shkollë gymnazike e tregtare botue prej etenvet jezuit :

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. EvaldaPaci, Centro diStudidiAlbanologia, Tirana:Latino edalbanese, prospettivelinguistiche per l’ insegnamentouniversitarionellanuovaEuropa

  2. BuzukuGj., Meshari, 1555: primum opus dellastoriadella lingua scrittaalbanese.Contieneelementi del RitualeRomanum, del Breviarium e branitradottidalVetus e dalNovumTestamentum. • Blancus F., Dictionariumlatino-epiroticumuna cum nonnullisusitatioribusloquendiformulis, per R.D.FranciscumBlanchumEpirotam Coll.de Prop.fideAlumnum,Romae,Typis Sac.Congr.de Propag.Fide.1635, primo dizionariobilinguenotosino ad oggidallastoriadeitestiscrittialbanesi. • Bogdani P., Cuneusprophetarum, Patavii, 1685.

  3. Tubëlibrashpërshkollëgymnazike e tregtarebotueprejetenvetjezuit: • Gramatikalatine, Shtypshkroja e se Paperlyemes, Shkoder, 1921. • Fjaluerlatyn-shqip, Shtypshkroja e se Paperlyemes, Shkoder, 1925. • Altrepubblicazioni, traduzioni e adattamenti: • Ferdinand Schultz: Gramatikalatine, Pjesa I, Fonologji e morfologji,prof.KarlGurakuqi, SimbasvendimittëKomisjonitteknik, pëlqyemprejMinistriss’Arsimit me nr.96, d.28.X.1938, Tiranë, 1938, ShtëpijabotonjëseKristoLuarasi. • Dr.AugustScheinder, Sintaksiigjuheslatine, punuembasgjermanishtjetprejP.DonatKurtit,O.F.M.,Shkoder, ShtypshkrojaFrançeskane, 1940.

  4. Viezzoli S.J., Kahlatinishtja, AnalizëlogjikembasmethudësSantini-Campanini, pranuengaMinistrija e Arsimit me shkresën nr.324/28, dt.16.IX.1942, ShtypshkrojaZoja e paperlyeme, Shkodër, 1942.(opuscolochetrattailconfrontotra le due lingueneiriguardideglielementidellaproposizione e dellenozioniesistentinellegrammaticheditutte e due). • Nozionidiculturaclassicatradotteedadattate in albanese: Njohunimbikulturenklasiketërromakvet (përklasën II e III tëkursittënaltë), punueshqypprejA.ViktorVolaj, mbasdr.Prof.N.Bianchi e S.Sciuto, me pelqimin e Ministriss’Arsimit, nr.prot..653-103; dt.30.IX.1941-XIX, Shkoder, ShtypshkrojaA.Gj.Fishta, 1941.

  5. Grammaticalatina, 1921, terminologiaadoperata in fonologia e prosodia: • Bissillabo, dyrroks, e; brevitàdellevocali, shkurtija e zantoreve; dittongo (dyzantore); diftong, u. • Morfologia del verbo: • Condizionale(modo),qyshkore(mnyrë);congiuntivo(modo),lidhtore(mnyrë);imperativo(modo), • indicativo(modo),diftore(mnyrë);imperativo(modo), urdhënore(mnyrë); imperfetto(tempo), e pakryeme(kohë); • perfetto (tempo), e kryeme (kohë);piuccheperfetto(tempo), e tejkryeme (kohë); • A proposito del dittongosidevetenerpresenteilfattochesiconoscevailterminegreco, ma sitende ad usarequelloalbanesizzatodyzantoreoppuredyzanore, presenteanche in alcunegrammatichelatinedeigiornid’oggi.

  6. Per le parti del discorsosi ѐ adoperataunaterminologiachemiraallaconservazionedelledenominazionichecontengono la radicelatina: verbi(ilverbo); adjektivi(l’aggettivo); adverbi (l’avverbio);coniunkcjon(congiunzione); prepozitë(preposizione);interjekcjon (interiezione)ecc. Ricostruiteinvecesulla base latina le denominazionideicasi:êmnore(nominativo);dishmore(accusativo);dhantore (dativo); lindtore(genitivo); hjektore (ablativo)ecc.Unaricostruzionesarebbe a nostroparereancheiltermineperêmen per ilpronome, seguitoannidopodalledenominazionimbiemër per l’aggettivo,ndajfoljeper l’avverbioecc.

  7. Parte dellastessacollanachecomprendeoltre al manualettoanchetrevolumettidiesercizi e’ ancheilDizionariobilinguelatino-albanese, di 400 pagine, pubblicatodallastessatipografianel 1925: • Fjaluerlatin-shqyp, Shkoder, Shtypshkroja e se Paperlyemes, 1925.

  8. p.42: buxus, i f., bush, fr.buis; it.bosso; p.42: circus, i m., fr.cercle; it.circolo; p.73: conviva, ae m. (convivo), fr.convive; it.convitato; p.147: imāgo, igĭnis f., fr. image, it. immagine; p.159: inficio.., fr.infecter, it.infettare; p.184: lectīca, ae f., fr. litière, it.lettiga; p.181: lancĕa, ae f., fr. lance, it.lancia. • castanĕa, ae f. – kështejë,p.47; castellum, i n.- kështjel, p.47; laurus-làr (bima e Apolit), p.184; laus, laudis f.- lavd, levdim, p.184.

  9. Shkurtime/Abbreviazioni • a. asnjanës;krah.krahanike • adj.adjektiv; lindt. lindtore(rasë); • adj.p.part. adjektivprejparticipit; dishm.dishmore; dhant.dhantore;emn.êmnore(rasë);f.femnuer; hjekt.hjektore(rasë);kon.koniunkcjon;m.mashkulluer; • nj.njêjës;part.particip;per.peremen;prep.prepozicjon; • sh.shumës;subs.substantiv; syp.sypernike(shkallë).

  10. NelleGrammatichechecontengononozioniintroduttivedifonologialatinasiconsiglia la pronunciascolastica. Ad es. nellaGrammaticadi Schultz, op.cit., p.9: Zânoretnëgjuhënlatineshqiptohensinëshqipen, me përjashtimin e dyzânorëvetaedheoe, nëtëcilëttëdyjazanoretshkrihennënjitingull, dheiparishqiptohetsieehapëtshqipe(sinëfjalënaetas), dheidyti ka tingullnëmest’o-s e t’e-s,(sinëfjalënpoena). • E’ ovviochesitrattadiunaspiegazione del traduttoreGurakuqi.

  11. Denominazionedelleparti de discorsosullaGrammatica Di Schultz, versionetradottadaGurakuqi: • 1.Emnat(nomina):Vir-burri; rosa-trendafili; virtus-burrnija, virtyti; verbum-fjala. • a.tëpërgjithshëm (nominaappellativa): arbor-druni, lisi. • b. tëpërveçëm (nominapropria): Caesar- Cezari. • c. përmbledhës (nominacollectiva): multitudo: shumsija. • ç. abstraktë (nominaabstracta): mens-mendja. • 2. Adjektivat (adiectiva): bonus - imirë; pulcher -ibukur; amabilis -idashun.Vengonoclassificatinellastessaclasseancheinumerali. • 3.Përemnat (pronomina): ego-unë; tu-ti; qui-icilietj. • 4. Verbat (verba): sum- unë jam; amo-unë due mirë; monere- me qortue; dormire- me fjetë. • Si noticheanche in albaneseesiste un legametraburri e burrnija, cosi come in latinotravir e virtus. Si trattadellostessomodellodiformazionedelle parole, tramiteformanti o suffissi poi speciali per ognunadellelingue.

  12. Per ultimevengonorappresentate le partiindeclinabili o invariabili del discorso: • 5. Adverbat (adverbia): valde- mjaft; saepe- shpesh; ibi- aty, atje. • Per questeultimeparti del discorso le denominazionisonoalbanesi: • 6. Parafjalët (praepositiones): ad-kah, afër; ante-përpara. • 7. Lidhëzat (coniunctiones): et-e, edhe; sed- por; si- nëqoftë se; quia-pse. • 8. Pasthirrmat (interiectiones): vae-vaj; ah-ah.

  13. Le denominazionideicomplementinell’ opuscolodiViezzoli S.I, ricostruzioni in base allaterminologiaitaliana: • Plotsoriiçfarsís-ilcomplementodispecificazione(p.12); Plotsoriicakut- complementodilimitazione(p.13); Plotsoriithirrjes- complementovocativo o divocazione(p.14);Plotsoriveprues-complementod’agente(p.15);Plotsoriiêmnimit- complementodidenominazione(16);Plotsoriishoqnimit- complementodicompagnia(p.17);Plotsoriimjetitdheivegles- complementodi mezzo e dellostrumento(p.18); Plotsoriivendit- complementodiluogo, con dellespecificazioniulteriori: gjendjenë vend-stato in luogo;levizjekahnji vend- moto a luogo; levizjepreinjivendi-motodaluogo(p.19); levizjenepernji vend- moto per luogo; Plotsoriikohes- complementodi tempo(p.22);Plotsoriishkakut- complementodicausa(p.23);Plotsoriimenyres- complementodimodo o dimaniera(p.25).

  14. Virgjili, Eneida,trad. diH.Lacaj, edizioniToena, Tirana 1996; Virgjili,Eneida,trad. diM.Dema, Shtëpiabotueseenciklopedike, Tirana 1996; Virgjili, Eneida, trad. diH.Lacaj, edizioniBuzuku, Prishtina 2000. • Virgjili,Gjeorgjikat,trad. diGj.Shllaku, edizioniShpresa, Prishtina 2000. • Horaci, Artipoetik, trad. diE.Sedaj, edizioniBuzuku, Prishtina 2000. • Salusti, KomplotiiKatilinës, trad. diN.Basha, edizioniBargjini, Tirana 2001. • J.Caesar, Mbiluftëncivile, trad. diN.Basha, edizioniBargjini, Tirana 2007.

  15. Statoattualedello studio del latinonelleuniversitàalbanesi: • Facoltàdimedicina; ScienzeSociali; LingueStraniere; • Studidistoria, archeologia, giurisprudenza, letteraturastraniera; letteraturaalbanese; linguisticaecc. • Numeroristrettodidocentidi lingua e culturalatina; numerolimitatodi ore previsteneiprogrammidi studio.

  16. Necessitàditesti e collanespecifichesecondoilprofilodistudio.Importantel’approcciolinguistico e l’approfondimento con nozionifondamentalidellaculturalatina; • argomentirelativi al confrontotra le due linguenelcorsodell’insegnamentodella lingua latina o dellastoriadella lingua latina.

  17. Alcuniargomenti: • Il sistemanominaleditutte e due le lingue: caso, genere, specialmenteineutri. • Il sistemaverbale(verbideponenti, medi, supplettivi);diatesi del verbo in latinoedalbanese (sedĕo, respondĕoecc.); • Glielementilatinidella lingua albanese, descrizione e classificazionelessicale e cronologica.Ilcontestostoricocheconcerneancheicontattiesistentitra le popolazioniromaneedilliriche in antichità, l’attestazionedellapresenzaromanatramite le numeroseiscrizionilatinecherisalgono a diversiperiodistorici.

More Related