Accueil diaporama
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 21

Accueil diaporama PowerPoint PPT Presentation


  • 74 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

Accueil diaporama. Le statut des langues romanes standardisées contemporaines dans le Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Marta Andronache CILFR 26 Valence, 6 septembre 2010. Problématique. Le DÉRom  tout en prenant en considération les formes standardisées

Download Presentation

Accueil diaporama

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


Accueil diaporama

Accueil diaporama

Le statut des langues romanes standardisées contemporaines dans le Dictionnaire Étymologique Roman(DÉRom)

Marta Andronache

CILFR 26

Valence, 6 septembre 2010


Probl matique

Problématique

  • Le DÉRom

    •  tout en prenant en considération les formes standardisées

    •  peut privilégier dans ses matériaux les formes non-standardisées qui permettent de reconstruire le lexique du protoroman

      (cf. Buchi/ Schweickard 2009)

  • But de notre communication :

    • montrer les principes de choix dans le DÉRom

      • langues romanes standardisées

      • langues romanes non-standardisées


  • Le d rom

    Le DÉRom

    • REW (RomanischesEtymologischesWörterbuch), Wilhelm Meyer-Lübke : 1930-19353, 1911-19201

    • CILPR 2007, Innsbruck :

    • lancement du Dictionnaire Étymologique Roman = DÉRom

      • Projet franco-allemand

      • Directeurs : Éva Buchi et Wolfgang Schweickard

      • Équipe européenne : 34 linguistes romanistes

    • Objectif : reconstruire le lexique du protoroman

      • 28 articles interrogeables en ligne : http://www.atilf.fr/DERom

    • Méthode : la grammaire comparée-reconstruction


    Le d rom1

    Le DÉRom

    • DÉRom ≠ dictionnaire étymologique des langues romanes standardisées

    • DÉRom= dictionnaire étymologique roman du lexique héréditaire commun à tous les idiomes romans


    Issue r guli re issue irr guli re

    Issue régulière / issue irrégulière

    • Langues romanes standardisées  forme contemporaine

      • issue régulière de l’étymon prototroman  forme citée seule

      • issue irrégulière de l’étymon prototroman  la forme standard cède la place à la forme d’un idiome roman qui représente régulièrement la forme protoromane

      • Dans les matériaux sont représentés :

        • les idiomes qui permettent de reconstruire l’étymon protoroman (idiomes standardisés ou pas)


    Les mat riaux les idiomes obligatoires

    Les matériaux : les idiomes obligatoires

    */'ann‑u/ s.m. « durée conventionnelle délimitée par la succession des quatre saisons »

    */'ann‑u/ > dacoroum. an s.m. « […], an » (dp. 1491/1516 [date du ms.], […], istroroum. ån[…], méglénoroum. an[…], aroum. an[…], dalm.jan[…], istriot. ┌ano┐[…], it. anno[…], sard. ánnu[…], frioul. an[…], lad. ànn[…], romanch. an/onn[…], fr. an (dp. fin 11e s., […]), frpr. an (dp. déb. 13e s., […]), occit. an (dp. av. 1126, […]), gasc. an (dp. 12e s., […]), cat. any (dp. av. 1276, […]), esp. año (dp. ca 1140 […]), ast. añu (dp. 1171 [ms. 13e s., años pl.], […]), gal./port. ano (dp. 1214, […])


    Les mat riaux les idiomes facultatifs

    Les matériaux : les idiomes facultatifs

    */'pɔnt‑e/ > dacoroum. punte s.f. « passerelle réservée aux piétons » […], méglénoroum. punti « […] pont » […], lomb. sept. ┌pọnt┐[…], romanch. punt[…], esp. puente (1043 – av. 1639, […]), ast.ponte (dp. 912 [ms. 12e s.], […]), gal./port. ponte (dp. 1254, […])


    Idiomes romans

    Idiomes romans

    Cf. DERom, Livre Bleu, 2010


    Idiome obligatoire idiome facultatif

    Idiome obligatoire / idiome facultatif

    • Idiome facultatif

    • cité uniquement si l’idiome obligatoire ne présente pas de continuateur de l’étymon protoroman

    • Idiome obligatoire

    • constitue une langue-écart

    • est doté d’un dictionnaire étymologique entièrement accessible aux rédacteurs

    • permet de compenser un déséquilibre dans la chronologie des attestations textuelles


    Idiome facultatif idiome obligatoire

    Idiome facultatif/ idiome obligatoire

    */'kad‑e‑/ v.intr. « être entraîné à terre en perdant son équilibre ou son assiette »

    I. 3e conjugaison

    */'kad‑e‑re/ > lig. ['kaze] v.intr. « […], tomber », lomb. orient. cadre, vén. ┌caçer┐, tosc. cadere, apul. [kad], salent. sept. ['kkaːdəri], cal. cadere, sic. cádiri (tous LEI 9, […]), occit. ┌caire┐/┌chaire┐ (dp. 1259/1285 [cayre], […]), cászer (fin 12e/déb. 13e s., Levy), gasc. ┌càde┐ (dp. 1ère m. 14e s. [cader], […]), cat. caure (dp. ca 1400 […]).

    II. 2e conjugaison

    */ka'd‑e‑re/ > dacoroum. cădea v.intr. « tomber » (dp. 1491/1516 [date du ms.], […]), istroroum. kadę́[…], méglénoroum. cădęri[…], aroum. cad[…], dalm. kadár[…],it. cadere[…], frioul. ciadê[…], fr. choir[…], frpr. ┌tsái┐ (dp. 1ère m. 13e s. [cheir], […], aoccit. cazer/chazer (ca 1150/1180 [chazer <: saber>, var. <: plazer>], […], acat. ┌cader┐/┌caer┐ (ca 1200 [cader] – fin 14e s./15e s. [caer], […]), esp. caer (dp. mil. 10e s. [kaderát fut. 3 […]), ast. cayer (dp. 1145 [ms. 1295 […]), gal. caer (dp. ca 1260, […]), aport. caer (1278 – 1452/1453 [queer], […])


    Idiomes standardis s signifiant

    Idiomes standardisés Signifiant

    • Idiomes standardisés

      • forme typique des lexèmes qui représentent des continuateurs réguliers de l’étymon protoroman  correspond à la graphie conventionnelle contemporaine

        • dacoroum. : MDA

          • */'dɛke/ > dacoroum.zece (dp. 1491/1516 [date du ms. ; dzeace], Psalt. Hur.2 207 ; Tiktin3 ; EWRS ; Cioranescu n° 9477 ; DLR ; MDA ; ALR SN 1031)

        • catalan : DECat

          • */'mai‑u/ > cat.maig (dp. av. 1276, DECat 5, 372 ; MollSuplement n° 2078 ; DCVB)


    Idiomes non standardis s signifiant

    Idiomes non standardisésSignifiant

    • Idiomes non standardisés

      • La forme typique est la forme la plus représentative parmi celles issues directement de l’étymon

      •  formes marquées des taquets de typisation

        • */'dɛke/ > frpr.┌dies┐ (dp. ca 1280, HafnerGrundzüge 111 ; FEW 3, 34b ; Knecht in GPSR 5, 781-783 ; ALF 412)

        • */'pɔnt‑e/ >lomb. sept.┌pọnt┐ (Rohlfs,ASNS 177, 40 [Bormio, Livigno] ; LSI [Tessin])


    Formes contemporaines

    Formes contemporaines

    • Forme contemporaine régulière  citée

      • */'ɛder‑a/ >

      • dacoroum. iederă s.f. « […] lierre » (dp. ca 1650, DA ; Tiktin3 ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 806 ;Cioranescu n° 4277 ; MDA)

      • esp.hiedra (dp. ca 1200 [yedra], CORDE ; DCECH 3, 352-353 ; Kasten/Cody)

    • Forme contemporaine irrégulière  note

      • */ka'd‑e‑re/ > aport.caer (1278 – 1452/1453 [queer], CunhaVocabulário2 ; ViterboElucidário ; Houaiss2 ; BoaventuraInéditos 1, 22 = DELP3)1

      • 1. Cette issue régulière a été évincée par port. cair (1259 [queir], SalazarDocumentos 44 ; dp. 1364 [cajr], CunhaÍndice ; CunhaVocabulário2 ; Houaiss2 ; DELP3 ; ALPI 31).


    Cognats r guliers non attest s

    à partir des formes attestées

    phonétiquement irrégulières

    (métathèse, apocope)

    • à partir de formes morphologiquement

    • ou lexicalement évoluées

    • changement de suffixe ou type flexionnel,

    • croisement avec l’issue d’un autre étymon

    Cognats réguliers non attestés

    • Irrégularité phonétique

      • issue régulière de l’étymon

        •  n’est pas attestée

        •  peut être reconstruite

      • la forme la plus proche de la forme attendue  citée

    • Irrégularité morphologique ou lexicale

      • issue régulière de l’étymon

        •  n’est pas attestée

        •  peut être reconstruite

      •  l’issue est citée uniquement dans une note

    • Cognats attestés indirectement (ex. : un dérivé)

      • cités en note


    Idiomes standardis s signifi

    Idiomes standardisés Signifié

    • Principe général

      • seuls sont indiqués les sens des cognats cités qui sont utiles à la reconstruction du sens protoroman

    • Cognat attesté dans son sens étymologique

      • ce sens  cité

    • Cognat non attesté dans son sens étymologique

      • le sens attesté le plus proche du sens étymologique  cité

    • Exemple

    • */ka'ten-a/  dacoroum. cătină s.f.

    • le sens « fruit de l’argousier »  cité

    • le sens « argousier » cf. la reconstruction = sens secondaire par rapport à « fruit de l’argousier » pas cité


    D rom

    DÉRom

    • une forme et/ou un sens plus ancien ou dialectal peut être privilégiépour établir le continuateur de l’étymon protoroman

    • tandis que les unités irrégulières sont à exclure,même si elles sont représentatives des langues standardisées


    Accidents phon tiques

    Accidents phonétiques

    • */a'pril‑e/ > dacoroum. pop. ['priɛr] s.m. « […] avril » (dp. 1581, Coresi, Ev. 144 ; Tiktin3 s.v. aprilie ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 1444 ; DLR ; Kramer,BA 9, 107-109 ; MDA ; ALRM SN 600)1

      • 1.Il s'agit là de l'issue la plus régulière du dacoroumain (cf. DensusianuHistoire 2, 32 et RosettiIstoria 347 pour l'aphérèse de /a/, ainsi que Graur,BL 3, 50-52 pour le caractère régulier de /iɛ/).


    Changement de genre

    Changement de genre

    */'pɔnt‑e/

    I. Substantif masculin originel : sarde

    */'pɔnt‑e/ > sard. pònte/pònti s.m. « […] pont » (dp. 1211/1237, CSMB 41 ; DES ; PittauDizionario 1).

    II. Substantif féminin: aires latérales et aires isolées

    */'pɔnt‑e/ > dacoroum. punte s.f. « passerelle réservée aux piétons » […], méglénoroum. punti « id. ; pont » […], lomb. sept. ┌pọnt┐[…], romanch. punt[…], esp. puente (1043 – av. 1639, […]), ast.ponte (dp. 912 [ms. 12e s.], […]), gal./port. ponte (dp. 1254, […]).

    III. Substantif masculin innovant : Romania centrale

    */'pɔnt‑e/ > dalm. puant s.m. « pont » […], istriot. ponto[…], frioul. puìnt[…], lad. pùnt[…], fr. pont (dp. ca 1100 [punt], […], frpr. ┌pont┐ (dp. 2e m. 13e s., […]), occit. ┌pon┐ (dp. ca 1150/1180 [pon], […]), gasc. ┌poun┐ (dp. ca 1278 [pont], […]), cat. pont (dp. av. 1315, […])


    Accueil diaporama

    • */'pɔnt‑e/

    • Répartition des deux genres dans les aires des parlers romans

      • féminin  rouge

      • masculin  bleu

    19


    Croisement avec une issue d un autre tymon

    Croisement avec une issue d’un autre étymon

    • */'dɛke/ > it. diece (av. 1292 – 1884/1886, DELI2 ; LIZ 4.0 ; CastellaniGrammStor 316 ; GDLI ; GAVI)1

      • 1. En italien standard, cette forme étymologique, que l'on ne trouve, dès le 18e siècle, pratiquement plus que dans des textes littéraires, a été évincée par dieci(dp. 1268 [ms. 1278], CastellaniGrammStor 316 ; DELI2 ; GDLI ; GAVI ; LIZ 4.0 ; Merlo,AUTosc 44, 42 ; Faré n° 2497 ; AIS 288), forme issue de diece, probablement par analogie avec vinti(cf. RohlfsGrammStor 1, § 142).


    Conclusion

    Conclusion

    • Pour le DÉRom : l’appartenance d’un cognat à une variété standardisée du diasystème roman  n’est pas déterminante

    • Principes méthodologiques du DÉRom :

      • privilégier la reconstruction de l’étymon protoroman

      • citer l’idiome roman dialectal ou ancien, standardisé ou non-standardisé, qui a hérité la forme la plus proche des origines romanes communes


  • Login