1 / 36

Überblick (I)

Anglizismen in serbischen und kroatischen Langenscheidt-Universal-Wörterbüchern und andere Quellen Kuki ć Alisa & Haas Miriam Karl-Franzens Universit ät Graz Institut für Slawistik SS 2008 Proseminar zur Synchronie des B/K/S O. Univ. Prof. Branko To šović. Überblick (I). Was ist ein Anglizismus?

joann
Download Presentation

Überblick (I)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Anglizismen in serbischen und kroatischen Langenscheidt-Universal-Wörterbüchern und andere QuellenKukić Alisa & Haas MiriamKarl-Franzens Universität GrazInstitut für SlawistikSS 2008Proseminar zur Synchronie des B/K/SO. Univ. Prof. Branko Tošović

  2. Überblick (I) • Was ist ein Anglizismus? • Unterscheidung: Anglizismus – Britannismus – Amerikanismus • Warum kommt es zur Übernahme von Anglizismen? • Formen des Lehngutes • Fremdwort, Lehnwort, Pseudoanglizismen, Mischkompositionen

  3. Überblick (II) • Adaptierung (Anpassung) • Orthographische Ebene • Anglizismen im serbischen Langescheidt Universal-Wörterbuch • Anglizismen im kroatischen Langenscheidt Universal-Wörterbuch • Anglizismen aus anderen Wörterbüchern

  4. Überblick (III) • Anglizismen ausder Literatur • Kritik • Literaturverzeichnis

  5. Was ist ein Anglizismus? • Einfluss der englischen Sprache in andere Sprachen • Einfluss auf allen Ebenen der Sprache • Lautung, Formenlehre, Syntax, Wortschatz • Zunahme des Gebrauchs von Anglizismen

  6. Anglizismus – Britannismus – Amerikanismus • Anglizismen • Britannismen (british english) • Amerikanismen (american english) • Unterscheidung zwischen Britannismen und Amerikanismen • Nur sehr selten

  7. Warum kommt es zur Übernahme von Anglizismen? • Benennung neuer Dinge und Gegenstände • “freie Plätze“ im Vokabular einer Sprache ausfüllen • 3 Verfahren • Bildung eines Wortes aus den Elementen der eigenen Sprache • Übernahme eines Wortes aus einer fremden Sprache • Bedeutungswechsel oder Hinzufügung der neuen Bedeutung zu einer alten

  8. Formen des Lehngutes • Fremdwort • Englische Wörter mit ihrer originalen Lautung und Bedeutung HR klubHR, SR film HR, SR tenis

  9. Lehnwort Anpassung an Laut-, Schreib-, und Grammatiksystem der serbischen/kroatischen Sprache HR, SRsoftver/hardver HR kompjutor HR, SR ček SRkompjuter HR menedžer HR, SR meč SR menadžer HR, SR sendvič SRimidž HR, SR grupa (HR imidž)HR sport/šport SR sport Formen des Lehngutes

  10. Formen des Lehngutes • Pseudoanglizismen (Sekundäre Anglizismen) • Gruppe von Wörtern, die aus englischen Elementen zusammengesetzt wurden • Kommen in dieser Form aber nicht in der englischen Sprache vor • Sehr populär bei Jugendlichen • Verwendung auch in den Bereichen Journalismus, Radio, TV

  11. Formen der Pseudoanglizismen Komposition, Derivation, Elipse • Komposition: ANGLICIZAM + -MAN E goal HR, SRgol gȍlman HRvratar

  12. Derivation: ANGLICIZAM + -ER/-IST E Jazz HR, SR džez džezer izvođač džeza E Twist HR, SR tvist tvister plesač tvista E waterpolo HR, SRvaterpolo vaterpolist

  13. Elipse: Auslassen des Suffixes (z. B.-ING) E air condition-ing HR, SR erkondišn E happy end-ing HR, SR hepiend E box-ing HR, SR boks E surf-ing HR, SR surf (surfing)

  14. Formen des Lehngutes • Mischkompositionen • Kompositionen aus englischen und kroatischen/serbischen Wörtern Beispiele SRsprej za kosuHaarspray HRpop-glazba Popmusik (SR pop-muzika)

  15. Adaptierung • Adaption: lat. adaptare'anpassen' • Primäre und Sekundäre Adaption • Vier Ebenen der Veränderung des Anglizismus • Orthographische Ebene • Phonologische Ebene • Morphologische Ebene • Semantische Ebene

  16. Adaptierung • Orthographische Ebene • Keine Veränderung der Orthographie Beispiele HRsuperman HR, SRgangster (SR supermen) HRsnob HRmarketing HR, SRsupermarket HR, SRbikini

  17. Adaptierung • Orthographie unter Berücksichtigung der englischen Aussprache Beispiele E boomHR, SRbum E boy HR, SR boj E design HR, SRdizajn E sheriff HR, SR šerif

  18. Adaptierung • Kombinationen: Berücksichtigung der englischen Aussprache und Orthographie Beispiele E barmanHR, SRbarmen E interview HR, SRintervju

  19. Anglizismen im serbischen Langescheidt Universal-Wörterbuch (2006) SR autsajderE outsider SR bebaE baby SR bebisiter E babysitter SR bojler E boiler SR bojkotE boycott SR bungalovE bungalow SR kempE camp SR šou E show SR šorc E shorts

  20. SR stjuardE steward SR stopE stop SR trenerE trainer SR klovnE clown SR taksiE taxi SR tostE toast SR komforE comfort SR laserE laser SR puzlaE puzzle SR kvizE quiz

  21. Anglizismen im kroatischen Langenscheidt Universal-Wörterbuch (2002) HR autsajderE outsider HR dresE dress HR džuboksE jukebox HR džunglaE jungle HR džipE jeep HR flertE flirt HR flešE flash HR timE team HR trenerE trainer

  22. HR flomasterE flomaster HR hokejE hockey HR kičE kitsch HR klaunE klown HR ofsajdE offside HR pidžamaE pyjama HR šamponE shampoo HR tinejdžerE teenager

  23. Anglizismen aus anderen Wörterbüchern • “Rječnik novih riječi” (1996) Mali vodič kroz nove riječi i pojmove u hrvatskim glasilima HR aerobikaE aerobics HR art direktorE art director HR bajtE byte HR barbikaE barbie HR barunE baron HR beauty centarE beauty center

  24. HR bestselerE bestseller HR blejzerE blazer HR bodiE body shirt HR kokpit E cockpit HR bosE boss HR coolE cool HR čipsE chips HR destinacijaE destination HR dilerE dealer

  25. HR fotokopija E photocopy HR glamurE glamour HR insajder E insider HR kečap E ketchup HR miksE mix HR papirE paper HR pilingE peeling HR sintesajzer E synthesizer HR stres E stress

  26. HR šoping-centarE shopping-center HR šejkE shake HR tajming E timing HR videoklipE videoclip HR vuduE voodoo HR zumE zoom HR frizbiE frizbee HR bermudeE bermuda shorts

  27. Anglizismen aus anderen Wörterbüchern • “Du yu speak anglosrpski? – Rečnik novijih anglicizama” (2001) SR advertajzingE advertising SR afteršejvE after-shave SR akustika E acoustics SR albumE album SR andergraund E underground SR animacijaE animation SR autfitE outfit

  28. SR bajpasE baypas SR bebiE baby SR biznisE business SR blekdžekE black-jack SR bodigardE bodyguard SR brifingE briefing SR čipsE chips SR dekoderE decoder SR derbiE derby

  29. SR didžejE DJ SR divizijaE division SR displejE display SR diskoE disco SR djuti-fri-šop E duty-free-shop SR drim-timE dream-team SR đusE juice SR džankiE junkie SR džetE jet

  30. SR džointE joint SR facaE face SR reket E racket SR fešnE fashion SR fikšnE fiction SR fitnesE fitness SR flajerE flyer SR kastingE casting SR kešE cash

  31. Anglizismen ausder Literatur • Rudolf Filipović: “Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku” (1990) šampion E champion čisburger E cheeseburger džentlmen E gentleman digitalan E digital elektrolit E electrolyt fidbek E feedback farma E farm

  32. fajterE fighter harikenE hurricane indukcija E induction džob E job kiler E killer ledi E lady reket E racket

  33. Anglizismen ausder Literatur • Rudolf Filipović, Antica Menac: “Engleski element u hrvatskome i ruskom jeziku” (2005) kauboj E cowboy najlon E nylon grejp E grape bovling E bowling džin(Riese: džȉn, Getränk: džîn) E gin puding E pudding viski E whiskey

  34. pulover E pullover stjuardesa E stewardess huligan E hooligan bazuka E bazooka motel E motel vikend E weekend tajfun E taifun

  35. Kritik • Anglizismenkritiker • Überhandnahme an Anglizismen in der eigenen Sprache • Folgen • Bedrohung des serbischen und kroatischen Kulturerbes • Popularität: Benützung von Anglizismen anstatt kroatischer/serbischer Wörter

  36. Literaturverzeichnis Brozović-Rončević, D. u.a. (1996):Rječnik novih riječi. Mali vodič kroz nove riječi i pojmove u hrvatskim glasilima. Zagreb. Minverva. Filipović, R. (1990): Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku. Porijeklo – razvoj – značenje. Zagreb: Školska Knjiga. [Djela Jugoslavenske Akademije znanosti i umjetnosti, Razred za Filološke Znanosti; 70] Filipović, R.; Menac, A. (2005): Engleski element u hrvatskome i ruskom jeziku. Zagreb: Školska Knjiga. Langenscheidt […] (2002): Langenscheidt. Universal-Wörterbuch Kroatisch. Berlin u.a.: Langenscheidt. Langenscheidt [...] (2006): Langenscheidt. Universal-Wörterbuch Serbisch. Berlin u.a.: Langenscheidt. Vasić, V. u.a. (2001): Du yu speak anglosrpski. Rečnik novijih anglicizama. Novi Sad: Zmaj.

More Related