Loading in 2 Seconds...
Loading in 2 Seconds...
Improving English language performance of medical library professionals based on the “Specialist English as a foreign language for European Public Health” project approach Katarzyna Czabanowska , Ewa Nowak, Elzbieta Rys
based on the “Specialist English as a foreign language for European Public Health” project approach
Katarzyna Czabanowska, Ewa Nowak, Elzbieta Rys
Institute of Public Health Jagiellonian University Medical College - Information Studies Department, Medical Library Collegium Medicum Jagiellonian University
To develop Public Health English language course –which transcends the regular foreign language teaching and learning, makes it vocationally and professionally specific filling the gap between the language proficiency and professional proficiency in a foreign language
Coordination IPH JU
The study addressed: content teachers, students, professionals and library specialists
The study assumed a mixed method approach (quan+qual) (Morse 2005)
NA questionnaire + open questions
Focus group interview
Specialised terminology(health discipline and information science),reading texts, indexing documents, basic communication, communication with other library professionals, ability to use specialised terms in the right context
Lack of: specialised courses for librarians, learning materials, specific dictionaries easy to use; difficult terminology, too low general English proficiency level, nobody to talk to, lack of time
Ability to present in public,communication with native speakers, scientific communication, understanding content literature, acquiring information, continuous education, educating users
interactive course, e-learning,talking with a native speaker, going abroad for a scholarship, translating terms, using easily accessible and interesting internet resources
Step I: developing a list of terms based on the on-line resources,identification of PH specialist terms in a sample of scientific articles representing 7 fields by students and specialists in Poland, Holland and Lithuania,adding the MeSH terms.
Step II: assigning discipline codes to the developed terms by experts and splitting the list into 7 specialist glossaries,
Step III: adding missing terms, unifying the definitions using quality criteria, reduction of overlaps, „Master lists” developed.
Step IV: adding short definitions in PL, LT using existent MesHtranslations,
Step V: language and dictionary experts adaptation, expert evaluation.