1 / 16

Victoria Eugenia Gómez

Victoria Eugenia Gómez . Colombia. Victoria Eugenia Gómez . Sin monedas la niña su mejor sonrisa para el mendigo. Without coins the girl her best smile for the beggar. Victoria Eugenia Gómez . Camino a la clínica y recuerdos de niñez ambos sin padre. Going to the clinic

kamal
Download Presentation

Victoria Eugenia Gómez

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Victoria Eugenia Gómez Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference 2013

  2. Victoria Eugenia Gómez Sin monedas la niña su mejor sonrisa para el mendigo. Without coins the girl her best smile for the beggar. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  3. Victoria Eugenia Gómez Camino a la clínica y recuerdos de niñez ambos sin padre. Going to the clinic and childhood memories both without father. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  4. Victoria Eugenia Gómez Cuatro dientes en la sonrisa del abuelo. Four teeth in the smile of the grandfather. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  5. Victoria Eugenia Gómez Ayer la vecina reía hoy flores y lágrimas en su funeral. Yesterday the neighbor laughed today flowers and tears in her funeral. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  6. Victoria Eugenia Gómez Raudos en la huida el niño y la avispa en la misma dirección. Swift in their escape the boy and the wasp in the same direction. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  7. Victoria Eugenia Gómez En el colegio únicas campanas tulipanes rojos. In the school the only bells red tulips. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  8. Victoria Eugenia Gómez Un hombre, un niño, un bastón esta tarde. A man, a child, a cane this afternoon. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  9. Victoria Eugenia Gómez Cielo al atardecer como un guiño de ojo, la lunanueva. Sunset sky like a wink the new moon. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  10. Victoria Eugenia Gómez Romance de gatos los tejados heredarán la gotera. Cat romance the roofs will inherit the leak. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  11. Victoria Eugenia Gómez Esta noche calurosa sólo los ronquidos de la abuela. This warm night only the snoring of the grandmother. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  12. Victoria Eugenia Gómez En la bandeja del ikebana aún amarillo rastro de polen. In ikebana tray still yellow pollen trail. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  13. Victoria Eugenia Gómez Ciruelo sin hojas susramas suplicantes. Plum leafless its branches pleading. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  14. Victoria Eugenia Gómez Llega la tarde todavía sigue tejiendo la torcaza su nido. The afternoon comes the dove still weaving its nest. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  15. Victoria Eugenia Gómez El jardinero poda el viejo sauce algarabía de guacamayas. The gardener pruning the old willow cacophony of macaws. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

  16. Victoria Eugenia Gómez Demasiado frío el canto del ruiseñor también tirita. Too cold the song of the nightingale also shivers. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013

More Related