1 / 31

Electronic resources for Slavonic and East European Studies

Electronic resources for Slavonic and East European Studies. Nick Hearn Hilary 2007. Structure of the session. Transliteration and keyboards Search engines and portals Electronic resources. What? Where? Full-text journal articles Examples of some searches.

kelda
Download Presentation

Electronic resources for Slavonic and East European Studies

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Electronic resources for Slavonic and East European Studies Nick Hearn Hilary 2007

  2. Structure of the session Transliteration and keyboards Search engines and portals Electronic resources. What? Where? Full-text journal articles Examples of some searches

  3. Slavonic and East European resources can be different • Transliteration • Historical reasons • Keyboards • Variety of lay-outs, diacritics • …but some problems are universal… • Transience • ‘Dead links’, timed out, site down, restrictions on numbers of users etc • Quality • Lack of gate-keepers such as publishers, bias, erroneous and irritating pop-ups

  4. Transliteration

  5. Transliteration: why do we need it? • Library catalogues • Email • BUT increasingly online catalogues are becoming searchable in Cyrillic… • COPAC http://copac.ac.uk/ • British Library http://www.bl.uk/ • Oxford (new OLIS will be searchable in Cyrillic)

  6. Transliteration is the transposition of the characters of one orthography into the character set of another Criteria for the ideal transliteration scheme • No external knowledge required (or imparted) • One-to-one correspondence between characters mechanical, reversible • Conforming as far as possible to orthography of target language • Standard - only two transliterations per language pair (or language family?!)

  7. French (non-)transliteration scheme URL:(French wikipedia page on Cyrillic transliteration): http://fr.wikipedia.org/wiki/Transcription__du_russe_en_fran%C3%A7ais • External knowledge required: NOT reversible • NO one-to-one correspondence Example: Долгирева becomes… Dolguireva in French transcription of Russian Example: Hearn becomes … Хирн, Херн, Хёрн in Russian transcription of English

  8. Shostakovich becomes… • Chostakovitch (French) • Schostakowitsch (German) • Sjostakovitj (Swedish) • Sosztakovics (Hungarian) • Šostakovič (Czech)

  9. Library of Congress transliteration is the worst form of transliteration (except for all the others that have been tried from time to time) Library of Congress transliteration URL: http://library.princeton.edu/departments/tsd/katmandu/sgman/trrus.html Pros of LC: One-to-one correspondence between characters/character groups and Cyrillic characters Cons of LC: Non-orthographic, outlandish ligatures and easily forgotten about diacritics Useful solution: Online transliterators: For Belorussian, Russian, Ukrainian: http://www.translit.ru

  10. Keyboards

  11. Keyboards • URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#Hungary • Russian • Phonetic or ‘homophonic’ • See for example Paul Gor’s site: • URL: http://ourworld.compuserve.com/homepages/PaulGor/ • Pros and cons • Standard Russian • Pros and cons • Czech • Hungarian

  12. Encodings • CP-1251 • “Code page” used by Microsoft • KOI8-R • “Kod obmena informatsiei 8-bit • Used on most Russian web-sites • Unicode

  13. Putting it all together • Searching National Library catalogues (current) • University of Queensland. National Library Catalogues Worldwide • http://www.library.uq.edu.au/natlibs/html • Searching National Library Catalogues (retrospective • General’nyi alfavitnyi katalog knig na russkom iazyke (1725-1998) Russian National Library • http://www.nlr.ru:8101/e-case/search_extended.php • Generální katalog   (National Library of the Czech Republic) • http://katif.nkp.cz/Katalogy.aspx • Searching elsewhere on the Internet

  14. Search engines

  15. Search engines: how they differ • Scope • Geographical, file types • Search types • Phrase searching, simple vs complex search, searching by date, field searching (title, domain, image), limiting • Search syntax • Boolean, truncation, proximity searching • Update frequency • Presentation of results • Word frequency, link popularity, click popularity, pay for placement

  16. Types of Russian/Slavonic search engines • Meta search engine • Example: http://www.metabot.ru • Local search engines • ‘Search Engines Worldwide’ http://www.searchenginecolossus.com • Three Russian search engines • Rambler, Yandex and Aport

  17. Three Russian search engines • Rambler • http://www.rambler.ru • Yandex • http://yandex.ru • Aport • http://www.aport.ru

  18. Portals

  19. Portals: a definition An authoritative site that provides an organized list of selected web-sites and other resources in a particular subject area

  20. Portals for Slavonic studies: some examples • Personal • Jim Naughton’s website (for Czech) • http://users.ox.ac.uk/~tayl0010/ • Benjamin Sher’s web-site (for Russian) • http://www.websher.net/inx/icdefault1.htm • Institutional: • British Library: • http://www.bl.uk/collections/easteuropean/slavonicinternet.html • Bucknell university library Slavonic and East European pages • http://www.bucknell.edu/x983.xml • OxLIP http://www.bodley.ox.ac.uk/oxlip/ • Taylor Bodleian Slavonic and Modern Greek Library • http://www.taslib.ox.ac.uk • Interdisciplinary • HUMBUL http://www.humbul.ac.uk/ • Other • CEEOL (Central and East European Online Library) (on OxLIP

  21. What and where

  22. Putting it all together: what and where • Projects • Interpersonal sites • Reference • Blogs, wikis, podcasts • Full-text

  23. Full text

  24. Full text • Newspapers • Journal articles • Reference • E-books

  25. Full-text newspapers • Online • Eastview Russian newspapers

  26. Full-text journal articles: Where? • On the Web • On OxLIP • TD-Net • CEEOL

  27. Bibliographical databases for current journal articles For journal articles (mostly) in ‘Western’ languages • ABSEES • OCLC First Search • ArticleFirst, MLA, ECO • EBSEES • Web of Knowledge For journal articles in Russian • Russian Bibliography (Eastview) (On OxLIP) • Letopis’ zhurnal’nykh statei • INION RAN

  28. Bibliographical databases for retrospective journal articles • For ‘Western’ articles: JSTOR (On OxLIP) • For Russian articles: Letopis’ zhurnal’nykh statei, 1955-1975)

  29. E-books • Lib.Ru: Biblioteka Maksima Moshkova http://www.lib.ru/ • Fundamental'naia elektronnaia biblioteka "Russkaia literatura i fol'klor" http://feb-web.ru/

  30. Conclusion

  31. Conclusion • Expansion in electronic resources for Slavonic Studies • Search possibilities are improving • OxLIP AND the Internet • Electronic AND Text

More Related