1 / 24

翻译课程

翻译课程. 指导老师:徐曦. 目录. 翻译定义及历史 翻译类型及标准 翻译范例及技巧 翻译 2.0. 翻译课程 第 2 页. 翻译. 翻译是一门科学,也是一门技术。 广义的翻译是指语言与语言,语言变体与语言变体,语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达。 狭义的翻译是一种语言流动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来。. 定义. 翻译课程 第 3 页. 翻译. 玄奘二十八岁时,他抱着「一睹明法了义真文,要返东华传扬圣化」的宏图大志前往印度求学。 玄奘西行印度一十七载,其间历经艰辛,回国时已是四十五岁左右。

keiran
Download Presentation

翻译课程

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 翻译课程 指导老师:徐曦

  2. 目录 • 翻译定义及历史 • 翻译类型及标准 • 翻译范例及技巧 • 翻译2.0 翻译课程第2页

  3. 翻译 翻译是一门科学,也是一门技术。 广义的翻译是指语言与语言,语言变体与语言变体,语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达。 狭义的翻译是一种语言流动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来。 定义 翻译课程第3页

  4. 翻译 玄奘二十八岁时,他抱着「一睹明法了义真文,要返东华传扬圣化」的宏图大志前往印度求学。 玄奘西行印度一十七载,其间历经艰辛,回国时已是四十五岁左右。 在他生命的最后二十年中,所做的主要工作就是译经,总共翻译了佛教大小乘经论75部1335卷,共计一千多万字。玄奘的译着从数量和质量上都达到了中国佛经翻译史上的高峰。 历史名人 翻译课程第4页

  5. 翻译练习 静夜思 李白 床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。 翻译课程第5页

  6. 翻译类型 口译 笔译 翻译课程 第6页

  7. 翻译 按所涉及的两种代码的性质分为: 语内翻译:同一种语言间不同语言变体的翻译。 语际翻译:不同语言间的翻译,是狭义翻译的研究对象。 语符翻译:用非文字符号解释文字符号。 按照翻译的工具和成品形式可分为口译和笔译。 按翻译主体的性质分为人工翻译和机器翻译两种。 按翻译的客体即所译资料的性质可分为: 文学翻译:包括诗歌,小说,戏剧等文学作品的翻译,着重情感内容和修辞特征的表达。 实用翻译:包括科技,商务,公文等资料的翻译,着重实际内容的表达。 分类 翻译课程 第7页

  8. 翻译标准 信、达、雅。 忠实、通顺、美。 形似、意似、神似。 Mucho ruido y pocas nueces. 噪音大,核桃少? 雷声大,雨点小。 原则 翻译课程 第8页

  9. 翻译实例 翻译课程 第9页

  10. 翻译实例 翻译课程 第10页

  11. 翻译实例 翻译课程 第11页

  12. 翻译实例 翻译课程 第12页

  13. 翻译实例 翻译课程 第13页

  14. 翻译实例 韵律以及字数 十年耕耘、十年辉煌。 • 耕耘 = cultivo labor • 辉煌 = espléndido, glorioso logro • Una década de labor incesante, una década de logro formidable. 教书、育人 • 教 = enseñanza,书 = libro • 育 = educación,人 = individuo • Enseñanza del libro, educación del individuo. 翻译课程 第14页

  15. 翻译练习 静夜思 李白 床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。 翻译课程 第15页

  16. 翻译练习解答 Añoranza en una noche silenciosa Li Bai Plateada luz de la luna ante mi lecho, ¿Será la escarcha sobre el suelo? Contemplo la luna al alzar la cabeza, Al bajarla, añoro mi tierra. 翻译课程 第16页

  17. 翻译范例(古诗) 悯农 李绅 锄禾日当午, 汗滴禾下土。 谁知盘中餐, 粒粒皆辛苦。 翻译课程 第17页

  18. 翻译范例(古诗) Compasión por los labriegos Li Shen Escardan el arrozal bajo el sol abrasador. Riegan los retoños y el campo gotas y gotas de sudor. Mas ¿quién ve en los granos del cuenco las penurias del labrador? 翻译课程 第18页

  19. Tal palo, tal astilla. 翻译范例(谚语) No hay mal que por bien no venga. 翻译课程 第19页

  20. Tal palo, tal astilla. 有其父、必有其子。 翻译范例(谚语) No hay mal que por bien no venga. 塞翁失马焉知非福。 翻译课程 第20页

  21. Nunca llueve a gusto de todos. 翻译范例(谚语) Más sabe el diablo por viejo que por diablo. 翻译课程 第21页

  22. Nunca llueve a gusto de todos. (厨艺再高、)众口难调。 翻译范例(谚语) Más sabe el diablo por viejo que por diablo. 姜还是老的辣。 翻译课程 第22页

  23. 翻译2.0 因特网 • 活用因特网的工具: • Google,各类网络词典。 • 西班牙语,英文和中文。 翻译课程 第23页

  24. 谢谢 指导老师:徐曦

More Related