1 / 13

z.tajoli@cineca.it

3rd Italian Annual Meeting Introduzione alla comunità Koha: com’è e come contribuire - Zeno Tajoli - CINECA. z.tajoli@cineca.it. 3rd Italian Annual Meeting. Chi c’è Il sito Il wiki IRC Le mailing-list Bugzilla Tradurre Collaborare ai test. 15/03/2013. 2. Zeno Tajoli - CINECA.

jonny
Download Presentation

z.tajoli@cineca.it

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 3rd ItalianAnnual Meeting Introduzione alla comunità Koha: com’è e come contribuire - Zeno Tajoli - CINECA z.tajoli@cineca.it

  2. 3rd Italian Annual Meeting • Chi c’è • Il sito • Il wiki • IRC • Le mailing-list • Bugzilla • Tradurre • Collaborare ai test 15/03/2013 2 Zeno Tajoli - CINECA

  3. 3rd Italian Annual Meeting • Bibliotecari – Library managers • Bibliotecari – System Librarians • IT staff delle biblioteche • Ditte di supporto • Ruoli ufficiali della comunità • Release Manager (RM) • DocumentationManager • QualityControl • TranslationManager • Altri ruoli 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 3

  4. 3rd Italian Annual Meeting • http://koha-community.org • Si basa su una struttura a blog • Diverse sezioni tra cui: • Manuale di base • Link ad altra documentazione • I link d'uso della comunità • Che si può fare • Elenco ditte • Motore di ricerca interno 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 4

  5. 3rd Italian Annual Meeting • http://wiki.koha-community.org/wiki/Main_Page • Ci si trova: • La documentazione più specifica • Le prove e gli errori • Le richieste di sviluppo • Istruzioni di installazione a diversi livelli di dettaglio • Materiali dei meeting via IRC • Materiali per loo sviluppo 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 5

  6. 3rd ItalianAnnual Meeting Canale IRC della comunità: irc.oftc.net:6667 #koha IRC web: http://koha-community.org/get-involved/irc/ Con la copertura geografica mondiale, c’è sempre qualcuno nel canale nelle 24h Copertura anche nei festivi 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 6

  7. 3rd Italian Annual Meeting • Nel canale IRC si può chiedere di tutto • In particolare: • Bug delle nuove release • Problemi di installazione • Problemi di indicizzazione • Le problematiche ricorrenti (FAQ) • Pareri su sviluppi codice • Suggerimenti per le personalizzazioni dell’interfaccia 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 7

  8. 3rd Italian Annual Meeting • Lista generale su Koha: http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha • Si tratta ogni argomento • Pensata per i bibliotecari e per le domande più comuni • Si forniscono soluzioni ma non si va di solito nei dettagli • Lista per sviluppatori: http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel • Si dà per scontato un interesse al codice • Pensata per chi manipola il codice • Si va di più nel dettaglio tecnico • Più di frequente si risponde ‘RTM’ 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 8

  9. 3rd Italian Annual Meeting • Lista per la traduzione: http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate • Specifica per la funzione • Molto amichevole se le domande riguardano la traduzione • Altre liste: http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo • Sono liste che fanno girare le operazioni fatte su bugzilla e sul repositorygit • Oppure sono liste limitate per area geografica e/o per lingua diversa dall’inglese. 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 9

  10. 3rd Italian Annual Meeting • BugZilla: http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/ • Contieneglierrori (bugs) e le novità • Da consultare se si trova un errore • Flusso di lavoro • Si circoscrive l’errore • Cercare sulle FAQ e negli archivi della mailing list • Se non c’è cercare su bugzilla • Se trovato aggiungersi alla CC List e magari aggiungere le proprie specificità in descrizione • Se non c’è su bugzilla chiedere in mailing list generale • Eventualmente compilare il report su bugzilla • Vedi http://wiki.koha-community.org/wiki/Bug_Reporting_Guidelines 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 10

  11. 3rd Italian Annual Meeting • Tradurre: http://translate.koha-community.org/ (Pootle server) • Poedit: http://www.poedit.net/ • La traduzione si basa su speciali file di testo .po • La base viene creata dal Transaltion Manager • Gruppi di lavoro per lingua • Le modifiche minori si fanno sul sito web • Le traduzioni per nuove versioni vengono fatte off-line • Gli stati delle traduzioni • Traduzione assente • Traduzione approssimata (‘fuzzy’) • Traduzione fatta 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 11

  12. 3rd Italian Annual Meeting • Si cerca di definire un glossario comune • Viene inserita anche una completa traduzione delle etichette Unimarc e MARC21 • Il dizionario della Mazzucchi non basta • Incoerenze terminologiche nell’inglese di partenza • Pootle ha dei problemi: • Gestione utf-8 incerta • Problemi se troppo vasto il numero di lingue e traduttori • Si tratta del campo in cui più possono i singoli bibliotecari 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 12

  13. 3rd Italian Annual Meeting • VM di test: http://wiki.koha-community.org/wiki/Sandboxes • Si tratta di testare le fix senza operazioni sistemistiche • In breve: • Si sceglie un bug in status ‘NeedsSign-off’ su bugzilla • Si genera un VM con la patch applicata • Si genera un VM senza la patch applicata • Si confronta il comportamento delle due installazioni in parallelo • Se la patch risolve lo si segnala con l’apposito form • Se la patch non è risolutiva, si segnala gli errori trovati 15/03/2013 Zeno Tajoli - CINECA 13

More Related