The need for translations
This presentation is the property of its rightful owner.
Sponsored Links
1 / 92

The Need for Translations PowerPoint PPT Presentation


  • 55 Views
  • Uploaded on
  • Presentation posted in: General

The Need for Translations. 1 Peter 1:25 “ But the WORD OF THE Lord ABIDES FOREVER.“ And this is the word which was preached to you ”. So many choices …. King James Version New King James Version American Standard Version Revised Standard Version New American Standard Bible

Download Presentation

The Need for Translations

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentation Transcript


The need for translations

The Need for Translations

1 Peter 1:25

“But the WORD OF THE Lord ABIDES FOREVER.“ And this is the word which was preached to you”


So many choices

So many choices …

  • King James Version

  • New King James Version

  • American Standard Version

  • Revised Standard Version

  • New American Standard Bible

  • English Standard Version


So many choices1

So many choices …

  • New International Version

  • Contemporary English Version

  • New Living Translation

  • God’s Word

  • The Message

  • The Living Bible

  • Good News Bible


The need for translations

“Today, there is a range of translations running the full gamut from the most literal, such as the New American Standard Bible to the most free such as The Message and The Word on the Street”


So many choices2

So many choices …

  • Airman’s Bible

  • Policeman’s Bible

  • Fireman’s Bible

  • Bible-zines


So many choices3

So Many Choices …

  • So confusing

    • Which one should you choose?

    • Why are there so many?

    • Do we even need all of these translations?


The need for translations1

The Need for Translations

  • The Bible was written in three languages

    • Old Testament

      • Hebrew


Hebrew

Hebrew

  • אבְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵתהָאָרֶץ.

    “In the beginning God created the heaven and the earth.”


The need for translations2

The Need for Translations

  • The Bible was written in three languages

    • Old Testament

      • Hebrew

      • Aramaic

        • Daniel, Ezra, a few other places


Aramaic

Aramaic


The need for translations3

The Need for Translations

  • The Bible was written in three languages

    • New Testament

      • Koine Greek


Greek

Greek

“Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.”

  • John 1:1

    “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.”


The need for translations4

The Need for Translations

  • How many present today can read any of these ancient languages

    • Have it translated for us by reputable scholars

    • All of us learn to speak and read ancient Greek


The king james version has been good enough for almost 400 years why change from it

The King James Version has been good enough for almost 400 years, why change from it?


Why the need

Why the need?

  • King James Version you have is not the original King James Version

    • Actually an updated version

    • Updated numerous times from 1611 to 1833 in attempts to remove some of the errors found in earlier editions.


Genefis j 1

Genefis j. 1

“In the beginning God created the Heauen, and the Earth. 2 And the earth was without forme, and voyd, and darkenesse was vpon the face of the deepe: and the Spirit of God mooued vpon the face of the waters.”


Ieremiah xv 11 13

Ieremiah XV 11-13

“The Lord said, Verely it shall be well with thy remnant, verely I will cause the enemie to intreat thee well in the time of euill, and in the time of affliction. 12 Shall yron breake the Northren yron, and the steele? 13 Thy substance and thy treasures will I giue to the spoile without price and that for all thy sinnes, euen in all thy borders.”


Why the need1

Why the need?

  • King James Version was one of many available in English at that time.

    • John Wycliffe had begun translating in 1380 from the Latin Vulgate


Why the need2

Why the need?

  • King James Version was one of many available in English at that time.

    • John Wycliffe had begun translating in 1380 from the Latin Vulgate

    • Adhelm – Psalms in the late 7th century

    • Bede – Gospel of John by 735 AD


Wycliffe genesis 1 1 3

Wycliffe – Genesis 1:1-3

“In the bigynnyng God made of nouyt heuene and erthe. 2 Forsothe the erthe was idel and voide, and derknessis weren on the face of depthe; and the Spiryt of the Lord was borun on the watris. 3 And God seide, Liyt be maad, and liyt was maad.”


Wycliffe john 14 1 4

Wycliffe - John 14:1-4

“Be not youre herte affraied, ne drede it. Ye bileuen in god, and bileue ye in me. In the hous of my fadir ben many dwellyngis: if ony thing lasse I hadde seid to you, for I go to make redi to you a place. And if I go and make redi to you a place, eftsone I come and I schal take you to my silf, that where I am, ye be. And whidir I go ye witen: and ye witen the wey.”


Why the need3

Why the need?

  • King James Version was one of many available in English at that time.

    • By the time the KJV became available it was one of many and the newest of them all.


Early translations

Early Translations

  • William Tyndale – 1525

    • Invention of printing press – 1450

    • Erasmus publication of the Greek Testament in 1516

    • Tyndale was able to translate from the original language, unlike earlier translators.


Early translations1

Early Translations

  • The Coverdale Bible – 1535


Early translations2

Early Translations

  • The Coverdale Bible – 1535

  • The Matthew’s Bible – 1537


Early translations3

Early Translations

  • The Coverdale Bible – 1535

  • The Matthew’s Bible – 1537

  • Taverner’s Bible – 1539

  • The Great Bible – 1539

  • The Geneva Bible – 1560


Early translations4

Early Translations

  • The Coverdale Bible – 1535

  • The Matthew’s Bible – 1537

  • Taverner’s Bible – 1539

  • The Great Bible – 1539

  • The Geneva Bible – 1560

  • The Bishop’s Bible – 1568


Early translations5

Early Translations

  • The Douay-Rheims Bible

    • NT – 1582

    • OT – 1609


Early translations6

Early Translations

  • The Douay-Rheims Bible

    • NT – 1582

    • OT – 1609

  • By 1611, there were already 8 translations available, all less than 100 years old


Early translations7

Early Translations

  • Of interest is that all of these translations included the Appocrypha, even the KJV

    • Includes books such as

      • The rest of Esther

      • The idol Bel and the Dragon

      • 1 & 2 Maccabees


Why the need4

Why the need?

  • Even Jesus used a modern translation

    • Jesus quoted from the Septuagint version of the OT scriptures more often than from Hebrew

    • Septuagint was translated around 285 BC


Why the need5

Why the need?

  • Languages change

    • All languages in use today are constantly growing, changing, evolving


Why the need6

Why the need?

  • Languages change

    • The meaning of words change over time

      • “Conversation” – 2 Peter 3:11


2 peter 3 11 kjv

2 Peter 3:11 - KJV

“Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,”


2 peter 3 11 kjv1

2 Peter 3:11 - KJV

“Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversationand godliness,”


2 peter 3 11 nasb u

2 Peter 3:11 – NASB-U

“Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,”


Why the need7

Why the need?

  • Languages change

    • The meaning of words change over time

      • “Conversation” – 2 Peter 3:11

      • “Charity” – 1 Corinthians 13


1 corinthians 13 4 kjv

1 Corinthians 13:4 - KJV

“Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,”


1 corinthians 13 4 kjv1

1 Corinthians 13:4 - KJV

“Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,”


1 corinthians 13 4 nasb u

1 Corinthians 13:4 – NASB-U

“Love is patient, love is kind, and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,”


Why the need8

Why the need?

  • Languages change

    • The meaning of words change over time

    • Some are no longer considered acceptable speech

      • 1 Samuel 25:22


1 samuel 25 22 kjv

1 Samuel 25:22 - KJV

“So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.”


1 samuel 25 22 kjv1

1 Samuel 25:22 - KJV

“So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.”


Why the need9

Why the need?

  • Languages change

    • The meaning of words change over time

    • Some are no longer considered acceptable speech

    • Other Words become obsolete

      • “Wot” – Genesis 21:26


Genesis 21 26 kjv

Genesis 21:26 - KJV

“And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.”


Genesis 21 26 kjv1

Genesis 21:26 - KJV

“And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.”


Genesis 21 26 nasb u

Genesis 21:26 – NASB-U

“And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; neither did you tell me, nor did I hear of it until today."”


Danger of modern translations

Danger of “Modern Translations”

  • Not all translations are done well

    • In fact, some cannot even be properly called a translation, but are in fact a paraphrase.


Danger of modern translations1

Danger of “Modern Translations”

  • Methods of Translating

    • Formal Equivalence

      • attempts to render the text word-for-word


Danger of modern translations2

Danger of “Modern Translations”

  • Methods of Translating

    • Formal Equivalence

    • Dynamic Equivalence

      • attempts to convey the thought expressed in a source text


Danger of modern translations3

Danger of “Modern Translations”

  • Methods of Translating

    • Formal Equivalence

    • Dynamic Equivalence

    • Idiomatic or Paraphrastic translation

      • attempts to paraphrase the ideas of the Scriptures and use modern idioms to get the point across


Genesis 1 1 2 gnb tev

Genesis 1:1-2 – GNB/TEV

“In the beginning, when God created the universe, 2 the earth was formless and desolate. The raging ocean that covered everything was engulfed in total darkness, and the power of God was moving over the water.”


Danger of modern translations4

Danger of “Modern Translations”

  • The KJV uses the Dynamic Equivalence

    • Poetic Elizabethan / Shakespearean language.


Danger of modern translations5

Danger of “Modern Translations”

  • The KJV uses the Dynamic Equivalence

  • The ASV uses the Formal Equivalence

    • A very literal translation

    • Loses some of it’s readability because of the difference in sentence structure


Danger of modern translations6

Danger of “Modern Translations”

  • The NASB tries to walk the line carefully between these two

    • Giving an easier read, without giving up the literalness of the translation.

  • The NIV attempts to blur the lines altogether

    • using a combination of Dynamic Equivalence and Paraphrastic.


Danger of modern translations7

Danger of “Modern Translations”

  • Many modern translations fall under the sway of Premillenialist thought and Calvinistic doctrines.


Acts 2 38 kjv 1611

Acts 2:38 – KJV - 1611

“Then Peter said vnto them, Repent, and be baptized euery one of you in the Name if Iesus chris, for the remission of sinnes, and ye shal receiue the gift of the holy Ghost.”


Acts 2 38 kjv

Acts 2:38 - KJV

“Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.”


Acts 2 38 nkjv

Acts 2:38 - NKJV

“Then Peter said to them, “Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit”


Acts 2 38 asv

Acts 2:38 - ASV

“And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.”


Acts 2 38 nasb u

Acts 2:38 – NASB-U

“Peter said to them, "Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.”


Acts 2 38 niv

Acts 2:38 – NIV

“Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit”


Acts 2 38 gnb tev

Acts 2:38 – GNB/TEV

“Peter said to them, “Each one of you must turn away from his sins and be baptized in the name of Jesus Christ, so that your sins will be forgiven; and you will receive God’s gift, the Holy Spirit”


  • Login